Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
AnderVen

Street Fighter 4

Рекомендованные сообщения

Нет,не комманд лист,а при выполнении комбо(обычная серия,супер или ультра комбо),появляется надпись в бою,сколько хитов или классификации количества ударов..

Изменено пользователем George80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет,не комманд лист,а при выполнении комбо(обычная серия,супер или ультра комбо),появляется надпись в бою,сколько хитов или классификации количества ударов..

Извини, но я непонимаю о чем ты, сделай пожалуйста скриншот(ы) если не трудно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного опоздал , но все равно - поздравляю с выходом русика и благодарю за отлично выполненную работу ! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость san4ess15

deleted

Изменено пользователем san4ess15

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость san4ess15

deleted

Изменено пользователем san4ess15

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Немного опоздал , но все равно - поздравляю с выходом русика и благодарю за отлично выполненную работу ! wink.gif

Спасибо, очень приятно ^_^

George80

У тебя на скрине всё на английском, а эти надписи в нашем русификаторе переведены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

street2p.jpg

street3.jpg

у меня эти надписи на английском,и в триале перепутано значения верхних ударов и нижних...ставлю поверх 1С версии..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

George80

C нашего русификатора, у тебя ни одной буквы нету как я вижу)

вот скрины боя с нашим русиком

 

Spoiler

d60218062059.jpg9890be4b7910.jpg

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

видимо не любая версия подходит...я ставлю на 1C,единственное изменение,появляется буковка z в нижнем правом углу экрана..

разобрался,к уже локализованной версии не подходит,потому что путь другой,в инсталяторе в папку ENG файли кидаются,а версия от 1С в папке RUS..

Изменено пользователем George80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод хорош, но не до конца:

- 1C перевели главное меню (title) правильней;

- 1C титры правильней перевели. У вас еще и нет разделение на пол. К примеру текст Sakura перед боем гляньте;

- 1С догадались перевести командный лист;

- Надпись "Нокаут" надо либо исправить либо вернуть надпись "K.O.", т. к. буквы "К" и "А" слились, а в низу какая-то дополнительная чушь типа буквы "V";

- При выборе озвучки героев во время боя зачем-то сделан перевод имен;

- В меню спарринга (это слово надо заменить) написано слово "комп", а во время боя второй игрок уже ЦПУ.

Извиняюсь за жестокую критику.

Кто слышал о http://supergames9.at.ua/news/2009-07-07-20?lQaoCV ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Probe

Категорически запрещается просить и выкладывать ссылки на официальные русификации и локализации

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод хорош, но не до конца:

- 1C перевели главное меню (title) правильней;

- 1C титры правильней перевели. У вас еще и нет разделение на пол. К примеру текст Sakura перед боем гляньте;

- 1С догадались перевести командный лист;

- Надпись "Нокаут" надо либо исправить либо вернуть надпись "K.O.", т. к. буквы "К" и "А" слились, а в низу какая-то дополнительная чушь типа буквы "V";

- При выборе озвучки героев во время боя зачем-то сделан перевод имен;

- В меню спарринга (это слово надо заменить) написано слово "комп", а во время боя второй игрок уже ЦПУ.

Извиняюсь за жестокую критику.

Кто слышал о http://supergames9.at.ua/news/2009-07-07-20?lQaoCV ?

Probe

критикуй, мне не жалко, ты даже не наш русик смотрел)

это русик от неогейм, мы КО не переводили специально и разделение на пол есть.

компьютер у нас васче ИИ - Искуственный Интелект, а комманд лист мы в следующей версии переведём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Segnetofaza
      По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом.

      Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста.
      Описание от разработчиков:
      Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти.
      Платформа: SteamVR
      Тип распространения: Модифицированные файлы игры
      Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом.
      Как установить перевод?
      Распаковать архив в папку игры с заменой файлов.
      Скачать: Тут
      Поблагодарить меня и мою команду.
       
    • Автор: SerGEAnt
      Front Mission 1st: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 30 июня 2023 Игра на Юнити, машинный скоро должен быть.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×