Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
~GOLEM~

Warhammer 40.000: Dawn of War 2

Рекомендованные сообщения

Я от их имени говорить не буду, но а мое мнение я высказал выше в старых постах. Почитал бы ты весь текст, там много того, что по русски звучит глуповато или не употребляется в тех или иных случаях. У DEADа если ты не заметил то перевод вообще приблизительный по смысловому значению, или называй как хочешь! Поясняю: подбор слов или предложений похожих по смыслу, по-этому ему лучше переводить текст диалогов (без обид). Но интерфейс или наименования не терпит такого. Это слишком броско, по-этому тут нужен точный дословный перевод в рамках разумного конечно!

В данном случае я понимаю, что перевод другой у этого слова, но если вспомнить в многих играх переведено так же.

Если это применять в меню камуфляжа, то еще можно понять, чью взять, какого отделения. Но вод к группе из 3 человек или Турпнидов... га га га! )))

А по поводу словарей...

Ну тут я вас чуть не понимаю... КТО СКАЗАЛ КАК ПРАВИЛЬНО!? Есть слова и они переводятся: grey knights -СЕРЫЕ РЫЦАРИ, а как еще!? Транслитом!? И в чем прикол, по-моему это бред.

(настоящий фан играет на АНГЛ версии, а это перевод игры, а на то и перевод, что все переведено)

За исключение когда слова не переводимые или имеют сленговое значение,

Ребята стараются, делают перевод, правильный! Вы всегда можете сделать свой, или играть на оригинале или играть в Буковскую версию где в первом же ролике где спейсер кричит, цитирую: "Братья, нас атакуют с воздуха!". Вперед с песней. )))

Если вы действительно на столько фанатичны и вам режет глаза неправильный по вашему мнению перевод, альтернативы выше.

PS

Я буду спорить до усрачки!

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У DEADа если ты не заметил то перевод вообще приблизительный по смысловому значению, или называй как хочешь! Поясняю: подбор слов или предложений похожих по смыслу, по-этому ему лучше переводить текст диалогов (без обид). Но интерфейс или наименования не терпит такого.

Я просто не фанат вселенной Warhammer'a и мне достаточно сложно было переводить всех этих "Экзархов Пауков Варпа". Где было сложно - брал вариант Буки. Насчет точности - я переводил не вслепую, а непосредственно в игре. (т.е. открывал игру, смотрел, что непереведено, сворачивал игру и моментально переводил). Согласен, точность присутствует не всегда. Но что подумает русский человек, увидев перевод Deep Strike Terminator как Глубокий удар Терминаторов? Я же перевел это как Прорыв Терминаторов. Дословно? Нет. Понятно? Да. И в примерно таким способом я переводил остальное. Смотрю, что обозначает в игре -> перевожу понятно для понимания.

Еще можно пример привести: В Fallout 3: Operation Anchorage был китайский юнит Crimson Dragoon/ Точный перевод звучит как Кровавый Драгун. Однако в русском языке драгун - это кавалерист, а в игре это был стелс-юнит с мечом. Я перевел как диверсант. Опять же получилось не точно, зато сразу понятно, о ком идет речь.

PS Настоящие фанаты вархаммера за слово Космодесант могут дать в морду. :grin: Считают такое название оскорбленительным и говорят только Спейс Маринс.

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
PS Настоящие фанаты вархаммера за слово Космодесант могут дать в морду. :grin: Считают такое название оскорбленительным и говорят только Спейс Маринс.

Я конечно не ярый фан Варха но мне слово Космодесант больше нравится чем Спейс Маринс, прямо девки Марины какие-то ! Космодесант как-то по-мужски звучит !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот опять яркий пример адаптации. Если дословно Космический Матрос. ))) А транслит лажа! Я думаю пора закрыть дискуссию по этому поводу.

DEAD! Я на тебя немного нагнал не именно по поводу имен юнитов, а насчет интерфейса и некоторых мелочей. У тебя там много чего, пример: в офлайне.

А переводишь ты нормально, продолжай и не на кого не обращай внимание, самый верный совет! А хамов тут хоть отбавляй, открытым текстом оскорбляют*. (У них то понос то золотуха.) Поливают а сами все-равно потом качают.

*не путайте с нормальным обсуждением или отстаиванием точки зрения, я про реально оскорбление перевода или переводчика.

Всех с Праздником!

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DEAD! Я на тебя немного нагнал не именно по поводу имен юнитов, а насчет интерфейса и некоторых мелочей. У тебя там много чего, пример: в офлайне.

А переводишь ты нормально, продолжай и не на кого не обращай внимание, самый верный совет! А хамов тут хоть отбавляй, открытым текстом оскорбляют*. (У них то понос то золотуха.) Поливают а сами все-равно потом качают.

Конечно мелочи попадутся, я ж все-таки живой человек, и на меня не работает отдел контроля за качеством. Насчет не обращай внимание на хамов - да, всем не угодишь (понял это еще когда начинал моды делать), однако, если попадется нормальный человек, который не будет писать: "ААА што за хрень ваабше перевод отстой аффтар убейся", а спокойно укажет на недочеты, я приму это к сведению и постараюсь исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раньше они переводили Гррррааааа, и это ужас был, только из-за этого "Гра" перелопатил ресурсы, и картинку английскую восстановил и звук этот оригинальный.

Думаю они учли пожелания и не стали менять звучание, а соответственно и в тексте надо так же написать, думаю что "Ваааагх" выглядело бы хуже)))

Изменено пользователем Killoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно сказать, как переводится все таки на русский слово "Waaagh", а то я прочитал три книги по Warhammer 40.000 и там говорилось, что орки ринулись в бой с боевым кличом, но как он звучит по русски там не сказано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно сказать, как переводится все таки на русский слово "Waaagh", а то я прочитал три книги по Warhammer 40.000 и там говорилось, что орки ринулись в бой с боевым кличом, но как он звучит по русски там не сказано.

Ну да, это их боевой клич, типа как у нас "Урааа!" его же не переведешь. Но я слышал теорию, что это они типа по своему кричат слово War, но это похоже на бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, это их боевой клич, типа как у нас "Урааа!" его же не переведешь. Но я слышал теорию, что это они типа по своему кричат слово War, но это похоже на бред.

Может быть по орочьи это означает "В бой" или "В атаку"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помойму "Грааа" был хороший вариант, вполне отражающий смысл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помойму "Грааа" был хороший вариант, вполне отражающий смысл.

Смысл может и отражает, но имхо, это как "Ура" просто нельзя переводить другим словом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно сказать, как переводится все таки на русский слово "Waaagh", а то я прочитал три книги по Warhammer 40.000 и там говорилось, что орки ринулись в бой с боевым кличом, но как он звучит по русски там не сказано.

Это же орочий крик "Waaagh", тем более он не поддаётся переводу. "Ваакх" тоже не плохо на русском.

Изменено пользователем Marc89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, это их боевой клич, типа как у нас "Урааа!" его же не переведешь. Но я слышал теорию, что это они типа по своему кричат слово War, но это похоже на бред.

читал читал и все таки решил вмешаться

офигеть тут фанаты собрались :)

вы разве не слышали как звучит это их Waaaaaagh???

А звучит оно как transcription91.giftranscription198.giftranscription178.giftranscription93.gif - то есть война (WAR) [что-то транскрипция не отобразилась, смотрите транскрипцию вот здесь]

все орки разговаривают на каверканном английском-сленге, отсюда и есть эта фраза

а на русский логичнее было бы переводить как что-то похожее у нас на слово "в бой" ну или "бой" (но опять же также стилизованное) либо просто не трогать

Изменено пользователем LevaniD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
читал читал и все таки решил вмешаться

офигеть тут фанаты собрались :)

вы разве не слышали как звучит это их Waaaaaagh???

А звучит оно как transcription91.giftranscription198.giftranscription178.giftranscription93.gif - то есть война (WAR) [что-то транскрипция не отобразилась, смотрите транскрипцию вот здесь]

все орки разговаривают на каверканном английском-сленге, отсюда и есть эта фраза

а на русский логичнее было бы переводить как что-то похожее у нас на слово "в бой" ну или "бой" (но опять же также стилизованное) либо просто не трогать

Соглашусь, я не ярый фанат, а только пока учусь )))) Да звучит оно похоже на War, и скорее всего я был не прав и оно действительно имеет такое значение. Но прежде всего это боевой клич. С ужасом представляю что было бы если бы американцы стали локализовывать русскую военную игру и решили бы перевести "ура" с которым русские солдаты идут в бой. Сцена нападения русских солдат на немцев, и общий крик что-то типа "Yahoo", согласитесь, бред. Но зато переведено! Так и тут, Война так война, но само звучание этого слова нельзя переводить, а значит и написание тоже должно быть в виде транскрипции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У орков в Warhammer 40k почти всё переводится на русский, но орочий клич - это святое. Оставьте оригинал и многие скажут Вам спасибо, так как Бука и Руссобит в своё время были биты за перевод непереводимого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Badgert поправил, спасибо. Видимо сохранить забыл нажаиь, когда ссылку поменял в первый раз
    • @Malice сейчас фикшу
    • Видать я не особо хорош в испытаниях, но я так и не смог их все добить для ачивки. Кое-как выполнил нужное количество для заполнения карточек Кубика в бинго. Но в целом, согласен, сама игра на норме не особо сложная. Прикурить дал только финальный босс.
    • по ссылке попадаем на страничку с переводом совсем другой игры ))) поправьте, пожалуйста!
    • Давай действительно поставим точку. Я уже несколько сообщений подряд объясняю, что имел в виду под словом “новости”. Это не “где готовая озвучка?”, а появились ли после выхода пиратки первые результаты: кто-нибудь уже посмотрел файлы, возможен ли перенос старой озвучки, есть ли технические ограничения или кто-то собирается делать нейросетевую. Пиратка уже несколько дней гуляет по сети, поэтому вопрос был абсолютно логичным.  Но ты упорно игнорируешь мои объяснения и раз за разом повторяешь одну и ту же фразу, будто я требовал готовую озвучку прямо сейчас. Хотя я этого нигде не писал. Ты споришь не с тем, что я написал, а с тем, что сам себе придумал.  За всё это время ты так и не ответил на смысл моего вопроса. Зато успел несколько раз перейти на оскорбления, потом назвать это “спокойным общением”, а теперь продолжаешь повторять один и тот же тезис, полностью игнорируя мои пояснения. Если честно, со стороны это уже выглядит не как дискуссия, а как нежелание читать то, на что отвечаешь. Когда аргументы заканчиваются, очень удобно спорить с собственной версией чужих слов. Только к реальному разговору это уже не имеет никакого отношения.  На этом, пожалуй, закончу. Времени на разговор, в котором мои объяснения просто игнорируются, у меня больше нет Я, кстати, даже попытался тебе показать, что грубость и переход на личности не делают аргументы сильнее. Но, похоже, это оказалось самым сложным для понимания за всю нашу переписку. Удачи. Надеюсь, когда-нибудь ты поймешь, что нормальное общение производит куда более сильное впечатление, чем десяток оскорблений. Хотя, судя по этому диалогу, пока это явно не твой уровень.
    • У меня с русификатором на доске заданий пропадает текст полностью. Как это фиксится?
    • Финальный босс на сложности лунатизм дает прикурить, а в остальном игра очень простая. А ну еще некоторые тренировочные задания достаточно потные, если задаться целью получить корону. Если же хочешь просто их пройти (ради ачивки) то ничего сложного.
    • так я не афиширую ничего никогда просто так. В этом нет смысла просто. Хотя мог бы как некоторые и просить по 50+к за тулзы. ну это мы поняли, нет мотивации) некоторые даже так отмазываются) ну как минимум тем что без редактуры, тупо тексты которые зачастую не связаны друг с другом. Хотя как оказалось 90% игроков и такое употребяют без нарекании.
    • на рутрекере в теме джаджмента скинул русификатор на lost judgment, вероятно чей-то платный, так что если кому-то интересно, качайте.
    • Вай молодец! Возьми с полки пирожок)) А со стороны так и не скажешь  Ты в дампы заглядывал? Сравнивал с предыдущей обновой(от 5 июня) ?) Я вот заглянул)) Ну так зачем мне такое)) Лишь бы как бы. Если уж обновлять то нормально. Но нормально лень) Так у меня вообще нет платных подписчиков)) Я совершенно никому ничего не должен.  Как раз поэтому их и нет.  Ну, вот если вдруг какой-нибудь меценат объявит и покроет сбор, тогда у меня уже шансов отмазаться не будет, сделаю обнову. Одну  А чем плохо) Сейчас вон многие этим беплинксом шпарят, работает и ладно. Это уже нормальные моды, хоть и со своими нюансами. И чуточку более устойчивые к обновлениям. Ух ты ж! Аж в мой нейрослоп на коленке поиграл) Ладно, по крайней мере на одного человека теперь меньше будет просить обнову на хомуру)
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×