Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
John2s

Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

Истории острова Обезьян

Глава 1 — Отплытие "Ревущего Нарвала"

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
ZoG Forum Team
crazy_gringo: перевод;
John2s: разбор ресурсов, шрифт, перевод, редактура;
remix1991 (a.k.a. REM1X): перевод;
ZeRoG: перевод.


Над тотальной ревизией перевода работали:
Den Em: шрифт, текстуры, редактура,
текстуры, программирование;
pashok6798: тестирование, редактура и адаптация
для коллекционного издания;
R@ME0!: редактура;
Буслик: тестирование;
HisDudeness, Внештатный Консультант™:
шрифт, перевод, текстуры, редактура.



Глава 2 — Осада Рыбацкого рифа

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Tolma4 Team
Arwald: перевод.
Den Em: программирование, шрифты, текстуры, редактура;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры;
John2s: перевод, разбор ресурсов, шрифты, редактура;
REM1X: перевод;
R@Me0: редактура;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - шрифт, редактура.

TTL T.COMMUNITY
DEAD, Gleb, tiberium23, oLAge, Frezzze, qarmaa



Глава 3 — Логово Лефиафана

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Arwald: перевод (почти весь текст), тестирование;
Dem Em: текстуры, перевод, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры;
John2s: разбор ресурсов, перевод, редактирование, тестирование;
ZeRoG: перевод, тестирование;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - перевод, редактирование.



Глава 4 — Суд и казнь Гайбраша Трипвуда

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Den Em: шрифт, текстуры, программирование, редактура;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры;
John2s: разбор ресурсов, перевод, редактура;
ZeRoG: тестирование;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - перевод, редактура, текстуры.



Глава 5 — Явление Пиратского Бога

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Dem Em: шрифт, текстуры, программирование, редактура;
John2s: разбор ресурсов, перевод, редактура;
R@Me0: редактура;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - шрифт, перевод, редактура.



Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.
  • Перевод без проблем ставится на версию Collector's Edition.


Бонус:

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru


Мы Вконтакте.
Изменено пользователем pashok6798
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда, только вот узнал. Бука и правда взяла все наши названия эпизодов.

Tales of Monkey Island. Глава 5. Явление пиратского бога

P.S. Но ничего, мы у них упёрли одну адаптацию перевода карт Таро.

P.P.S. Работа над обновлением эпизодов почти закончена. Сделано не всё, но многое.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет!

Раньше не следил и не играл в эту серию. Не поможете, так сказать, приобщиться к ней?

Нашёл 3 названия, осталось разобраться в каком порядке они идут сюжетно.

Tales of Monkey Island Complete Pack (еп 1-5), The Secret of Monkey Island: Special Edition, Monkey Island™ 2 Special Edition: LeChuck’s Revenge.

Заранее извеняюсь, что не по теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет!

Раньше не следил и не играл в эту серию. Не поможете, так сказать, приобщиться к ней?

Нашёл 3 названия, осталось разобраться в каком порядке они идут сюжетно.

Tales of Monkey Island Complete Pack (еп 1-5), The Secret of Monkey Island: Special Edition, Monkey Island™ 2 Special Edition: LeChuck’s Revenge.

Заранее извеняюсь, что не по теме.

ЕМНИП

The Secret of Monkey Island

Monkey Island 2: LeChuck's Revenge

The Curse of Monkey Island

Escape from Monkey Island

Tales of Monkey Island (5 эпизодов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделайте, пожалуйста, сборку для коллекционного издания, чтобы все в одном файле было (1 эпизод тоже). Я думаю многие этого ждут. Я по крайней мере точно!!!

Заранее спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделайте, пожалуйста, сборку для коллекционного издания, чтобы все в одном файле было (1 эпизод тоже). Я думаю многие этого ждут. Я по крайней мере точно!!!

Заранее спасибо!

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2634602

Чем не устраивает? Выкладывал как раз переводчик отсюда

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам играю на той сборке, всё работает!

Работает то работает, а русики там последней версии или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
nubz скачай последнюю и поставь поверх =)

Спасибо Кэп! Даже не знаю, что сказать.

Изменено пользователем nubz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Работает то работает, а русики там последней версии или нет?

Никто не будет обновлять целый репак ради исправлений в десяти словах, либо играй так, либо обновляй, это не очень-то и сложно

>>Спасибо Кэп! Даже не знаю, что сказать.

В данном случае мне ничего не остаётся, кроме как саркастически посмеяться над качеством твоего Кэпа - оригинальный вопрос не включал ни единого намёка на требование последних версий русификаторов, и ответ Буслика более чем адекватен и соответствует ситуации.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто не будет обновлять целый репак ради исправлений в десяти словах, либо играй так, либо обновляй, это не очень-то и сложно

>>Спасибо Кэп! Даже не знаю, что сказать.

В данном случае мне ничего не остаётся, кроме как саркастически посмеяться над качеством твоего Кэпа - оригинальный вопрос не включал ни единого намёка на требование последних версий русификаторов, и ответ Буслика более чем адекватен и соответствует ситуации.

Абсолютно согласен. Я так же качал отсюда ваши обновления СиМ 301 и 201 эпизода, НвБ и все остальные ваши вышедшие русики и мне не было тяжело.

nubz, ты знаешь, что означает Кэп? Или ты берёшь пример со всякой школоты, которая не понимает ничего?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: Gametopia Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 14 августа 2023 года









    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • про OCUF/INANE/13984637/LOKI/ANUBIS/SCHULTZ  (всё же натренировался и ввёл, а заоднем понял откуда их брать) инане можно получить в прохождении, а остальные пароли надо смотреть на самом сайте   13984637 (среди букв спрятаны цифры)     LOKI (среди серии повторяющихся букв спрятаны по одной нужной)   ANUBIS (зациклено слово)   SCHULTZ (количество повторений буквы — её порядковый номер в пароле)   получаем всего одну фразу. может быть это надо было разгадать, когда Милан присоединился и они вместе с Лизой на страницах ковырялись…   мб скобки другие? и не совсем понятно про “последняя стадия”(проверка в бою?) и “второй план”(речь про второй переворот?) последняя фраза тоже странная получилась. мб “проверка боеспособности должна проводить оборудованием: ...”     а может быть наоборот разделить адреса и пароли типами скобок [адрес] {пароль} но тогда это нужно в справке подправить и во всех местах. и адресами видимо считать только самый внешний список.     кстати, очень круто, что в переводе вроде бы в диалоге, где Лиза созванивается с начальником “нужно остановить”, там было написано через типе его англ имя/позывной kwangju. без этого догадаться о написании было бы невозможно. может быть было бы хорошо такие же приписки вставить при первом знакомстве со всеми персонажами которых можно ввести в инете. HORDMAN (первая встреча в лагере) DOMINGO KYATT (не знаю где его фамалию называют, наверное в диалоге, где Томас представляет его своим друзьям) kwangju(уже есть) LIRA SARIBASH/SALIBASH (не работает)   ну и в дополнении “не переведено” рестфрейм
    • Я его в детстве посмотрел, так потом несколько месяцев спать нормально не мог, постоянно думал про то как тела изменяются, никогда в жизни до этого такого не видел. Это один из первых фильмов был, на который я в кино в детстве пошёл в начале 90-х, сильно жалел потом, неожидал таких ужастей.
    • Спасибо пацы, переводы к квестами бальзам на душу 
    •  В параметры запуска добавь  WINEDLLOVERRIDES='dinput8.dll=n,b' %command%
    • Нет, но за такой подгон жирный плюс тебе. Как раз нечто подобное искал. А на днях смотрел “Полночная звезда шесть”. Очень неплохое кино.
    • Попробуй это: Release CMD Program to pack/unpack .ucas and .utoc files · gitMenv/UEcastoc · GitHub
    • Игра то вышла.
      Хватит там Принца Персии из 80-х озвучивать по третьему разу — даёшь свежачок на перевод! 
    •   Поправлено.
        Поправлено.
        Сомневаюсь, поэтому поправлено целиком.
        Поправлено.
       
      Следом должно идти предложение с закрывающими кавычками.       
      Поправлено .   Поправлено.
       
      Поправлено.     Поправлено.
        Поправлено.  
    • Есть официальный русский перевод: Trine 2: Goblin Menace (2012)
      (тема на форуме)
    • Надо было ещё указать, что при замене этих же .chunk файлов необходимо отключать плагины FsLocalization Loader (FsLocalizationPlugin.dll) и Localization String Editor (LocalizedStringPlugin.dll) путём их удаления из папки Plugins в Frosty Editor, иначе при экспорте/запуске мода Frosty вылетает с ошибкой. А во-вторых, ссылка на Frosty Editor ведёт на репозиторий 2.0.0, который даже ещё не готов и с которым всё это не нужно. Поменяй ссылку на репозиторий с Frosty 1.0.6.3, ну или с 1.0.7 (по ссылке мой форк)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×