Glebsedoy
Новички+-
Публикации
22 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО Glebsedoy
-
Звание
Новичок
Информация
-
Пол
Male
-
Откуда
Москва
-
Неужели нет других дел, кроме как только сидеть и ждать? Все будет, только нужно терпение. Мы занимаемся переводом, когда нам позволяют дела и время.
-
В оригинальной игре субтитры не планируются, т.к есть перевод от 1С, нет никакого смысла еще и нам делать их перевод. В DLC субтитры есть.
-
Первое место - Heavy Rain. Это больше, чем игра, это настоящее приключение. Маленькая жизнь, которую мы проводим вместе с героями Второе место - Fallout: New Vegas. Настоящая РПГ. Именно такая, какой она должно быть. Как по мне, так могли поинтереснее сделать основной сюжет. Третье место - Assassin's Creed 2. Ubisoft учли все ошибки первой части и выдали отличный сиквел.
-
Пока что, я предлагаю всем желающим поразмыслить над переводом имени такого забавного персонажа, как "Dog and God", супермутанта с раздвоением личности. Думаю, надо подобрать слово и на русском, которое могло бы читаться и задом наперед, а также имело хоть какую-то связь с английскими словами. Возможно, у кого-то появятся идеи :)
-
Главное, что есть текст, который мы можем перевести. В любом случае, рано или поздно дополнение выйдет и на PC.
-
По-моему, уже давно пора убрать в архив разделы некоторых команд переводчиков (DK-team, Sys-team и др.), чьи топики не обновляются годами. Смысл им просто так висеть? Зато народ сразу будет видеть команды, которые живы и здравствуют в настоящее время, а не кучу "мертвых".
-
Надо пройти ветку квестов Братства Стали
-
к чему именно?
-
По поводу "Возвращения надежды" - при запуске игры отрубаешь update в data files и все отлично проходится.
-
Новости от TTL T.Community: релиз перевода дополнений к Fallout: New Vegas
Glebsedoy ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Что, собственно, заметно уже с первых фраз в игре :))) Wait a second - подожди пару секунд) в общем, забавно) -
Перевод движется, но, к сожалению, не так быстро, как хотелось бы)
-
скоро уже мы закончим :)
-
Субтитров к оригиналу не будет. Есть перевод оригинала от 1С. Тем более, нам есть что переводить - четвертый ДЛС.
-
Главная проблема Мафии 2 - это персонажи. Вот не верится, не верится ни единому их слову. Все диалоги очень шаблонны. Вито - так вообще ходячий робот, ему все равно что и кого убивать, совершенная машина для убийств, без эмоций, чувств и тд. Нет ни одного персонажа, чья история бы реально цепляла. В общем, не этого я ожидал от Мафии 2.
-
Да и зачем нужен перевод диалогов в оригинале? За нас его уже сделали 1С