Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Да,так оно и есть.Вот возьмем к примеру ShadowGrounds,там в русской версии(даже в лицензионке),были даны не оригинальные шрифты.Мне это не понравилось и я исправил,тока пришлось попотеть=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

undred

а блин. это-то понятно, это ерунда еще)

cdman

Лучше скрипт напиши для QuickBMS )

а ты расскажи где достать RFC на .rcf :)))

зы описание формата :)

зы2 штука замечательная, никто не спорит)

Изменено пользователем Delacr0ix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Delacr0ix, так вроде бы мануал для того и написан, чтобы создавать описания форматов = скрипт для QBMS, разве нет ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
никаких шуток, QuickBMS - классная вещь, generic game archive extractor for extracting archives that are no extractors for.

Мануал с картинками здесь

ну и? а сам? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такс, почитал, интересно)

Однако, все проще... я нашел описание формата :)

Ну все... прощай свободное время ;)

Изменено пользователем Delacr0ix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

undred, вроде как Delacr0ix изъявил желание, ну и я поковыряю в свободное время )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод нормальный в принцепи... Но после примерно получаса игры, она выдаёт ошибку... до установки русика такого не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DevelopersTeam Daily Report

Сел разбираться с QuickBMS. Уже удается получать некоторую инфу о файлах в контейнере RCF. Возможно скоро будет готов первый вариант скрипта.

:)

DevelopersTeam Report Update

Продвижение успешно, идет постепенное написание скрипта с разбирательствами с QuickBMS и

 

Spoiler

гадкими соседями с безумным рус. репом в 2 ноты, отвлекающими родственниками, не понимающими всю ответственность ситуации по спасению русика от мешающих ручной распаковке критериев, как то: кривых рук юзеров, факторов "влом" и "достало", и тп.

Отчасти ситуацию спасла собака-улыбака (Пепяч улыбаку! Какбе улыбака несет щастье и добро!

воены, опасно! упячка убьет ваш моск).

DevelopersTeam Report Update 2

Вернувшись от срочных дел к скрипту, закончил его... Пока не оказалось, что порядок офссетов ресурсов внутри контейнера не соответствует порядку их имен <_< Ищу определение порядка файлов.

DevelopersTeam Report Update 3

Порядок-то найден... но это весьма усложняет скрипт.

п.с. свободного времени мало, нужен сон, скрипт, вероятно, завершен будет лишь этим утром.

Изменено пользователем Delacr0ix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин ну расскажите уже наконец реально-ли поставить русик любой, на версию репачную от злого деда, та что 3,6Ггб

, с 60% пожатым видео.

Ведь там нет некоторых файлов что нада расспаковывать.

Что мне делать? просто расспаковать те что есть и все, далее как по ридми этого русика, или ничего не выйдт?

Изменено пользователем vaDOOM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
просто расспаковать те что есть и все

Именно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скрипт готов.

Ох как не люблю программеров, создающих что-то для других без хоть какого-нибудь мануала!!! :angry: Ога, мануал к языку BMS есть... но чистого BMS в нашем случае было недостаточно, ибо там нет ни вывода в другой / временный / врем. в памяти файл, ни тем более массивов, оччень пригодились новые фичи QuickBMS. Эти же рябята... они конешно молодцы, что придумали такую замечательную вещь, искренний им респект. но сколько пришлось долбаться с их реализацией массивов :angry: чтоб определить как им нравится работать, а как нет. Забавно, что финальный вариант, самый простой и самый логичный заработал без проблем... с раза 101)) в том же варианте что и где-то посередине.

Эх, ну хоть спасибо исходники прилагают. а так бы... :beee:

Сейчас проверяю распаковку всех архивов Прототайпа. Следом выложу скрипт.

-

Проверено, все файлы из всех rcf распаковываются правильно и полностью совпадают по содержимому и структуре каталогов с результатом после ScarfaceExplorer.

Итак, собсно скрипт:

http://slil.ru/27766363

Prototype_RCF_Extract.rar, 68Кб

Содержит quickbms.exe, rcf.bms (скрипт), и батник RCF_Extract.cmd - распакует рядом с собой все .rcf-файлы, находящиеся в том же каталоге (сложив все вместе в папку с .rcf файлами и запустив батник - распакуем все ресурсы).

Скрипт на контейнерах с большим кол-вом ресурсов (от неск-ких тысяч файлов, в Prototype - 00audio.rcf) сначала заметно подвисает, т.к. выполняется создание массива их оффсетов с одновременной сортировкой массива вставками.

cdman

Гдеж ты раньше был с такой актуальной "шуткой" о QuickBMS? :)

лично я и понятия не имел о такой удобной тулзе)

Думаю ты и так в курсе, но на всякий случ озвучу пару хинтов)

- обязательно наличие папки куда распаковываем, ибо сам QuickBMS output_folder не создаст

- QuickBMS не принимает вилд-карды (*.rcf)

- ключик quickbms.exe -o rcf.bms <input_archive> <output_folder> для перезаписи файлов без запроса

- проверяем какие файлы уже распакованы, или просто юзаем вилд-кард *.rcf для for

зы Сорри за офф, но почему на форуме не загружается ава? т.е. какбе загружается, но картинки нет - The requested URL /forum/uploads/av-417491.png was not found on this server.

Изменено пользователем Delacr0ix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

супер..нужно поковырять скриптик..спасибо..

кстати, спецификацию архива брал эту?

http://wiki.xentax.com/index.php/The_Incre...truction_(XBox)

Изменено пользователем undred

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня проблемма - всё видео и аудио (даже в меню) ускорилось раза в 2-3, после установки русика с бэкапом. чё делать? я даже сабы в роликах читать не успеваю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, спецификация она самая, однако есть некоторые небольшие различия.

Результат - вполне себе весьма простенький скрипт) Однако путь к нему был дооолог и тернист...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
    • @SerGEAnt  смастерил перевод на русский  с использованием нейросети. Совместимая версия: steam Build.21152370 , не уверен, что заработает на актуальной версии в стиме, скорее всего нужно немного адаптировать, но для этого нужна эта версия на руках.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Dunjungle_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   6. В настройках игры переключить на испанский(spanish) язык.   @vadik989 ты такое любишь
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×