Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Стесняюсь спросить, перевод какого текста сделан? Интерфейса? =) Файл квестов не переведен. Файл руководства не переведен. Да и много чего остального. И что же это за перевод в таком случае?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стесняюсь спросить, перевод какого текста сделан? Интерфейса? =) Файл квестов не переведен. Файл руководства не переведен. Да и много чего остального. И что же это за перевод в таком случае?
Перевел мультик полностью!

:D Да уж, а я уже удивился что мультик перевели быстрее сингла, теперь все ясно.

Изменено пользователем Vintex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стесняюсь спросить, перевод какого текста сделан? Интерфейса? =) Файл квестов не переведен. Файл руководства не переведен. Да и много чего остального. И что же это за перевод в таком случае?

Русификатор устанавливать только на немецкую версию Bioshock 2. Переведено все - интерфейс, квесты, сообщения компании, плазмиди, оружие, и тд. Прошу выложить скрин геймплея с не переведенным текстом!

Изменено пользователем Blooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Распаковываем оригинальный lbf и твой и сравниваем содержимое.

 

Spoiler
  1. AnimatedDecorClasses.deu
  2. Bat_Bathysphere.deu
  3. Bat_mosaics.deu
  4. Bat_Station.deu
  5. bathysphere.deu
  6. Bioshock2.deu
  7. D3DDrv.deu
  8. DE_Testbox.deu
  9. Editor.deu
  10. eng_architecture.deu
  11. Eng_Decor.deu
  12. Entry.deu
  13. Fis_architecture.deu
  14. Fis_Decor.deu
  15. fis_signage.deu
  16. FXClass.deu
  17. Gau_Decor.deu
  18. Gen_Containers.deu
  19. Gen_Decor.deu
  20. gen_fine_art.deu
  21. Gen_Graffiti.deu
  22. Gen_New_Year.deu
  23. Gen_Physics.deu
  24. Gen_Signs.deu
  25. Hyd_Advertisements.deu
  26. hyd_decor.deu
  27. hyd_navigation.deu
  28. Int_Billboards.deu
  29. Int_Lighthouse.deu
  30. IpDrv.deu
  31. MA_Crafting.deu
  32. MA_Plasmid_equip.deu
  33. MA_plasmidgrowth.deu
  34. MA_Security.deu
  35. MA_Vending.deu
  36. MA_WeaponUpgrade.deu
  37. Manual.deu
  38. Mar_Decor.deu
  39. Med_Architecture.deu
  40. med_furniture.deu
  41. Med_signs.deu
  42. MyLevel.deu
  43. OnlineSubsystemPS3NP.deu
  44. Prefabs.deu
  45. ProgrammerTestClasses.deu
  46. Quests.deu
  47. Rec_Decor.deu
  48. Rec_signs.deu
  49. Rec_Stores.deu
  50. Rec_Theater.deu
  51. Res_architecture.deu
  52. Res_Decor.deu
  53. Res_signs.deu
  54. ryan.deu
  55. Sci_Decor.deu
  56. Sci_Signs.deu
  57. ScriptCompiler.deu
  58. Scripting.deu
  59. ShockDesignerClasses.deu
  60. Startup.deu
  61. Transient.deu
  62. UDebugMenu.deu
  63. UnrealEd.deu
  64. UWeb.deu
  65. Uwindow.deu
  66. VengeanceShared.deu
  67. weapons.deu
  68. wel_decor.deu
  69. window.deu
  70. WinDrv.deu

 

Среди них файлы Quests.deu и Manual.deu, А также самый объемный файл ShockDesignerClasses.deu.

Так может ты нам покажешь скрины с переводом квестов и мануалов, а не я тебе не переведенные?

Наверно по твоему тысячи строк текста в этих файлах нужны только немцам, нам русским и без них хорошо =)

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст который находиться в Manual.deu ShockDesignerClasses.deu Quests.deu вообще отсутствует в мультиплеере!! Зачем он там??? Возможно для будущих патчей! По этому не вижу смысла переводить данные части сейчас!

Изменено пользователем Blooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно, самый умный = ))

Без обид, но кто и как тестировал твою русификацию?

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, самый умный = ))

Без обид, но кто и как тестировал твою русификацию?

Эй язва, я тестировал и что? Еще, наверное, люди были и знаешь что... всем навалить на эти файлы. Я, если честно, в мультиплеере их тоже не наблюдал. И если что-то не нравится, то давай сделай лучше :rolleyes:

Я рад, что в данный момент можно играть в русифицированный мультиплеер, таким как я его помню по лайву (диалоги, дневники и т.д.) и если честно мне этого достаточно!

Изменено пользователем BigDark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное чтобы был спрос... сам сделал - сам играю, тоже неплохо =)

Не верю я, что имеющаяся куча текста просто для того чтобы "было"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное чтобы был спрос... сам сделал - сам играю, тоже неплохо =)

Не верю я, что имеющаяся куча текста просто для того чтобы "было"

Другой человек делает полный русификатор игры (сингл, длс, мульт), возможно он эти файлы и добавит в финальной версии... Впрочем, это уже другая история...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не смог удержаться и решил капнуть чуть глубже... Посмотрел что да как в самой игре и в самих файлах. Наезд частично снимается =) Файл руководств и квестов содержит частичные данные из сингловых файлов. Всех хитросплетений мыслей разработчиков игры понять сложно, но оставим это на их совести =)

Надеюсь это не коснется сингла, и все переведенное ребятами будет полностью востребовано в игре, иначе... будет очень жалко потраченного времени.

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, самый умный = ))

1) К примеру, в .lbf файле присутствет такая строрка:

[dlc1rank50achievement]

trialname="UNUSED: Rank50Achievement"

trialdescription="UNUSED: Rank50Achievement"

А теперь скажи используется она или нет???

2) В оригинальном Localized.lbf файле(для вирсии игры 1.0) GFWL присутствовал весь текст будущих DLC + параметры которые стали доступные с выходом патчей – после 1.3

3) События мультиплеера происходят в 1959 году – это приквел к 1му Bioshock.

Поэтому, разве тебя не смутили такие строки в .lbf файле ???

[restaurant_banner]

subtitle="FROHES NEUES JAHR 1961"

[restaurant_banner_shader]

subtitle="FROHES NEUES JAHR 1961"

Изменено пользователем Blooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

= )) Я свою точку зрения изложил постом выше. Теперь то чего и кому пытаешься доказать? Бессмысленно, раньше надо было свои доводы приводить =) Так что оставим эту полемику.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiG-MaT

Есть игры в который больше половины текста вообще не используется !

Для Примера

Red Dead Redemption на консолях.

PayDay. 1 или 2 часть

Quake 4 там субтитры в игре не отображаются хотя в игре они есть. (Их даже 1С не переводила).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пф, в играх Insomniac вообще 95% текста для красоты лежит :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Swarm Grinder

      Метки: Рогалик, Упрощённый рогалик, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Мехи Платформы: PC Разработчик: Last Bite Games Издатель: Last Bite Games Дата выхода: 22 апреля 2024 года Отзывы Steam: 1111 отзывов, 77% положительных
    • Автор: Chillstream
      Mewgenics

      Метки: Пошаговая тактика, Упрощённый рогалик, Ролевая игра, Пошаговая стратегия, Пошаговые сражения Платформы: PC Разработчик: Edmund McMillen, Tyler Glaiel Издатель: Edmund McMillen Дата выхода: 10 февраля 2026 года Отзывы Steam: 444 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @elmin59 тогда зачем покупать?) Ну или стоит начать с покупки хорошего ноута
    • И на фига сделано такое ограничение?  Отстой.   Получается, что оптимально будет делать игру в 50 fps)
    • Не готов к пазлам, квестам, инвентарю? Так оно уже есть и работает, довольно хорошо. И система которая позволяет сохранить прогресс персонажа, тоже работает хорошо. А главное я не использую какие то чужие скрипты. А все своё, домашнее. А, могу сделать. Но надо ли? Это обычно делают для очень тяжелых игр или соревновательных, типо кс. Нет. Смотри. По дефолту в юнити физика срабатывает 50 раз за 1 секунду. Сколько бы у тебя фпс не было, за секунду ты получишь всегда 50 “кадров физики”. Если у тебя 50 фпс, то ты получишь за 1 фпс — 1 кадр физики. Если у тебя 25 фпс, ты получишь за 1 фпс — 1 кадр физики. Если у тебя 100 фпс, то за 1 фпс ты получишь 0 кадров физики, только через 1 кадр фпс ты будешь получать 1 кадр физики.  Физика привязана к своим собственным “кадрам”. Число этих кадров можно увеличить в проекте. В шутерах ААА класса их увеличивают до 100 раз за кадр. Но обычно, она всегда около 50. Поэтому всю физику что ты видишь, ты видишь в этих 50 кадрах ) 
    • Если честно, после прочтения всех ваших сообщений всё ещё не понятно, какую цель вы преследуете. Если речь идёт об улучшении перевода NitaBlade, то было бы полезно увидеть конкретные предложения или альтернативные формулировки. Пока дискуссия выглядит исключительно как критика, что вызывает напряжение.
      Если у вас есть собственный перевод, интересно узнать об этом подробнее. В целом хочется понять, к чему эта дискуссия и как вы видите свой вклад в процесс.
      Перевод сложной игры в любом случае редко бывает идеальным, и, вероятно, многое будет дорабатываться по мере выхода. Надеюсь, что все конструктивные предложения, в том числе и ваши, будут учтены, на то и существует сообщество.
    • Как минимум, пара копий точно будет продана )
    • И если там будут динозавры, Вадик точно его купит. А если это будет еще и метроидвания, то и Питон купит.
    • Ваш перевод полной версии завещания Герберта Синклера (из 46-ой комнаты) , и книжечки из Библиотеки , где описываются достопримечательности Рэддингтона и окрестностей
    • @Dusker а ты можешь помочь, чтобы в Bb физические свойства ткани при 60фпс остались такими же, как и при 30? 
    • ползунок для тонкой настройки фепеса   
    • @Dusker т.е. при 120 фпс у меня будет 100 физики?
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 0 ответов
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×