Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sonycman

The Book of Unwritten Tales (+ Critter Chronicles)

Рекомендованные сообщения

Я эту папку еще не выкладывал, вот http://repsru.ifolder.ru/13692876 Попробуйте закинуть ее в папку bout_data, также распакуйте мой предыдущий архив в папку с игрой. Это для тех кто хочет побыстрее ^_^

По поводу качества - встречаются конечно некоторые ляпы, но в целом неплохо. Небольшая литературная правка не помешает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ReverendVi

Спасибо.

Если что - вот декодер\кодер текста перевода: TBoUT Text Decoder.exe

Если будет желание - можно править перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я эту папку еще не выкладывал, вот http://repsru.ifolder.ru/13692876 Попробуйте закинуть ее в папку bout_data, также распакуйте мой предыдущий архив в папку с игрой. Это для тех кто хочет побыстрее ^_^

Вот теперь все по русски, спасибо большое!!! Буквы действительно размыты немного. И меню не переведено (хотя не знаю может и в пиратке также?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В пиратке все переведено кроме графики, в игре большое количество текста в папке kape_data лежат папки kapitel с порядковыми номерами 1-5, в каждой два файла для перевода texts.xml(вещи и тд) и spokentexts.xml (диалоги), покачто занялся первой главой почти доперевел texts (80 kb текста),

в диалоговых файлах вообще по 300-600 kb.

Помощь приветствуется, текст вообщем то не очень сложный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот вам нормальный русский шрифт с окантовкой.

Ставить на русскую пиратку, просто скопируйте файлы в папку игры с заменой.

Спасибо, буквы стали четкими. Осталось только меню русифицировать, я так понял оно в пиратке на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот теперь все по русски, спасибо большое!!! Буквы действительно размыты немного. И меню не переведено (хотя не знаю может и в пиратке также?)

Спасибо надо сказать Sonycman, без неко так бы и топтались на месте. Насчет меню: у меня меню на русском, может проблема из-за того, что я не выкладывал текстуры из папки bout_data\interface\, вот они http://repsru.ifolder.ru/13701635

2Sonycman

Спасибо за отличный шрифт, теперь все гораздо симпатичнее! А правкой лучше наверное заняться тому, кто владеет немецким языком, иначе можно получить дословный перевод :rtfm: А оно нам надо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо надо сказать Sonycman, без неко так бы и топтались на месте. Насчет меню: у меня меню на русском, может проблема из-за того, что я не выкладывал текстуры из папки bout_data\interface\, вот они http://repsru.ifolder.ru/13701635

Закинул текстуры, меню осталось на немецком (((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за отличный шрифт, теперь все гораздо симпатичнее!

Пожалуйста :)

За шрифт спасибо камраду Intent, именно он его рисовал :yes:

Изменено пользователем Sonycman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
.. Осталось только меню русифицировать..

....\Unwritten Tales\ bout_data\ interface\ dauphin.png - файл с которого игра читает шрифты в меню.

....\Unwritten Tales\bout_data\ lang\ de\ interface.kad - текст меню

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевел текстуру с главной страницы книги , там где надпись The Book of Unwritten tales

Вот так выглядит главная страничка

0_1b157_11019294_L.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевел текстуру с главной страницы книги , там где надпись The Book of Unwritten tales

Молодец! Отлично смотрится. Жаль только, что вензель так красиво не прицепить, как в английском шрифте ( за букву L )

Закинул текстуры, меню осталось на немецком (((

Попробуй закинуть этот файл в bout_data\lang\de\

Изменено пользователем ReverendVi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй закинуть этот файл в bout_data\lang\de\

Все отлично! Спасибо теперь все на русском!

P.S. Для тех кому нужен русик, вот собрал все вместе, раскидал по папкам и запаковал, распакуйте в папку с игрой с заменой http://repsru.ifolder.ru/13708765

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все отлично! Спасибо теперь все на русском!

P.S. Для тех кому нужен русик, вот собрал все вместе, раскидал по папкам и запаковал, распакуйте в папку с игрой с заменой http://repsru.ifolder.ru/13708765

Супер! Теперь осталось сделать ZoG-овский инсталятор, и первая версия перевода есть :yahoo:

Изменено пользователем ReverendVi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

texts.xml (1 глава) перевел, перевожу диалоги, ух там почти 5000 строк.(1 глава) Так же еще одну текстурку перевел.

0_1b188_12c334a1_L.jpg

Люди есть идеи как перевести, шоб в рифму было:

Flubelfisch...Succubanisch...Ah, da: Zwergisch!

Дословный перевод Эльфов, Суккубов, гномов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.
    • Автор: 007shadow
      The Lost Crown: A Ghosthunting Adventure
      Разработчик: Darkling Room Издатель: Акелла Дата выхода: 3 марта 2008 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я же не пишу, что она плохо играла, какая-то она внешне неприятная. А жирненький хомячок-лапуля - между прочим имеет и вторую карьеру — она боксер))
    • Нейро-перевод — это “раз и готово” условно, если челы в теме. Если что-то переводят долго — это уже зависит от переводчиков. Финалку ремейк перевели на раз-два (что уж говорить о каких-то коротких играх), то что сейчас долго переводят — это литературный будет (если будет), поэтому не надо путать.
    • Здравствуйте, игроки. Мы решили заняться переводами на платной основе. С чего-то надо начинать и поэтому пал выбор на данную игру. Цель сделать перевод в первую очередь машинный, но если всё хорошо получиться, то сделать уже самостоятельный перевод. Условия расписаны в бусти Perevodi - эксклюзивный контент на Boosty В данном случае нужно на реализацию машинной 20,000 рублей или больше если ручной перевод. Сюда входит разбор файлов игры, перевод(машинный), редактура по силе возможностей и тест игры. После сборов перевод станет доступны всем. Как вы смотрите на такое? Если у вас есть другие предложения по играм или условия, с радостью послушаем. Всем лучи добра
    • Да переводят по несколько лет.Я как раз в тему и знаю как долго могут тянуться переводы небольших игр.
    • “А вы замечали возвращение каких-либо других игр в Steam?” - если честно то нет 
    • Заодно удалил chapter 1 и chapter 2, профили объединил, шапка теперь красивая.
    • Дела идут, но медленно Последние 2 месяца я ничего не делал с этой игрой по личным причинам (аспирантура и первые блины комом при работе с Unreal Engine 5, ибо первый опыт) и по причинам того, что я допиливал другую мод тулзу для игр Frostbite (в частности для NFS и немного Dead Space 2023). Но на днях я решил всё-таки взяться за эту игру. Я решил переделать подход к переводу текста: весь материал я перенёс из Notabenoid в Google Таблицы, так как формат таблиц и .csv более удобен для работы с UnrealLocresEditor и последующего импорта изменений в файл .locres.   С какими препятствиями я столкнулся: Шрифты. В игре есть поддержка кириллицы и даже есть стилизированые кириллические глифы! Но по какой-то причине (или по решению дизайнеров) у кириллических глифов межбуквенное пространство шире, чем у латинских глифов
      И это присуще всем шрифтам, которые есть в этой игре
      И то, как это смотрится в игре, немного удручает, если параллельно сравнивать кириллицу и латиницу
      В файлах игры есть как файлы EN (отвечающие, естественно, за английскую локализацию), так и так называемые En-AU, в которых кроется текст, который отсутствует в обычных EN файлах, а также текст на японском. Проблема в чём: игра отказывается подхватывать оттуда изменения, из-за чего у меня возникает мысль перенести локаль оттуда в EN и скормить игре с надеждой, что весь переведённый там текст будет виден таким способом. Либо копать ITSB и там химичить локаль Ситуация с т.н. B.A.D. Name (они же клички): разработчики решили сделать характеристику (Sapporo’s) и ранг (Rookie) отдельными локалями, и мне нужно как-то разобраться в том, как их поменять местами, чтобы перевод лёг правильно. А то, что зачастую некоторый текст попросту дублируется в локали, можно скромно промолчать. Спасибо хоть на том, что у нас есть референсы, дающие какую-никакую подсказку, где тот или иной текст используется, по сравнению с прошлым опытом с NFS Unbound (да и любой другой игрой на Frostbite), где есть только хэши и текст разбросан по всей локали
       
    • Уходят, уходят да все никак не уйдут полностью.  Многие уже возвращаются, думают как вернуться мелкими шажками в полуприсяде и т.д., но просто у нек-рых котелок на голове и они в танке будут до конца жизни. Ну и мелкие игры тоже переводят энтузиасты! Вы просто наверное в такие не играете и не в теме, это норм)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×