Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я был услышан?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я был услышан?

Был, был.

Как я написал выше, символы, которые входят в base ASCII (0000h-000FEh), движок считает за одну букву; всё остальное - типа extended ASCII и и UNICODE (от0080h и дальше) - за две буквы.

Так что,увы :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shurix_Noise

Да, увы. Нормально болгарский перевод этой игры не сделать, прийдется извращатся с транслитом.

Для русского — ничего страшного нет.

2. В меню "респекта" слова (Неприметный, Признанный и тд..)пишутся козюбриками.
А это в exe было, да?

Если так, подозреваю что написано было простым ASCII в хексе >> "козюбрики" в Unicode.

Т.е. минусов то собственно и нет.

Так что... работать, негры! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, жаль, что столько постов тут потерлось, очень полезное было обсуждение...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это в exe было, да?

Если так, подозреваю что написано было простым ASCII в хексе >> "козюбрики" в Unicode.

Т.е. минусов то собственно и нет.

нет, не угадал :smile:

этот текст находится в GLOBALS.DAT

 

<TRANSLATE>TITLE:Неузнаваемый<TRANSLATE>TITLE:Неприметный<TRANSLATE>TITLE:Узнаваемый<TRANSLATE>TITLE:Терпимый<TRANSLATE>TITLE:Признанныйи т.д.

 

Вот, на днях скину сюда отредактированный текст на русском, сам "пощупаешь".

а тот текст (именно текст в игре, а не код), что в ехе он практически весь в Unicodе.

Пример:

 

Spoiler

40b9008940b2.jpg[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Shurix_Noise

Да, увы. Нормально болгарский перевод этой игры не сделать, прийдется извращатся с транслитом.

Для русского — ничего страшного нет.

Почему не сделаешь? Болгарский перевод как раз то и делать проще, чем русский - сравнению с русским, в нём отсутствуют буквы Ы, Э и Ё :)

А в общем, я считаю нет смысла извращаться с транслитом - пока unicode поддерживается в достаточной для нас степени (пару нечитаемых надписей вроде репутации и имени персонажа, если оно набрано кириллицей, расширенные рамки и смещение подсветки это всё-таки мелочи); полная поддержка должна появиться в следующей версии.

Так что... работать, негры! =)

Ню-ню, хлопцы, трудитесь на русификацией. А мне ёще беларусизацию игры делать :)

Я сперва думал использовать ваш перевод в качестве вспомогательного, да так и не с мог. С чего ржал не мог - так это с переводов оружия и брони. Через раз работа от смеха прерываясь на две-пять минут.

Изменено пользователем Shurix_Noise

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё мои посты потёрлись, обидно.

Но у меня вопрос вот в чём, можно ли сделать батник?

На вроде того которые меняет транслит на юникод, только заменея эти строки:

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:DESTROYER

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/destroyer/dest_scale_gloves.png

<STRING>MESH:media/wardrobe/destroyer/scale_set.mesh

<STRING>ICON:scalegloves

[/WARDROBE]

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:ALCHEMIST

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/alchemist/alchemist_hvyleather_gloves.png

<STRING>MESH:media/wardrobe/alchemist/hvyleather_set.mesh

[/WARDROBE]

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:VANQUISHER

<STRING>MESH:media/wardrobe/vanquisher/vanquisher_buckled.mesh

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/vanquisher/buckled_gloves.png

<STRING>ICON:vanq_buckled_gloves

[/WARDROBE]

кстати mDimоn, ты полностью копировал всю папку item из того что я вылаживал, перед тем как их перевести в юникод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё мои посты потёрлись, обидно.

Но у меня вопрос вот в чём, можно ли сделать батник?

На вроде того которые меняет транслит на юникод, только заменея эти строки:

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:DESTROYER

...

<STRING>ICON:vanq_buckled_gloves

[/WARDROBE]

Батник не батник, а утилитку накатать можно. Только вот зачем? Объясни. В смысле, точнее и конкретнее сформулируй техзадание :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shurix_Noise

А мне ёще беларусизацию игры делать

хм.. может и мне украинизацию начать делать :D ?

хотя объём работы большой.

Я сперва думал использовать ваш перевод в качестве вспомогательного, да так и не с мог. С чего ржал не мог - так это с переводов оружия и брони. Через раз работа от смеха прерываясь на две-пять минут.

ну да, перевод не идеален и по большому счету названия предметов еще не редактировались. Да, попадались смешные названия и мне :D

полная поддержка должна появиться в следующей версии.

когда следующая версия появится, примерно?

BloodRey

кстати mDimоn, ты полностью копировал всю папку item из того что я вылаживал, перед тем как их перевести в юникод?

да полностью, я сильно не всматривался, но вроде бы она полная.

А что?

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shurix_Noise

Если конкретно, мне надо вписать некоторые строки, вот пример:

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:DESTROYER

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/destroyer/dest_scale_chest.png

<STRING>MESH:media/wardrobe/destroyer/scale_set.mesh

<STRING>ICON:scalevest

[/WARDROBE]

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:FURY

<STRING>MESH:media/wardrobe/vanquisher/vanquisher_buckled.mesh

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/vanquisher/buckled_chest.png

<STRING>ICON:vanq_buckled_body

[/WARDROBE]

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:ALCHEMIST

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/alchemist/alchemist_hvyleather_chest.png

<STRING>MESH:media/wardrobe/alchemist/hvyleather_set.mesh

[/WARDROBE]

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:VANQUISHER

<STRING>MESH:media/wardrobe/vanquisher/vanquisher_buckled.mesh

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/vanquisher/buckled_chest.png

<STRING>ICON:vanq_buckled_body

[/WARDROBE]

ток дополнительных классов всего 7 пока, данные строки отвечают за отображения брони на персонаже, а так отображение некорректное, вроде шлема прямо на лице персонажа.

mDimоn

Да просто правки были, надо знать, чтоб потом опять всё не менять.

Изменено пользователем BloodRey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть вопрос к тем, кто достаточно долго играл в Torchligth:

встречаются ли в игре зачарованные вещи, в названиях которых ОДНОВРЕМЕННО присутствуют префиксы и суффиксы (как в Diablo и Diablo2)?

То есть ли в игре вещи типа "Охрененный Дрын Всех-Убивания" или возможно найти только "Охрененный Дрын" и "Дрын Всех-Убивания"?

Объясняю суть проблемы:

При переводе на белорусский файлов описания афиксов (слов, которые дают вещам дополнительные параметры и которые идут либо перед названием предмета, либо после названия) встает проблема адекватного перевода некоторых афиксов по причине отсутствия в бел. языке деепричастий несовершенного вида как таковых. Например, англ. "Pushing" = рус. "Отталкивающий" = бел. "Які (што) адштурхоўвае".

Как выход из этой ситуации заменить префикс на суффикс и получить в результате бел. "Меч Адштурхоўваньня" = рус. "Меч Отталкивания".

И это также был бы неплохой выход и для вашего русского перевода, т.к исчезло бы несогласование по роду в некоторых случаях, например не появлялись бы в игре вещи типа "ОтталкивающИЙ Булава" и не надо было бы извращаться с некрасивыми сокращениями "Отталкивающ. Булава".

Почему это теоретически можно (и нужно) сделать?

Смотрим файлы OFTHEWINDS.DAT, OFTHEWINDS2.DAT, OFTHEWINDS3.DAT. Во всех троих строчка аффикса выглядит одинаково

<TRANSLATE>SUFFIX:[iTEM] of the Winds

BloodRey

утилитку накатаю сегодня вечером

Изменено пользователем Shurix_Noise

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shurix_Noise

если мне не изменяет память, то что то такое "Искусн. Снайперская Аркебуза Панического Бегства" встречалось.

Как видно решил проблему, использованием сокращений :smile: больше изощрятся не стал...

ПС: что слышно за 1.16, когда появится?

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть вопрос к тем, кто достаточно долго играл в Torchligth:

встречаются ли в игре зачарованные вещи, в названиях которых ОДНОВРЕМЕННО присутствуют префиксы и суффиксы (как в Diablo и Diablo2)?

То есть ли в игре вещи типа "Охрененный Дрын Всех-Убивания" или возможно найти только "Охрененный Дрын" и "Дрын Всех-Убивания"?

Вот примеры того, что имеется:

b075561425f4t.jpg

f0e6291cc518t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, глядя на примеры, вспомнил... BloodRey, ведь перевел все эпические вещи. Но при переводе с транслита на нормальный язык буквы "э" в начале слова получилась маленькой, да и остальные первые буквы ни как в оригинале.

Shurix_Noise

если не тяжело, сделай, пожалуйста, утилитку с батником, чтобы все слова предметов начинались с большой буквы.

Пример:

вот как есть:

<TRANSLATE>DISPLAYNAME:эпические зубчатые сапоги

вот как надо:

<TRANSLATE>DISPLAYNAME:Эпические Зубчатые Сапоги

а то 1279 файлов очень долго переделывать :blush:

вот папка с этими вещами на всякий случай

http://multi-up.com/273628

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

если не тяжело, сделай, пожалуйста, утилитку с батником, чтобы все слова предметов начинались с большой буквы.

Сказано - сделано :)

Тащи утилитку отсюда

Re'AL1st

На твоих скринах только одна вещь типа суффикс+вещь+постфикс. Но, чёрт побери, они есть :(

BloodRay, создаешь следующий батник:

for /f "delims=" %%a IN ('dir /s /b *.dat') do copy "%%a"+text.txt "%%a" /B

В файл text.txt пишет тот текст, который нужно добавить в нужные dat-файлы; текст, конечно же, должен быть в unicode и без BOM (два байта сигнатуры в начале текстового файла, которые служат для обозначения, что файл в unicode). Текст будет добавляться в конец dat-файлов.

Запускаешь. Наслаждаешься.

Изменено пользователем Shurix_Noise

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Last Vanguard

      Метки: Метроидвания, Вид сбоку, Исследования, Похожа на Dark Souls, Подземелья Платформы: PC Разработчик: Cool Tapir Studios Издатель: Cool Tapir Studios Дата выхода: 15 мая 2025 года Отзывы Steam: 68 отзывов, 85% положительных
    • Автор: Gregor_Lesnov
      Жанр: Инди, Приключенческая игра, Ролевая игра
      Платформы: PC MAC
      Разработчик: What Pumpkin Games, Inc.
      Издатель: What Pumpkin Games, Inc.
      Дата выхода: 14 сентября, 2017
      Переводы Troll Call и новости перевода можно найти в уютненькой группе нашей команды вот прямо тут.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мне кажется любая) я знаю точно, что gemini и claude нормально работают с таким текстом
    • что вы наделали, пишут мастертранслейту
    • всё равно хоть и играешь женским персонажем обращение как к парню дни недели тоже ост бес перевода  и порт на Switch
    • Продублирую важную информацию с бусти Извесные праблемы: Посли любой катсцены (даже кагда прапускаеш) ломаица абозначение внутриигравой даты (заменил на англиский вареант - с им фсё ок, патамушта эта ваще нинужна) и вынасливасти (аставил как есть, и так панятна жэ, што эта шкала стамины, каму нада вщетываца?). Файлы с интефейсом перевадились дважды (сперва я патом мы), но праблемы нирешаюца, астались и вапще патом забил.
    • Русификатор для GOG версии обновлён для версии игры 1.41. Скачать можно из моего поста выше.
    • да хоть и выбрал женский персонаж но мер в но чале обращается не как к девушке а как к парню и времена года не перевели в ост пока все и если можно сделать порт для свитч еще кося я выбрал обращение она её а у мэра пишут он она он что гей 
    • @DjGiza Делаю как могу и как умею, при этом совершенствуясь. Делаю на перспективу — я играю в игры к которым делаю русики. Делаю для тех игр, что мне нравятся. Вы продаёте то, что вы делаете — соответственно, это изначально должно быть качественно. У меня же, есть право на ошибки.
    • Последнее обновление перевода. Что сделано: Допереведены 26 пропущеных строк. За помощь в решении проблемы с этими строками огромная отдельная благорадность товарищу DenisSolicen. Без него этот перевод был бы непольноценным. Некоторые правки по согласованию внутриигровых терминов. Перекачать перевод можно по ссылкам из моего поста
    • Я сам получаю только за разбор лол и то мало. Там вот 130 подписчиков(к сожалению лично сам не могу смотреть кто на какие), но всё это на 5+ людей разделён честно. 
        да и посыл мой в том чтобы если делать, то надо нормально и только если себе интересна в это играть. А то щас вот сделаю и забью, какой в этом смысл.  кстати самый крупный в бусти группа делает просто сборки игр таких как властелин колец, игры пристолов и прощих подобных игр. А вы думаете переводчики гребут бабла.
    • Ребят обновление не планируете под 0.8.0?
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×