Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

Я на паде играю.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А нельзя написать разрабам и попросить вставить в стим версию ваш перевод?

Прямой их контакт есть?

Я на паде играю.

Можешь на клаве попробовать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, проверил, клавиатура тоже работает. Хоть через test.exe хоть через родной экзешник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, проверил, клавиатура тоже работает. Хоть через test.exe хоть через родной экзешник.

А ты никакие правки не вносил?

Хм... нашёл решение... Если запускать игру от имени администратора, проблема исчезает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал векторный шрифт для Ys Memories of Celceta:

Spoiler

15cdf58df07e.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал векторный шрифт для Ys Memories of Celceta:
Spoiler

15cdf58df07e.jpg

О, класс! А текст извлечь уже есть возможность?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О, класс! А текст извлечь уже есть возможность?

Не весь, к примеру этот https://yadi.sk/d/OsYx8bAx3GYqBd уже можно импортировать назад. Переводить в соседней ячейки от английского диалога, а системный текст переносить как есть в диалогах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не весь, к примеру этот https://yadi.sk/d/OsYx8bAx3GYqBd уже можно импортировать назад. Переводить в соседней ячейки от английского диалога, а системный текст переносить как есть в диалогах.

Собери плиз в один файл экселевский...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А в планах есть на psp перевод портировать ?

Нет. Если кто-то надумает заняться этим могу отдать все наработки + сорсы к чему есть, для виндовой версии. Но не более того.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет. Если кто-то надумает заняться этим могу отдать все наработки + сорсы к чему есть, для виндовой версии. Но не более того.

Печально. Спасибо за ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже скачали 211 человек, и ни одного скрина, ну, ребят так дело не пойдёт...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да пожалуйста )) Мдя, чтобы проходить местных боссов надо иметь стальные нервы и не убиваемую кнопку прыжка ))

Spoiler

167ec097a732.jpg

f6e2a173e03a.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да пожалуйста )) Мдя, чтобы проходить местных боссов надо иметь стальные нервы и не убиваемую кнопку прыжка ))
Spoiler

Текстуры - это не ко мне.

Не текстурный текст плиз... Найденные косяки просьба скринить и выкладывать сюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не весь, к примеру этот https://yadi.sk/d/OsYx8bAx3GYqBd уже можно импортировать назад. Переводить в соседней ячейки от английского диалога, а системный текст переносить как есть в диалогах.

Соберёшь в один файл? В гугл док зальём или на ноту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×