Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TTL T.Community также начала работу над народным переводом.

 

Spoiler
5dccd648fd49.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сразу создам тему, на будущее.

стоит ждать быстрее 1С-овской? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У 1С стоит расплывчатое "Осень 2009", пиратский же перевод будет максимум к следующим выходным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно русский inside... пока не стянут толковые люди, гадать безсмысленно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра уже есть ждём русика если кто то возьмётся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, информация к размышлению о русской версии http://www.softclub.ru/games/game.asp?id=11607 Не будет русской видимо... <_<

Изменено пользователем Dimmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачаю - посмотрю, наша команда хотела бы взяться за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачаю - посмотрю, наша команда хотела бы взяться за перевод.

Скачали,посмотрели?Что скажите =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачаю - посмотрю, наша команда хотела бы взяться за перевод.

Вот это было бы супер , переводы DLC F3 мне очень понравились.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно узнать примерную дату русика?хотя бы промт сегодня\завтра) ведь лиц русификация будет до конца месяца,а ждать тяжко:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.
    • Автор: 007shadow
      The Lost Crown: A Ghosthunting Adventure
      Разработчик: Darkling Room Издатель: Акелла Дата выхода: 3 марта 2008 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel Угу, слышал эту историю, что его решили сделать на фоне мега-популярности того DLC. К слову, раз уж тут обсуждаем франшизу Borderlands, то хочется поделится мыслями по поводу прошлогоднего фильма Бордерлендс. Мне вот крайне жаль, что она получила низкие оценки (4.7 на imdb) и осталась раскритикованной многими зрителями. Может я конечно никакой фанат серии, но смотрел почему-то с удовольствием и не отказался бы от сиквела. А как фильм по Борде вам? Смотрели?
    • надеюсь что ЛГБТ+ повесточка с жуткими страшными и жирными бабами, не убьёт эту игру! Впрочем трейлер вызывает хорошую надёжду на годную игру. Тем более Сериал был вполне неплохой, особенно первые сезоны, жаль только что потом  скатилось как качество так и сюжет, ...
    • Ну как сказать. Во второй части был длс про её остров приключений (оформлено как будто Тина рассказывает историю, слегка напоминающую логику ДнД и иных настолок, а мы прямо в ней напрямую участвуем, где она может на ходу менять правила и саму историю). Спинофф отдельный скорее всего на основе этого и появился, т.к. длс было одним из лучший в серии, на мой скромный взгляд по крайней мере, остальные длс и близко к этому не стояли. Не стал спинофф трогать, но есть основания полагать, что вряд ли он и близко был таким же ядрёным, как длс про Тини Тину ко второй части.
    • @Tirniel Ну кстати тут да, серия Borderlands за счёт этого и славится от части. В коопе говорят фановее. Но я только первую часть полностью прошёл (в соло, кстати). Зачистил вообще там всё, что двигалось Спин-офф ещё прошёл про Крошку Тину, но она не относится к основной серии Борды. Да и особого восторга она у меня честно не вызвала: в первой были моменты повеселее. Вторую часть хотел вообще на PSVita проходить, но когда посмотрел на геймплей, то отпустил эту мысль. В 20-25 FPS играть не кайф.
    • Да нормальная ситуация, я привык. Попал ко мне в пати чел на бг случайно, и рассказывает как надо играть игру. И тоже удивляется почему я его мнение не воспринимаю. Обычно я терпеливо разжевываю как сделать правильно, но обычно это не помогает. Тогда ко мне приходит на помощь моя тима которая со мной зарегистрирована была на бг, и говорит челу посмотреть кто в топ1 по рейтингу и заткнуться и слушать, что я говорю. Их вариант всегда работает лучше чем мой. Мой не срабатывает никогда( Эта вот проклятая херня нашего мира, что важна не правильность слов, а то кто их сказал. Без авторитета никто не слушает.  В общем вкратце, все дело в концепте  ММО проектов. Они рассчитаны на игру в долгую, но получается так что в первый год запуска проекта игра теряет примерно 70% аудитории. И чем больше срок у игры, тем меньше в ней ньюкомеров. А старички, почти все поголовно держатся за соц линки. Кроме того, между проектами бегают сообщества в составе примерно 20-300 человек, чтобы просто выяснить чья пипка длиннее, для них это просто некое поле боя. Например в прошлом хорошо была известна конкуренция между хаосами и инсейнами. Людям там на саму игру пофиг было, они шли чтобы надрать задницу врагу. В итоге, в проектах такая ситуация, что доля людей тех кому действительно все еще интересна игра — мала. Если вы попадаете в эти 70% то вы не учитываетесь, потому что вас в дальнейшем в игре нету. Даже если вы вернетесь потом, через 5 лет, погоняете месяцок-два и опять уйдете — вы для проекта не существуете. Но в целом такие случаи возвращенцев из этих 70% слишком редки в принципе. Люди больше твинов создают, чем приходит возвращенцев или даже просто новичков...Любой старичок, когда видит незнакомое лицо первое что подумает, что это твин чей то, нежели новое лицо. Ладно что-то я отошел от темы.  В общем имеете свое мнение — прекрасно. Не заставляю его менять.
    • Я от этих скотов совокотов больше игры покупать не буду! Думал сейчас выйдет второе ДЛС на Роуг Трейдер, потом несколько патчей и можно наконец-то поиграть в полную версию игры, но не тут-то было. Эти твари анонсировали второй, мать его, сезон! Их что Парадоксы покусали? Сколько теперь ждать полную игру? Ещё 1,5 года? У меня стойкое желание удалить Роуг Трейдер из своего аккаунта, сдерживает только то, что жалко потраченных денег. По мне так сериал начал скатываться уже сразу после пятой серии первого же сезона. После обсёра с мясником станции Андерсон и воскрешения полицейского новичка. А так сериал нужно смотреть, отключив мозг, т.к. если его смотреть с включённым мозгом, т.е. думать и рассуждать о происходящем в нём, то можно своё лицо сломать о ладонь, т.к. сериал постоянно противоречит сам себе. При чём в книгах я слышал всё лучше. Сам я читал только рассказ “Мясник станции Андерсон” и в этом рассказе нет обсёра как в сериале.
    • ну книга и старые сериалы по ведьмаку тот еше шлак  но игра же топ, так что судить игру по фильму такое себе)
    • От ОвлКэт — значит надо брать, хотя сериал был пресноват… 
    • Ох, уже давно было известно, что он живёт в особом персональном мире, весьма таком нуарном мире, где практически ничего не случается, а все люди в его мире особо циничны, жестоки и эгоистичны, где все мнения людей совпадают с его мнением, как мнением единственного обитателя среди, судя по всему, всех этих нпс-менов — цифровых отголосков исчезнувших цивилизаций постакопалипсиса, порождённых затухающим сознанием сидящего в капсуле в вр одного из последних не совсем-то и выживших людей, то есть его самого. А мы же — это злые призраки из параллельной для него реальности, которых он считает за АИ, не имеющих собственного мнения, не иначе, ага. По крайней мере складывается примерно такое ощущение по поводу его персоны. ^^.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×