Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно первое, что нашёл. Если конечно это не у меня проблема.

Место: самое начало 4DLC, разговор с Таннис.

 

Spoiler

b538665cdd2beb561de8c3b1bf04f92d.jpg

Изменено пользователем 19lcd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

DE@D

с годовщиной перевода вас и спасибо большое за проделанную работу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

19lcd

Да, мы уже занимаемся, пока сами не въехали, у всех это или выборочно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эх, не заскринил непереведенный момент, хоть бы так помог проекту. Вообще, обьем работ колоссальный, это не шутеры переводить. Большое спасибо, что не бросили благое дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, разобрались и переделали. Просьба перекачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Камрады, а какие раздачи можете порекоммендовать на которые, корректно ставиться ваш перевод?

Заранее благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Камрады, а какие раздачи можете порекоммендовать на которые, корректно ставиться ваш перевод?

Заранее благодарен.

Оригинальную английскую. Или используйте репак из шапки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все, разобрались и переделали. Просьба перекачать.

поправленный файл уже на сервере?

или я поторопился? (перекачал, установил и ничего не изменилось; тогда сравнил файлы, а они одинаковы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже сегодняшняя обновленная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, теперь всё работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот ещё, мелочь конечно, но всё же:

 

Spoiler

921b2bd4c2d26d27118099b0a068ce72.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попытался скачать получил ответ

404 Not Found

поправте ссылку плз уважаемые

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попытался скачать получил ответ

404 Not Found

поправте ссылку плз уважаемые

Всё работает, всё скачивается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Granny

      Метки: Хоррор, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков, От первого лица, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: DVloper Издатель: DVloper Дата выхода: 20 ноября 2018 года Отзывы Steam: 5178 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну мне кажется, что 200 будет всяко отзывчивее 60-ти, пусть даже это и с FG. Я установил вчера заново  чисто картинку посмотреть.   Позавчера допрошёл как раз и удалил.  Да не, с драйвером лучше не станет, я это понял после того, как посмотрел тесты с 5090 — разница в диапазоне 20-25%   Это даже не смешно.  Это может на 50-ой линейке без этого драйвера ещё хуже будет, а 40-ой это уже не касается, чтобы там в описании не было написано — лучше не будет.  Остаюсь на стареньком 572.83  — вообще беcпроблемный драйвер с отличной производительностью.
    • Так он как раз заточен под трассировку пути в Думе. Не знаю на сколько он улучшит ситуацию. Но в целом, что-то поздно они завезли данную фичу. Устанавливать ради неё заново Дум, вряд ли кто-то будет. Игра уже давно пройдена. Какой смысл возвращаться? На графику поглазеть? Ну такое.  
    • @Amigaser конечно, без него не будут читаться измененные файлы.
    • в Дум, скоростной шутер и с кисельными кадрами? Да не беспокойся ты так никто твой прогресс не остановит, скоро видеокарты уже будут стоить половину трех комнатной квартиры, вот это будет прогресс от которого и сам запоешь.)) а люди просто хотят комфортной игры а ты их и так и эдак.))
    • @Chillstream ну, может быть дело в косячном движке… Скажи, а catalog.json патчил для нормального отображения перевода?
    •  Да уж, посмотрел я немного геймплея от 2х белорусов этого, хрен знает даже как это назвать, они бегали и расстреливали бумажки на полу, гребаные блин БУМАЖКИ.)) это просто верх гениальности, тут Ремеди по креативности переплюнули даже Кадзиму. Похоже у них мозги там настолько пошли по петле, нет, я бы даже сказал заспиралились что они даже не понимают какую херню делают.
    • ну те кто не любят лучи пусть играют в макс пейна первого если нет денег на нормальные видеокарты, хватит уже останавливать прогресс в графике из за нищих и консолей, пора расти
    • Ну мало ли, кто там, что просил )  Да и её не выкинуть, с её помощью там  простчитывается физическое взаимодействие с объектами, регистрация дамага в том числе, и вот это однозначно плюс.  Ну а эта трассировка пути здесь, это чисто по приколу, полюбоваться картинкой, не более.  Я играл в 4k c TAA, и fps был норм — 80 в среднем, а вообще от 65 до 90, а сейчас чтоб такого добиться, нужно вкл dlssP, да и то будет чутка поменьше.  Но картинка и правда крутая.     А воn кстати, кто FG не брезгует, те смогут норм поиграть.
    • @Amigaser ну может быть, просто на юнити уже сколько игр не скачал, почти всегда проблема со шрифтами и шрифт который идёт fallback обычно это LiberationSans также всегда идёт с квадратами
    • Только жалко, что спустя годы 90%+ успешных компаний оказываются в Венгрии, на Кипре или ещё где. Надо правительству (если, конечно, кто-то серьёзно хочет развивать это направление) как-то создавать привлекательные экономические условия. Не прямо сейчас самой собой. Сейчас всё ясно с этими санкции и т.п. В будущем.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×