Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2. Некоторые надписи на транслите, а еще нельзя ли как то сделать так что б прога сама распаковывала и руссифицировала, а тебе надо было ток путь указать, пусть это займет на 15 мин больше, зато можно от компа отойти.

а ты думаешь чем сейчас занимаются люди с данного форума?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

phel1x, нету консольного распаковщика RCF, только GUI (Scarface Explorer).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

cdman

Финальный русик станет на игру прорусиную прошлым не финальным?))))) Или отличия нету кроме ошибки? Отличия всмысле самого русика

Изменено пользователем Fieldykeeper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно поможет. С ПГ.

"Решение проблемы с иероглифами вместо кнопок

Другое для Prototype

Дата: 16.06.2009

Добавил: Кирилл aka Huali

Короче так, заходите в панель управления, далее Язык и региональные стандарты, потом Языки и клавиатуры, потом изменить клавиатуру, а далее выбираете язык ввода по умолчание Английский.

P.S. на хрюше не знаю где что находится, так что ищите сами ;)

P.P.S. Сорь если повторялось"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравстуйте! Не могли бы вы подсказать, чем можно .p3d и .gfx файлы отредактировать? Не могу я видеть такие шрифты, которые далеки от оригинала и хочется тоже внести свою лепту в перевод=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fieldykeeper

Оужас, чувак, ты неповеришь... у тебя в системе установлен язык ввода по умолчанию... английский. Потому и кнопки отображаются как бы английские. Только изза смены шрифта они больше не англ. (R = Я итд)

Перевод Прототайпа к сожалению тот же, НеоГейм.

Den Em

мда, выразился я немного двусмысленно.

А в exe игры абсолютно ничего нет?

Пока не знаю, Иды (IDA, да вообще любого дизассемблера) под рукой пока нет, прямой поиск ничего не дал.

Изменено пользователем Delacr0ix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ППЦ уже увидел))) Сменил на русск. все нормальо) сорри, щас подправлю предидущий пост)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

cdman народ требует автоматизации..начинаю изучать autoit ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

из-за этого тогже хочется знать чем отредактировать .gfx=) Я думаю кириллица в этой игре поддерживается, если "в системе установить язык ввода по умолчанию русский", то можно увидеть, что хоть и кракозябры, но пресутствую.Следовательно итх можно заменить,но гемороя становится больше.Нужно найти файлы которые отвечают за ширину буквы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fieldykeeper

Без ошибок не станет, этот русик рассчитан на наличие англ. файлов аудио-субтитров, ибо они патчатся. Однако никаких отличий в переводе пока нет, по кр. мере этих самых аудио-сабов) А если и будут, то пока не у аудио-сабов.

Разницы пока нет.

undred

Ага, приходила такая идея, к тому же я отчасти изучил, но делать пока не стал - заморачиваться придется по причине того, что Extract All Files делается в скарфэйс-эксплорере через SysTreeView32 и невозможно напрямую указать путь распаковки. Это нужно считывать строки ТриВью, вычислять их координаты... и незабыть проверку на скрытые папки - если игра в такой, а их показ отключен - не найдешь ты ее))

Короче, однако в планах есть попытка написания скрипта, чуть позже.

Изменено пользователем Delacr0ix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
cdman народ требует автоматизации..начинаю изучать autoit ))

Да фигня все эти автоматизаторы, неэстетично смотрится... Лучше скрипт напиши для QuickBMS )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Лучше скрипт напиши для QuickBMS )
шутку понял ))

приходила такая идея
я её уже отчасти реализовал, но cdman отказался использовать такой способ автораспаковки..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
из-за этого тогже хочется знать чем отредактировать .gfx=) Я думаю кириллица в этой игре поддерживается, если "в системе установить язык ввода по умолчанию русский", то можно увидеть, что хоть и кракозябры, но пресутствую.Следовательно итх можно заменить,но гемороя становится больше.Нужно найти файлы которые отвечают за ширину буквы

В таком случае почти любая игра поддерживет кириллицу.

А вот пираты действительно ленятся рисовать буквы в специально отвденных местах для локализаций.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

undred

а что реализовано? можешь выложить? код если скрипт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

там всё просто..скомпилирован скрип из проги автоматизатора..запускаешь и смотришь как за тебя нажимаются нужные комбинации клавиш..короче лабуда..нечего там показывать ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
    • @SerGEAnt  смастерил перевод на русский  с использованием нейросети. Совместимая версия: steam Build.21152370 , не уверен, что заработает на актуальной версии в стиме, скорее всего нужно немного адаптировать, но для этого нужна эта версия на руках.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Dunjungle_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   6. В настройках игры переключить на испанский(spanish) язык.   @vadik989 ты такое любишь
    • @DOG729 тебе не надо просить
    • А зачем ждать? В игре изначально нет русской озвучки. Там, вроде, и сабов даже не было на релизе. Всё, вот тебе готовый продукт “как есть”. Как и большинство игр. Чего он ждёт? Ему лично кто-то эту озвучку обещал? Или он заключил с ними договор на создание локализации, а они не выполняют его условия? В упор не понимаю каких-то претензий. То что он ждёт и его впечатления портятся от длительного ожидания исключительно его проблема, и больше ничья. Сам себе придумал обиду, сам обиделся, сам негодует. Я ж говорю, клинический случай.
    • Спасибо за перевод. Можете объяснить как именно вбивать имена? Перенос не работает — только вручную вбивать Matthius Howard. Играю с текстовым переводом и оригинальной озвучкой.
    • Я денег не с кого не требую) 
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×