Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

cmouka

Новички+
  • Публикации

    9
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О cmouka

  • Звание
    Новичок
  1. Gemini Rue

    Здесь тоже брались за перевод
  2. The Rockin' Dead

    Всем здравствуйте! Знающие люди, помогите пожалуйста. Мне в руки попала замечательная игра The Rockin Dead и очень хотелось сделать ее перевод. Текст в игре лежит в отрытом виде и открывается обычным "блокнотом". Перевёл и заменил файлы, но вместо нормальной буквы крякозябра. В игре есть папка "Fonts", но шрифты какие-то странные, т.е. TFF и незнаю чем разобрать. Если кто-то знает, чем сие чудо можно открыть - буду очень признателен. Выкладываю папка "Fonts"(4KB)
  3. Lost Horizon

    Не цепляет потому-что надо править "archives.ini" вот так: [Archives]ArchiveFileCount=4ArchiveFile0=data.sprArchiveFile1=music.sprArchiveFile2=video.sprArchiveFile3=data_patch.sprArchiveFile4=loca_patch.sprArchiveFile5=video_patch.sprArchiveFile6=music_patch.sprArchiveFile7=data_patch2.sprArchiveFile8=loca_patch2.sprArchiveFile9=music_patch2.spr
  4. The Book of Unwritten Tales (+ Critter Chronicles)

    ....\Unwritten Tales\ bout_data\ interface\ dauphin.png - файл с которого игра читает шрифты в меню. ....\Unwritten Tales\bout_data\ lang\ de\ interface.kad - текст меню
  5. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    Отличная работа denus. Поздравляю ! В тексте заметил две ошибки. Одна из них - пропадание последной буквой из названия предмета. Ее можно исправит сделав два пробеля после названием каждого предмета. Вторая состоится в том, что не соществует знак плюс "+" когда делается сочетание из двух или более предметов. Проблем решится если поставите один "+" после любого названия предмета. Один плюс достаточен. Конечно прежде плюса надо ставить несколько (4-5) пробеля.
  6. Grim Fandango

    LMax Диски копия с лицензии. Вo "CD 1" проблема появляется только один раз и прошла с выключеными субтитрами. Когда ставила второй диск ошибки начали появляться часто.Увеличивала(уменьшивала) скорость субтитров,выключила "DirectDraw Acceleration", но нет пользы.
  7. Grim Fandango

    Читала что русификатор включает патч. А все делаю вот так. Ставлю с дисков английскую версию,потом patch 1.1 от ЛукасАртс и поверх русификацию. Система -Duron 1200Mhz\RAM 1GB\видео FX5200
  8. Grim Fandango

    Ставила русификатор 1.07 на английскую версию и после установки иногда когда начинаю диалог с кого-то игра падает в виндовс и появляеться вот ето сообщение " Assert Handler Text.c(508); *ppText !=((void*)0) ". Те места в которые игра вылетала можно проехать только с выключеными субтитрами. Без русификатора игра едет нормально.Прошу помощь потому что все ето очень нервно и портит настроение от игры .
  9. Здравствуйте ! Привет из Болгарии! Игра "Broken Sword - The Sleeping Dragon" мне очень понравилась и я бы хотел ей сделать болгарский перевод. В интернете нашёл файлов отвечающии на субтитры и шрифтов, а также и ихняя пакетная программа , но данный адрес для связи( www.game-rus-nocd.народ.ру) уже неактивен,а встречаю трудность при редактирование на ".dat" файлы. Могу открыть их с текстовым редактором ( Word, Atlantis Nova) и вижу текст, но после перевода стартирую игру и у меня появляеться только серый экран и ничего другого.Попытался вскрыть файл с "hex'' редактором и получилось , но очень трудоёмко пересчитавать каждую строку вручную , а и делаю ошибки. Обращаюсь к вам с просьбой : Мог бы кто нибудь мне показать как редактировать этот вид файлы или дать мне существующею программу,которая бы мне позволила их редактировать.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×