Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy 13 не обойдет Россию стороной

Рекомендованные сообщения

«Новый Диск» выступит распространителем английской версии Final Fantasy 13 в России. В отечественных магазинах игра поступит в продажу 9 марта 2010 года в версиях для платформ Xbox 360 и PlayStation 3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну нафиг.Ниодна игра не стоит 2500 тысяч....даже Финал Фентази.

Чтобы по такой цене игры покупать,надо быть,или идиотом,или миллионером.

ИМХО.

Уважаемый, у меня есть PS3 и более 30 игр на неё. Ни миллионером, ни тем более идиотом я себя не считаю. Я знаю людей которые имеют по 60 игр на PS3 и они тоже ни миллионеры, ни идиоты. Так что если Вы не можете себе что-то позволить, то это не означает, что остальные полные дибилы и придурки.

ИМХО

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, это просто значит что маркетингая компания у Сони хороша =)))

Но финалку я бы порубал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто еще не ознакомился с английской озвучкой:

http://www.zoneofgames.ru/files/videos/fin...8132/flash#show

это ужасно.

ваша ссылка не работает :beta:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде уже давно на сайте а до сих пор не знаешь что эта ссыль точно на АГ ру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мда...англ озвучка и правда среднячок какой-то...

БКМЗ, не знал и все тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто еще не ознакомился с английской озвучкой:

http://www.zoneofgames.ru/files/videos/fin...8132/flash#show

это ужасно.

Это озвучка ролика для выставки, сомневаюсь что в мировом релизе будут использовать это ......

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно,у нас когда-нибудь начнут русифицировать подобные игры?

Игру жду,надеюсь будет хорошая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Интересно,у нас когда-нибудь начнут русифицировать подобные игры?
Врядли. На Боксе даже пираты, помоему ниодной jRPG не перевели, не то уже время. Вполне возможно переводы были бы, если бы пиратили PS3, хотя это тоже спорно.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вон пираты перевели ремейк Final Fantsy 3 на Nintendo DS и довольно не плохо. Тык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно,у нас когда-нибудь начнут русифицировать подобные игры?

Игру жду,надеюсь будет хорошая.

Есть шансы на русские субтитры. Но озвучка наверняка будет английской.

http://tinyurl.com/y88pb9c

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разрабы финалки не просто так обходят мимо ПК. Пока финалка 13ая будет эксклюзивом для приставок, то многие её фанаты будут обязательно покупать приставки. А выпусти её на ПК, эти приставки и нафик никому не нужны будут. Так же и с другими эксклюзивными приставочными играми. Всё это ради раскрутки приставок.

Изменено пользователем alexey89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

alexey89 Ты совершенно не прав в своих суждениях. Можешь посмотреть цыфры продаж игр которые выходят на всех 3х платформах. ПК просто не прибылен, но все равно ресурсоемок в разработке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ПК просто не прибылен, но все равно ресурсоемок в разработке.

В этом тоже с тобой согласен. На приставках игры(лицензионные) стоят очень и оочень дорого, на компе же по сравнению с приставкой просто копейки. А то что продажи игр на приставках велеки, это да. Но это зарубежный рейтинг. У нас в стране лицензионные игры(за такую огромную сумму) берут единицы. Я вот например честно скажу, если бы у меня была бы приставка(x-box360 или ps3) я бы даже самую офигистически интерестную игру за такие деньги хрен купилбы. Максимум чтобы я сделал, это бы прошил приставку и покупал бы пиратские диски. И совесть меня бы ни капли не мучила.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Красавчик) @parabelum  Меню — Хранилище — не переведено Меню — Титры — не переведено Надпись над оранжевой кнопкой в интерфейсе описания предметов — не переведена Некоторые шрифты все еще слишком крупные (Морская пехота) (Хотя в целом уменьшение шрифтов — пошло на пользу) https://postimg.cc/Ppv4CYSR
      https://postimg.cc/8shRx19M
      https://postimg.cc/30C2GBmn
      https://postimg.cc/30HgW64k   Вечером еще погоняю
    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared

      Есть небольшие танцы с бубном если у вас MacOS. Но это я тоже описал в README По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
    • Не знаю как в стим версии, но обычная раняя версия сама расшифровывается после запуска
    • Потому что нужно доставать текст именно из него для него, тот что из файлов не совсем подойдёт, а это проходить игру на нём. К тому же ссылочность словаря скорее всего сломается. Плюс генерация строк, некоторые строки будут просто переводиться гуглем заново, так как собраны из нескольких, каки-то там регулярки применять то ещё запнятие. От всего этого перевод будет выглядеть так себе. И с учётом графики игры здесь текст должен быть просто шикарным. Обычно бепином пользуются, только когда простого доступа к тексту нет. Тексты в ассетах и стандартные локи это простой доступ. А когда в dll это сложнее.
    • Русификатор на пятую страйкерс вот до сих пор пилят.
         
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×