Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вы очень оперативно русификатор сделали, пусть даже и не 100% перевели - респект вам за труд ;)

плиз, информируйте народ если полностью закончите...

скоро уже мы закончим :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скоро уже мы закончим :)

вот что конкуренция делает :yes:

и вам спасибо - ждем-с ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот что конкуренция делает :yes:

и вам спасибо - ждем-с ;)

Это не конкуренция, это взаимовыгодное сотрудничество :)

Пока нет нашего руса, пользуйтесь работой тех товарищей, в итоге все в выигрыше)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59500d883d60t.jpg

Уважаемые переводчики, а вам не кажется что "Кримсон Лэнс"... не звучит?

Господа, в инете появился русификатор к четвертому DLC, кто хочет - потестируйте его и отзовитесь, как он по качеству перевода ?

вот описание и ссылка:

Тип русификатора: любительский (Не промт, а ручной "работы"!)

Вид русификации: текст

Авторы перевода: prey2009, nehitman

Сборка русификатора: prey2009

Простите... а где ссылка?:sorry:

Изменено пользователем Silvery_X

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики, а вам не кажется что "Кримсон Лэнс"... не звучит?

Зайди на гугл и в переводчике набери это слово по английски и прослушай как звучит. ДУмаю у тебя сразу зазвучит еще как :)

Ну а если ты имел ввиду перевод, то как тебе "Багровое копье"? Уж лучше Кримсон Лэнс, чтоб не париться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

mdac, можешь куда-нибудь перезалить, а то у меня не открывается этот сайт вообще

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mdac, можешь куда-нибудь перезалить, а то у меня не открывается этот сайт вообще

Гугл в помощь. :) "Умеешь гуглить-умеешь все!" (с)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На будущее, имейте ввиду, это тема конкретного перевода конкретной команды, все сторонние ссылки в разедл "Русификаторы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На будущее, имейте ввиду, это тема конкретного перевода конкретной команды, все сторонние ссылки в разедл "Русификаторы".

согласен - ссылок больше не даю, но вообще то ожидающим вашего перевода очень хочется хоть с более простым переводом, но все-таки поиграть в 4 DLC... ;)

mdac, можешь куда-нибудь перезалить, а то у меня не открывается этот сайт вообще

этот сайт иногда не работает, но это редко бывает - открывайте его заново.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если субтитры на инглише остались, а текст заданий и описаний стволов стал русским, - это проблемы из-за репака(механиков)?

За игнорирование шапки темы надо вешать на фонарных столбах, я считаю!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если субтитры на инглише остались, а текст заданий и описаний стволов стал русским, - это проблемы из-за репака(механиков)?

За игнорирование шапки темы надо вешать на фонарных столбах, я считаю!

насчёт фонарных столбов согласен)))

а если по делу : 1) данный русификатор добавляет русские сабы только в DLC

2) в оригинальной кампании переведён только текст заданий, описание вещей и сабы в первом ролике (там где на автобусе едем).

3) у самого репак механиков и всё работает.

Изменено пользователем 19lcd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дополню слова 19lcd. Сегодня полдня потратил для того чтобы сравнить как русифицируется честная английская версия игры и репак от Механиков.

Результат идентичный - первый заставочный ролик с русскими сабами, несколько фраз Маркуса (водителя автобуса) с русскими сабами, первый разговор с девушкой из космоса с русскими сабами, а далее сплошь и рядом английские сабы - и при разговоре с клептроном, и при разговоре с доктором Зедом, и так далее.

При этом, задания, описания оружия, игровые подсказки на русском языке. Это касается именно оригинальной, сюжетной игры.

А дополнения, да!, переведены полностью - и сабы, и описания, и подсказки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как продвигаются дела с переводом последнего 4-ого аддона? Вопрос очень многим интересен. Спасибо. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Yars Rising

      Метки: Исследования, Метроидвания, Вид сбоку, 2D-платформер, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: WayForward Издатель: Atari Серия: Atari Дата выхода: 10 сентября 2024 года Отзывы Steam: 161 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Last Stand Liberation from the Lust Prison
      Платформы: PC Разработчик: Kokudo Studio Дата выхода: 18 декабря 2025 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А какой это тебе даёт повод смещать внимание с ТСПУ на операторов и провайдеров? Идёт информационная война, если вы не в курсе, причём уже давно. Или тоже не знали, закрывшись в своей скорлупе? Что и требовалось доказать  Создайте сами конкуренцию, покажите другим, как надо работать  Идиоты, я бы сказал. Которые кроме макса и телеграма больше ничего не слышали. Ещё и манипулируемые идиоты судя по всему 
    • Могу сказать только то, что когда я увидел отзывы на фильм, мне расхотелось качать файл размером в 70гб.   
    • Каких конкурентов? Один ростелеком и пачка хронически не работающих мобильных операторов.
    • Как ничего?  А фэйки? Вбросы? Ты или наивный дурачок или умышленно умалчиваешь об этом. Скорей второе. Так ты сам быстрей умрёшь. От сердечного приступа, тромбоза из-за малоподвижности или истощения. Частые депрессии всему этому поспособствуют.
    • И это даёт тебе повод смещать внимание на то, что жаловаться нам на то, что сайты не открывается не надо, т.к. это ж в мире вон какие проблемы происходят? Занятная логика. У нас млин белые фильтры, судя по всему с недавних пор. Сайты не заблокированы, но тупо не внесены в эти списки, потому и не работают. Ну и уж точно это нельзя оправдать тем, что где-то там “в мире” какой-нибудь Израиль делает всякое нехорошее, либо США опять создала новые санкции против кого-то и так далее. Какой смысл смещать акцент на то, что происходит “в мире”, когда речь о том, что происходит ТУТ, у нас.
    • Это телеграмм и Дуров накрутили 146% инфа 
    • в интернете загуглил.  Ну да в России же нет преступлений, я и забыл. Только вот в интернетике, тебя никто не убьет, не собьет, не изобьет, не изнасилует. Интернет, это просто средство коммуникации и источник информации. И больше ничего. А из него строят главную опасность для простого человека.  Одни диссиденты на скрине, не иначе.
    • Обращайтесь в соответствующую инстанцию, какие проблемы. И как вы это решаете? Куда-то обращались, что тот или иной сайт не работает или заблокирован по ошибке? Если обращались, то что вам ответили? Оператор или провайдер предоставляет технические услуги, ровно те что в его юрисдикции. Но вы можете можете пожаловаться или плюнуть и уйти к конкурентам. Допустим, мне если не нравятся услуги федеральных опсосов, я подключаю нашего местного, который предоставит мне более качественные услуги и по выгодной цене  Давайте тут без интимных подробностей кто и где брал 
    • Их вроде всего ничего, но ещё немного потестю, мож ещё найду. Я так понял, после этого я смогу сам просто в trs дописать новое имя в любое место Hole69 Дырочька))) без дополнительных ковыряний?
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×