Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
007shadow

CSI: Deadly Intent

Рекомендованные сообщения

Имена итак понятны,все остальное пока супер,играю получаю удовольствие,еще раз огромное спасибо за ваш труд!!!!!!!!!!!!!!!!!

Изменено пользователем pumca

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена можно заменить, но....я тоже их не меняла, когда переводила, даже не знаю почему)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vickytefnut

Смотря где они написаны, если рядом с номером строки, то шыш.

Это вообще чья работа/перевод?

P.S. TTG анонсировали игры по "Назад в будущее" и "Парк Юрского периода"! О_О

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

3 скрин - там текст просто переносится или так перевели? ...саркома Капоши.

PS могу помочь с переводом медицинских терминов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Re'AL1st

Сделали скрин раньше, чем появилась вся надпись целиком.

P.S. (=

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

Значит шиш)))

Это вообще чья работа/перевод?

хз...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vickytefnut

Раньше в замене имён не возникало потребности, если надо — сделаю.

ruslanlug хранит свои тёмные секретики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, помнится мне я играла в CSI от какеллы, так там перевод гораздо хуже был.

Преогромное спасибо всем!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не играла в CSI, спорить не буду.... Но лично я очень уважаю Акеллу. Переводы у них качественные, озвучка вообще бесподобная. Ляпы есть у всех. Я не работаю переводчиком в компании по локализации игр (к огромному сожалению), но стараюсь переводить качественно, однако часто вижу в своих переводах такое, от чего просто в ужас прихожу, хотя и редактирую перевод и тестирую его. Конечно, крупные компании, лидеры рынка, должны держать марку и выпускать "идеальные" переводы, но везде работают живые люди, такие как мы с вами, поэтому сделать такой "бесподобный" перевод очень сложно. И дело далеко не всегда в переводчиках и редакторах. Нельзя забывать о личностных особенностях самих игроков, то, что понравится одному, может не понравиться другому. Еще раз повторюсь, что в CSI от Акеллы я не играла, но то, что я вижу на этих конкретных скринах... у меня есть некоторые сомнения, что Акелла могла сделать менее качественный перевод.

PS: не хочу ни с кем спорить, просто немножко задело. Перевод это очень тяжелая работа и ругать его.....я имею виду перевод, а не жалкое его подобие....это примерно то же самое, когда юзер кричит о том, что тот же Windows или Linux делали какие-то бездари и что ОС гроша ломанного не стоит, а сам не сможет написать даже элементарную программку типа блокнота.

Изменено пользователем vickytefnut

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

Раньше в замене имён не возникало потребности, если надо — сделаю.

Немного не в теме... но писал программку для конвертации LangDB в таблицы Excel и обратно именно для этой игры (точнее, конкретно для одного человека).

Там в таблице можно переводить эти имена, только не в курсе, будет ли это работать в игре.

Посмотри пожалуйста: langdb4xls_c.rar

Замечание: из xls langdb она полностью создать не может - просто вносит в уже существующий langdb (с таким же именем как xls) текст из xls (включая те самые имена)

параметры командной строки:

langdb4xls_c <langdb> [№ кодовой страницы / по умолчанию 1251, для немецкого нужно указывать 1250]

langdb4xls_c <xls/xlsx> [№ кодовой страницы / по умолчанию берётся из первой строки таблицы]

Видел и твою программу. В отличае от неё, в моей не предусмотрена замена букв по какой-то таблице. Не знаю, нужно ли это для данной игры.

Знаю, ты использовал свою программку ещё для другой игры... Если тебя заинтересуют исходники моей (на Delphi, ты, если не ошибаюсь, пишешь на C++) с удовольствием поделюсь.

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а сам не сможет написать даже элементарную программку типа блокнота.

я в свое время написал и блокнотик и калькулятор и много еще всякой фигни)

мне можно ругать виндовс и линукс?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

enz°

Да добавить то не проблема, просто раньше это не нужно было и как и у тебя "не в курсе, будет ли это работать в игре." =)

Посмотри пожалуйста
У меня даже игры нет, так что это к кому-то другому. Если только на другой игре проверить, но думаю проблем не должно возникнуть.
В отличае от неё, в моей не предусмотрена замена букв по какой-то таблице. Не знаю, нужно ли это для данной игры.
После нормального разбора формата всех необходимых файлов теперь и нам это не надо. CSI и другие игры делаются теперь на нормальных шрифтах. Так, маленький бонус остался.
если не ошибаюсь, пишешь на C++
Ошибаешься. На C# пишу. Для С++ у меня кишка наверно тонка. =)
Если тебя заинтересуют исходники моей (на Delphi, ты, если не ошибаюсь, пишешь на C++) с удовольствием поделюсь.
Наверно не надо, всё и так сделано и даже больше (langdb они тоже разные бывают =)), но спасибо за доверие. Я всё подумываю тоже о передаче всего этого добра в Excel, криво умею, а не в блокнот, но твои исходники мне тут не помогут, да и в блокноте ворочать текст удобнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

У меня даже игры нет, так что это к кому-то другому.
Оу, глупо получилось. :pardon:
langdb они тоже разные бывают
Спасибо. Важные слова. Сделал выводы.
да и в блокноте ворочать текст удобнее.
Немножко не соглашусь: всё же иногда удобно, когда есть колонка служебной информации и колонка текста с переводом, а рядом колонка с текстом на оригинальном языке или ещё на двух других языках; можно цветом выделять строки от разных переводчиков или текст, вызывающий сомнения; проверка орфографии... Но это дело вкуса, минусы свои тоже есть. Наверно, как сравнивать C# и C++ :)

А консольные программки мне нравятся тем, что можно создать bat-ник, который будет и нужные конвертации проводить и игру запускать.

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я в свое время написал и блокнотик и калькулятор и много еще всякой фигни)

мне можно ругать виндовс и линукс?)

Нет. Можно ругать блокнотики и калькуляторы)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет. Можно ругать блокнотики и калькуляторы)))

то есть чтобы что то ругать нужно сделать что то эквивалентное?)

чтобы ругать игру нужно тоже сделать игру?)

черт..не хочу делать шутер за несколько мильионов баксов чтобы ругать сюжет в MW2)

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Magical Girl Witch Trials

      Метки: Визуальная новелла, Протагонистка, Милая, Детектив, Тайна Платформы: PC Разработчик: Acacia, Re,AER Издатель: Re,AER, CIRCLE LINE GAMES Серия: Acacia Дата выхода: 18 июля 2025 года Отзывы Steam: 23241 отзывов, 96% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Valthirian Arc: Hero School Story 2

      Дата выхода: 22 июн. 2023 г. Жанр: RPG, Симуляторы, Стратегии, Аниме, Приключения Разработчик: Agate International Издательство: PQube Платформы: PS5, Xbox Series, PS4, Xbox One, Switch, ПК https://store.steampowered.com/app/1453640/Valthirian_Arc_Hero_School_Story_2/
      Valthirian Arc: Hero School Story 2 скрещивает японскую ролевую игру с симулятором управления школой. Игроку предлагает возглавить академию по подготовке героев. Задача юзера: воспитать новое поколение бойцов, чтобы они смогли быть готовыми к битве за Вальтирию. Геймплей в Valthirian Arc: Hero School Story 2 можно условно поделить на две составляющие. Сначала геймер занимается менеджментом. Он составляет расписание для учеников, продумывает курсы, тренирует своих подопечных. Затем он отправляет будущих искателей приключений выполнять различные квесты и лично принимает участие в битвах. Сражения здесь пошаговые. В них надо грамотно использовать классовые способности и искать уязвимости у противников. Боевая система вынуждает подбирать оптимальный состав команды и вознаграждает за риск.
      Машинный русификатор Steam v11514962 от 22 июня 2023 (не уверен, что будет корректно работать на последней версии)
      https://drive.google.com/file/d/10VPRWkecase1t-XY9UDjEIzXxbnh41CL/view?usp=sharing

       


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • UE-Localization-Studio     Localization Studio — инструмент для перевода файлов локализации игр на Unreal Engine Возможности: Поддержка файлов: .locres (Compact/Optimized, UTF-8/UTF-16) и CSV (формат key,source,Translation). Прямое чтение и запись .locres: сохраняет исходную кодировку, корректно обрабатывает большие файлы (1000+ строк). Экспорт/импорт CSV: перевод подставляется в колонку source, структура и экранирование сохраняются. Мульти-API перевод: OpenAI GPT-4o-mini (платно, ключ нужен) Google Translate (MyMemory, бесплатно) DeepL Free Фильтрация “системных” строк: пропускает служебные ключи, ALL_CAPS, теги <cf>, кредиты и пр. Параллельный перевод: до 5 одновременных запросов, статус/прогресс в интерфейсе. Кэш переводов (SQLite + SHA256) для экономии лимитов API. GUI на egui: drag-and-drop, выбор файла через диалог, отображение статусов. Авто-выбор кодировки при записи: ASCII → UTF-8, если есть символы >127 → UTF-16. Готовый бинарь для Windows x64 (~11 МБ, без установщика), работает офлайн для CSV/.locres чтения и записи; интернет нужен только для вызова API. Как работать: Открыть .locres или CSV (key,source,Translation). Настроить API-ключ (OpenAI/DeepL) или выбрать бесплатный Google (MyMemory). Запустить перевод — система пропустит служебные строки, переведёт остальное параллельно, закэширует результаты. Сохранить: для .locres записывает сразу локализационный файл; для CSV — перевод в колонку source. Основные преимущества: Полноценная работа с бинарными .locres (чтение/запись) без UE. Сразу несколько API, включая бесплатный вариант. Кэш и фильтры для экономии лимитов и чистоты перевода. Готовый exe, минимальный размер, без зависимостей. Системные требования: Windows x64 Интернет — только для вызовов переводчиков.
    • Паблик Innocence выпустил нейросетевой русификатор текста для новеллы Magical Girl Witch Trials. Паблик Innocence выпустил нейросетевой русификатор текста для новеллы Magical Girl Witch Trials.
    • Magical Girl Witch Trials Метки: Визуальная новелла, Протагонистка, Милая, Детектив, Тайна Платформы: PC Разработчик: Acacia, Re,AER Издатель: Re,AER, CIRCLE LINE GAMES Серия: Acacia Дата выхода: 18 июля 2025 года Отзывы Steam: 23241 отзывов, 96% положительных
    • Не у всех настолько крепкое здоровье, чтобы бороться с болезнями совсем без лекарств. Немало людей имеет все шансы словить лишь осложнения в подобных сценариях.
    • облегчать симптомы надо, даже для профилактики.с 37.9 как-то полегче
    • Ну так, за Director’s Cut платить надо, и не мало, даже за то, что бы просто обновить оригинальную версию до Director’s Cut, вот и хотят некоторые накатить русик с Director’s Cut, на оригинал, уже купленный, что бы деньги не платить.
    • Напрашивается умный вопрос, зачем ?
    • С удовольствием буду ждать 
    • Почему-то нигде не могу найти инфу или хотя бы намёки на возможный перенос локализации Director’s Cut в оригинал, хотя такой вариант максимально очевиден. Может, это технически нереализуемо? Вроде должно быть несложно вытащить текст из DC и вставить в оригинал (только над шрифтами придётся поработать), разве нет?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×