Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

озвучка будет от 1с! зачем переводить не понимаю!!!! или ребята тоже озвучивать будут!!! так как русская озвучка для крутых,а субтитры для глухих!!!

Изменено пользователем Росс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я лучше буду глухим, чем стану играть с озвучкой от 1ass.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
озвучка будет от 1с! зачем переводить не понимаю!!!! или ребята тоже озвучивать будут!!! так как русская озвучка для крутых,а субтитры для глухих!!!

Локализация 1C

Дата выхода осень 2009

Ну и что, ждать милости от 1С, когда они соизволят перевести? А кто им запретит передвинуть сроки на зиму или весну? И через 12 дней начнётся календарная зима. И их ждать до ИШАЧЕЙ пасхи предлагаешь?

А быть крутым, как крутое яйцо, уже не модно. Отстаёшь от жизни, милок...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу вас уверить, что ребята переводят сами, тут нет таких, кто правит чужие переводы!!!

Я чужой труд уважаю, но ждем действительно ОООООчень долго. Уж не знаю, может перевод сложный и большой такой в этой игре, ведь от 1С тоже задерживается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю эта игра надолго задержится на наших жестких дисках.
Да это то да, потому што через неделю выходит здоровенный адд-он с Зомбями...
Chrono11

...вышел патч,

У тебя там случаем. хряка нет к патчу мне в Личку? Чего то не могу найти, а без него, боюсь, как в ФОЛ3 аДД-Оны с Зомбаками не встанут...

И ещё. С 16.11.09 игра в кооперативе без патча невозможна (не проверял, но так заявлено разработчиками).

Впечатляет =) Это скриншот из готовящегося дополнения.

2de767cc6a6ct.jpg

Что-то тема оживших мертвецов мне кажется чуждой Borderlands. Тут и так враги интеллектом не блещут, :roll: только тупых зомби и не хватало. Ну разве что их будет ОЧЕНЬ много и они будут брать числом.

На форумах официальных поговаривают, что 26 ноября выйдет

===================

А во, пока писал мне на т.ру дали хряк на патч

 

====================

как увеличить окно статистики для оружия и модов, чтобы показывались неотображенные параметры

 

Spoiler

Находим файл gd_globals.int (в <каталог игры>/WillowGame/Localization/INT).

Видим там строчку

AttributePresentationTranslation="$NUMBER$ $CONSTRAINT$ $DESCRIPTION$"

Меняем на

AttributePresentationTranslation="<font size="14">$NUMBER$ $CONSTRAINT$ $DESCRIPTION$</font>"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы переводим долго? Все-таки не шутер с тремя фразами переводим, рпг. Там одних квестов дохрена. А мы никуда не гоним. Локализация от 1С может быть выйдет и скоро (в чем лично я сомневаюсь, а я узнавал на этот счет), но качество перевода 1С не самое лучшее, да и не все любят играть с переведенной озвучкой. А вот еще один, наиболее важный плюс нашей локализации - 1С на DLC забьет (см. Fallout 3), и их переводом будут заниматься... правильно, мы :)

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

товарищи админы,сделали бы счётчик готовности перевода в топиках где готовится перевод,избавило б от однообразных вопросов "ну где же" "что так долго" и т.д. (но это не значит что не появятся другие)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
товарищи админы,сделали бы счётчик готовности перевода в топиках где готовится перевод,избавило б от однообразных вопросов "ну где же" "что так долго" и т.д. (но это не значит что не появятся другие)...

Оффтоп.

Чтобы появились другие?

"Обновите счетчик!", "Почему вы за № дней сделали 90%, а после неделю ничего не двигалось?" и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DUGLAS9999

видно ты остал от Жизни! Я лично жду игры с профыессиональной озвучкой, а не с любительскими сабами для глухих!

Изменено пользователем Росс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DUGLAS9999

видно ты остал от Жизни! Я лично жду игры с профыессиональной озвучкой, а не с любительскими сабами для глухих!

Не факт, что озвучка будет "профессиональной" :D и не факт что выйдет в этом году. "Я лично жду" - ждите ждите, никто ж не запрещает, вот только смысл обо всём этом здесь писать?

Люди переводят и надо похвалить за это и многие ждут ихнего перевода намного больше, чем неизвестно когда появившейся перевод от 1с с "профессиональной" озвучкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Росс, а сюда-то ты зачем пишешь? Чтобы показать какой ты нев***енно крутой? Круче только отвесная скала, ага. Иди отсюда, прямо в офис к профисионалам из 1с.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DE@D, чую опять пошел флуд один, ЗАКРОЙКА ты пока тему, а ближе к готовности проекта откроешь!!!! :wink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завязываем обсуждение 1С и их творчества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • зайди к нему в профиль и убедись. 3 страница.
      https://forum.zoneofgames.ru/profile/1325330-mordgar/reputation/?type=forums_topic_post&page=3
      Я хз как тут система работает и что показывает.
    • Я не топлю за ВКплей, просто стим меня раздражать начал последнее время Могу похвастаться покупкой аж двух копий игры (купил себе и брату двоюродному в подарок) Игра — забагованный кусок говна. Многие квесты сломаны или не работают должным образом. Играть в принципе можно и местами даже интересно, но не в текущем техническом состоянии. Кто там гнал на Атомное Сердце и что-то вякал про бета-тестеров. Атомное Сердце было отлично оптимизировано на релизе и полностью проходимо (проблемы были лишь с получением некоторых достижений, но это некритично), а Смута на релизе даже на альфа-версию не тянет в её нынешнем виде. Отзывы в VK Play ранжируют таким образом, чтобы в ТОПе всегда были 10 из 10, даже не смотря на бредовость их содержания. Мой отзыв тоже висел в верху списка, потом я начал дополнять его описанием багов и недочётов и снижать оценку за игру, в итоге он где-то потерялся, чтобы его никто не прочитал
    • забей, это местный бот, тут таких полно. Некоторым запрещено или стрёмно под основными акаунтами писать, в том числе местной “элите”, а высказаться хочется, вот они и развлекаются.
      Главное дизы им не ставить, и вообще никак на них не реагировать, а то можно и бан получить за “накрутку репутации”. Вот за чем, а вот за этим тут следят.
    •  У тебя здесь 9 моих реакций обведено, а у меня за 19-ое число в той теме их только 4 было касаемо @Mordgar    Ты чё это сам что-ли подрисовал? 
    • Fallout 4 получила мод для отката поломанного обновления, но его удалили с Нексуса https://ixbt.games/news/2024/04/26/fallout-4-polucila-mod-dlya-otkata-polomannogo-obnovleniya-novogo-pokoleniya-no-ego-udalili-s-nexus-.html   Из-за требования Microsoft у Bethesda выпустить Fallout 5 быстрее, разработку возможно передадут другой студии. С высокой вероятностью данное задание будет выполнено студией Obsidian, которая является частью Microsoft Gaming и ранее разработала Fallout: New Vegas.
    • Может вы просто не интересовались больше не чем? Масса годных проектов есть от студии с российскими корнями, вбейте в гугле, о многом узнаете. Из последних можно вспомнить Warhammer 40,000: Rogue Trader. Конечно вы можете сказать, что многие проекты были сделаны вне России, ну так и Сталкер тоже делается далеко не в Украине, зато плашка о том, что это майден ин Украина висит на каждом ролике. Наши хотя бы такое не делают, в показушность не скатываются.  Я обсирал до того как разработчики окончательно скатились в политоту и позицию свою не менял. Я вообще Григоровича считаю мудаком, петухом и говнюком, который в своё время бросил всех фанатов серии, ушёл в восвояси как заработал кучу денег. Развалил опытную команду, которая в итоге могла делать вполне себе достойные и годные проекты. Я сразу на повторном анонсе 2-ой части сказал, — “ничего хорошего ждать не следует и скорее всего выйдет говно, нужно ждать релиза, а там смотреть, что вышло”. Так как команда снова новая, не опытная, во главе с горе руководителем, который понял, что деньги кончаются, пора рубить новую капусту со своих фанатов, серии Сталкер. История повторяется, вот только думаю, что успеха как у первой части уже не будет, проект может не провалится, но ощутимых результатов не даст, от чего шараж-монтаж контору снова расформируют, закроют и Григорович уйдёт в закат, ну ему не привыкать. 
    • Я смотрел Ничего особенного, актрису на роль Алисы подходящую подобрали и Петрову в кои-то веки достался персонаж, которого он прям-таки хорошо отыграл. Во всём остальном скучная посредственность. Лучше уж “Гостью из будущего” пересмотреть, там как-то поинтересней было что ли
    • То есть начали катить бочку на свою основную аудиторию.
    • You are using a newer version of Fallout than this version of F4SE supports. If this version just came out, please be patient while we update our code. In the meantime, please check http://f4se.silverlock.org/ for updates. Runtime: 1.10.980 F4SE: 0.6.23  Обновление Fallout 4 от 25 апреля 2024 г. (1.10.980 и более поздние версии) сломало F4SE и остальную часть сцены моддинга собственного кода, как и патч Skyrim «Anniversary Edition». Я работаю над обновлением и в настоящее время не могу сообщить сроки его доступности, а также наличие каких-либо критических технических проблем, которые могут заблокировать обновление. Если это еще не очевидно, это займет гораздо больше времени, чем обычно. Не пишите по электронной почте с вопросами. Спасибо за поддержку! Я предполагаю, что люди предпочитают, чтобы я работал над обновлением, а не давал индивидуальные ответы, но в целом спасибо за приятные слова и поддержку   Он сломал FO4Edit/xedit, один из наших основных инструментов для моддинга, так как FO4Edit/xedit привык к старому формату архива. Таким образом, это повлияло не только на сами моды, но и на фактические инструменты, необходимые и используемые для моддинга.
    • @ilstr  *.txt через ChoiceScript IDE *.js через https://jsoneditoronline.org/ через формат строки Ctrl+I Перед сохранением, Ctrl+Shift+I Текст до 1мб пропустит на сохранение легко.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×