Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

На РЕ2 существует два перевода:

у меня перевод от Фаргуса с таким автораном диска

5krB2TGK2E.jpg

а на сайте от кого?

Изменено пользователем Pumamen2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Значит такие вы <_< ? Лишь бы попроще было да? Хуть бы выложили что сделать смогли!!!

Нельзя бросать, нужно доделать. Вот выложил что смог сделать почитав тему, тобиш то, чего добились вы, но зажали.

aeae8f23f296t.jpg 6a67cffd9145t.jpg 99613795ff66t.jpg 5a2ca42d8ab4t.jpg

Перевод

Зеркало

Установка

Распаковать содержимое архива в папку USA, которая находиться в папке с установленной игрой

Хотелось бы ещо узнать чем открыть файлы типа filem*.pix - соньковский filem.pcx без проблем с помощью BMP2RAW4, а вот в версии пк не получается.

И непонятно где хранятся описание предметов

Помогите кто-нибудь советом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спс, качнул для коллекции :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дык он же ещо неполный, рановато такой в коллекцию :angry2:

Сказал бы кто-нить чем можно поковырять .pix, а то у меня опыта чуть больше чем 0

Изменено пользователем Evil Rico

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И непонятно где хранятся описание предметов

На PS One, текст находится в SLUS или SLES, в зависимости от региона. На PC, вероятно, в exe'шнике.

Кстати, существует фанатский испанский перевод первой части для PlayStation, так вот, они умудрились прикрутить титры ко всему, чему только можно ;)

47t5oc6.jpg

Хотелось бы ещо узнать чем открыть файлы типа filem*.pix - соньковский filem.pcx без проблем с помощью BMP2RAW4, а вот в версии пк не получается.

Каким-нибудь Tile Molester можно просмотреть, наверное, но, блин, все равно, хрен знает как.

d39598617135t.jpg

Вот, в русской версии для PS One можно файлы просмотреть.

4f9baeebef33t.jpg

Изменено пользователем Morphium

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На PC, вероятно, в exe'шнике.

Пасибо, так оно и есть.

Начал переводить текст внутри exe

e484c8889d46t.jpg 64109a85a420t.jpg 434a198b8535t.jpg f2f26e96f34at.jpg

Как видно перевел пока только названия.

Ссылка

Зеркало

В архиве сам exe'шник а также таблица и скрипт для TScript (http://shedevr.org.ru/cgi-bin/utilz.cgi)

Приму любые предложения по улучшению качества перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже начинал переводить первую часть.

Нашёл интересную утилиту http://markgrass.the-horror.com/RELEASE/BIO1/BIO1FAT.ZIP которая как раз понимает файлы типа PIX.

Ещё у меня в наличии есть немецкая, французская и японская PC-версии. Так вот, опытным путём понял, что титры диалогов у них вшиты в RDT файлах, которые указанная выше тулза открывает и даже пересобирает.

Evil Rico, могу помочь с переводом текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что акеловский перевод первой части для ПК сильно плох? К стати где то слышал что есть японская версия первой части, с улучшенными текстурами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что акеловский перевод первой части для ПК сильно плох?

"Акелла" первую часть и не переводила. Полностью была локализована 3-ья, русские субтитры были во 2-ой, а 1-ую (в оригинале!) положили на диск с "Обитель зла 2" (этакий "два-в-одном"). Акелловский перевод, правда, плох. В "Обитель зла 3: Немезис", например, в озвучке принимали участие всего ДВА актёра, хотя самих персонажей в игре было намного больше! Сам текст переведён на удовлетворительном уровне (и не халтурили, и не особо-то старались). Есть и просто технические ляпы или явный недосмотр: когда в роликах, например, диалоги той же Джилл Велентайн озвучены почему-то мужским голосом. Продукт продавался под видом лицензии, а выглядел, как пиратка. И не удивительно, если "Акелла" – издатель/локализатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, и то правда, версия английская при том странная, идёт внутри образа с RE2 и при установке создаются ссылки на акеловский сайт видимо пираты постарались :) , а я в виду уродливости графики RE1 на ПК ограничился Соневской и не проверил язык

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как установить всю озвучку на Resident Evil 1-3?

Как я понял первые 2 часть частично хранят файлы на образе диска и установка озвучки на жесткий диск ничего не дает,либо просто ставиться криво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть диск от "Процедуры 2000". Где там в файлах русификация текста находится, а то в той версии "Наёмников" нету... выдрать ресурсы и на норм. англ поставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как установить всю озвучку на Resident Evil 1-3?

Как я понял первые 2 часть частично хранят файлы на образе диска и установка озвучки на жесткий диск ничего не дает,либо просто ставиться криво.

На диске остаются видео файлы. Игра требует диск именно из-за них. Для 1-ой части, например, вам нужно сделать следующее:

• "Checker.exe", "launch.exe" и "ResidentEvil.exe" поместить в директорию с установленной игрой.

• Из директории диска "\horr\USA\" папку "movie" переместить в директорию с установленной игрой, в папку "USA".

Стоить заметить, что если у вас версия не американская, а европейская или японская, то, вполне возможно, папка будет называться EURO, JAP и т.д. Как я понимаю, во 2-ой и 3-ей части нужно проделать точно такой же фокус (только там exe-шники будут другие, и папка с видео будет находиться в другом месте).

А с русификатором для 1-ой части никаких проблем не должно быть – там уже NoCD находится. Ничего перемещать с диска в директорию игры и ненужно. Просто инталлируйте.

Про акелловские версии вообще отдельный разговор: 2-ая её часть вообще идёт без диска!

Есть диск от "Процедуры 2000". Где там в файлах русификация текста находится, а то в той версии "Наёмников" нету... выдрать ресурсы и на норм. англ поставить.

А о какой части говорите? Мы здесь обсуждаем 1-ую. В ней и не должно быть никакого режима "Mercenaries Mode". Что-то подобное появилось впервые только во 2-ой части (под названием "Extreme Battle").

Если разговор о первой части, сделайте тогда образ диска, залейте на файлообменник, посмотрим. Вопрос сложный. Вероятно, текст находится в exe-шнике и где-то в файлах RDT. Посмотрите также, а переведены ли у вас ролики. На этом сайте представлено видео от группы "Вектор" (которые было выдрано из PSOne версии игры). Если "Процедура 2000" перевела их лучше, чем они, их также следует выложить. Но для этого нужно ещё сравнить два варианта озвучки.

Для других же частей текст и не нужен – на сайте уже давно есть соответствующие (текстовые) переводы. Осталось только найти текст для 1-ой части и русские видеоролики для 3-ей. Замена возможна только в том случае, если вы точно уверены, что ваша локализация лучше представленных здесь версий. Если так, выкладывайте – посмотрим, сравним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: White Spirit
      А нет ни у кого русика для Metal Gear Solid 2: substance, только нормального exe шника, а то русик каторый лежит здесь надо вручную ставить, вот только или у меня руки кривые или еще чего ,но не получается у меня его поставить. <_<
    • Автор: ArturDVR

      Жанр: Казуальная игра, инди, симуляторы, ранний доступ
      Разработчик: Vambear Games
      Издатель: IndieArk
      Дата выхода в ранний доступ: 21 февраля 2024 г.

      Ссылка в Steam

      «Feed the Cups» — это многопользовательская онлайн-кооперативная игра в жанре Roguelite. Управляйте магазином напитков - запасайте продукты, готовьте ингредиенты, принимайте и делайте заказы, убирайте и проверяйте оборудование. Присоединяйтесь к друзьям! Будьте осторожны, так как слишком много ошибок может привести к резкому взлету «стресса»!
      ________________________________________

      Сделал перевод на русский язык, с заменой французского (технически можно было добавить поддержку прям русского, но это пришлось бы лезть в скрипты игры, решил обойтись лёгким путём и заменить имеющиеся!). Первоначально текст прогнан через нейронку и уже я сам “допилил напильником” совсем уж плохие куски (но огрехи всё ещё могут остаться, т.к. по сути лишь я один просмотрел его). Так же были замечены косяки со стороны разработчиков, и в пару местах руководства в игре спутаны текста или вообще он отсутствует!!!

      Перевод касается доступной версии 0.8, хоть уже идёт открытый тест 0.9 версии — постараюсь оперативно его обновить после его выхода!

      УСТАНОВКА:
      Распаковать скаченный архив в папку с игрой (папка TscnAndGd должна находиться там же, где exe’ник игры)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (Яндекс)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Перетащить файл с текстом в яндекс браузер — нажать “перевести”
    • Страшно представить что может получится за 2 минуты))
      @WyccStreams это ты на таком специализируешься, тут и движок, и тематика
    • Наверное могло бы работать без шрифтов, как в предыдущий раз, но… Modified Morbid Metal_Data/StreamingAssets/aa/catalog.bin Ждёмс день-два.
    • Не знаю нужно ли еще кому то это но я смог перевести игру машинно через одну программу если нужно могу рассказать что за программа и как перевести это 2х минут  
    • Блин, я зашел на ВК через ВПН, теперь меня забанит РКН. Забыл отключить мобилку… Но за перевод благодарю 
    • Я очень удивлён, что похоже сюжет не про то как все жители московского метро дружно зиганулись (только часть), а к ним в гости (вместе с новым главным героем) прибыли какие-нибудь укро-поляки, в поисках выжил ли ещё кто-то, охренели от увиденного и начали наводить демократию.  Получается Артём (ну или кто там будет из Спарты) хороший русский? Этого не может быть! Просто подарок. Панорамы раздолбанного Кремля и Храма Василия Блаженного зайдут на ура. Кто-то думаю будет даже кое-что налимонивать на скрины.   
    • Москва, где выжили только крысы, мутанты и укромовные. Звучит как мечта Глуховского)
    • не работает на новом хотфиксе(
    • Это было бы логично. Если посмотреть на Сталкер 2, то он стал национальной украинской игрой, почему бы Метру не стать второй такой игрой. У Сталкера 2 это позволило люто забустить продажи на Украине. Точных цифр нам, конечно, не скажут, но думаю, что где-нибудь в пятерке по числу копий она там точно стоит. По обзорам украинский язык вообще второй. Метро, конечно, по сеттингу игра более специфичная (украинцы делают игру про Москву), но учитывая синопсис и, возможно, провокационный сюжет (Глуховский же наглухо отбитый), на теме «постапокалиптическая Москва» можно срубить вистов в медиаполе.
    • Ха-ха, похоже в игре в Москве будут на щирой украинской мове розмовлять, это же мечта прям. На “абрамсе” заехать не получилось (Бабченко в люке застрял), ну хоть так. Ну а вообще достаточно посчитать сколько раз в полном презентационном ролике (который 15 минут идет) говорят слово “Ukraine” и всё сразу становится ясно с игрой. Мне особо про инакомыслие зашло. Эти клоуны до сих пор верят что в России сплошь его ущемляют, тогда как у них самих люди пукнуть в сторону Зеленского боятся.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×