Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
~GOLEM~

Warhammer 40.000: Dawn of War 2

Рекомендованные сообщения

Я от их имени говорить не буду, но а мое мнение я высказал выше в старых постах. Почитал бы ты весь текст, там много того, что по русски звучит глуповато или не употребляется в тех или иных случаях. У DEADа если ты не заметил то перевод вообще приблизительный по смысловому значению, или называй как хочешь! Поясняю: подбор слов или предложений похожих по смыслу, по-этому ему лучше переводить текст диалогов (без обид). Но интерфейс или наименования не терпит такого. Это слишком броско, по-этому тут нужен точный дословный перевод в рамках разумного конечно!

В данном случае я понимаю, что перевод другой у этого слова, но если вспомнить в многих играх переведено так же.

Если это применять в меню камуфляжа, то еще можно понять, чью взять, какого отделения. Но вод к группе из 3 человек или Турпнидов... га га га! )))

А по поводу словарей...

Ну тут я вас чуть не понимаю... КТО СКАЗАЛ КАК ПРАВИЛЬНО!? Есть слова и они переводятся: grey knights -СЕРЫЕ РЫЦАРИ, а как еще!? Транслитом!? И в чем прикол, по-моему это бред.

(настоящий фан играет на АНГЛ версии, а это перевод игры, а на то и перевод, что все переведено)

За исключение когда слова не переводимые или имеют сленговое значение,

Ребята стараются, делают перевод, правильный! Вы всегда можете сделать свой, или играть на оригинале или играть в Буковскую версию где в первом же ролике где спейсер кричит, цитирую: "Братья, нас атакуют с воздуха!". Вперед с песней. )))

Если вы действительно на столько фанатичны и вам режет глаза неправильный по вашему мнению перевод, альтернативы выше.

PS

Я буду спорить до усрачки!

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У DEADа если ты не заметил то перевод вообще приблизительный по смысловому значению, или называй как хочешь! Поясняю: подбор слов или предложений похожих по смыслу, по-этому ему лучше переводить текст диалогов (без обид). Но интерфейс или наименования не терпит такого.

Я просто не фанат вселенной Warhammer'a и мне достаточно сложно было переводить всех этих "Экзархов Пауков Варпа". Где было сложно - брал вариант Буки. Насчет точности - я переводил не вслепую, а непосредственно в игре. (т.е. открывал игру, смотрел, что непереведено, сворачивал игру и моментально переводил). Согласен, точность присутствует не всегда. Но что подумает русский человек, увидев перевод Deep Strike Terminator как Глубокий удар Терминаторов? Я же перевел это как Прорыв Терминаторов. Дословно? Нет. Понятно? Да. И в примерно таким способом я переводил остальное. Смотрю, что обозначает в игре -> перевожу понятно для понимания.

Еще можно пример привести: В Fallout 3: Operation Anchorage был китайский юнит Crimson Dragoon/ Точный перевод звучит как Кровавый Драгун. Однако в русском языке драгун - это кавалерист, а в игре это был стелс-юнит с мечом. Я перевел как диверсант. Опять же получилось не точно, зато сразу понятно, о ком идет речь.

PS Настоящие фанаты вархаммера за слово Космодесант могут дать в морду. :grin: Считают такое название оскорбленительным и говорят только Спейс Маринс.

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
PS Настоящие фанаты вархаммера за слово Космодесант могут дать в морду. :grin: Считают такое название оскорбленительным и говорят только Спейс Маринс.

Я конечно не ярый фан Варха но мне слово Космодесант больше нравится чем Спейс Маринс, прямо девки Марины какие-то ! Космодесант как-то по-мужски звучит !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот опять яркий пример адаптации. Если дословно Космический Матрос. ))) А транслит лажа! Я думаю пора закрыть дискуссию по этому поводу.

DEAD! Я на тебя немного нагнал не именно по поводу имен юнитов, а насчет интерфейса и некоторых мелочей. У тебя там много чего, пример: в офлайне.

А переводишь ты нормально, продолжай и не на кого не обращай внимание, самый верный совет! А хамов тут хоть отбавляй, открытым текстом оскорбляют*. (У них то понос то золотуха.) Поливают а сами все-равно потом качают.

*не путайте с нормальным обсуждением или отстаиванием точки зрения, я про реально оскорбление перевода или переводчика.

Всех с Праздником!

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DEAD! Я на тебя немного нагнал не именно по поводу имен юнитов, а насчет интерфейса и некоторых мелочей. У тебя там много чего, пример: в офлайне.

А переводишь ты нормально, продолжай и не на кого не обращай внимание, самый верный совет! А хамов тут хоть отбавляй, открытым текстом оскорбляют*. (У них то понос то золотуха.) Поливают а сами все-равно потом качают.

Конечно мелочи попадутся, я ж все-таки живой человек, и на меня не работает отдел контроля за качеством. Насчет не обращай внимание на хамов - да, всем не угодишь (понял это еще когда начинал моды делать), однако, если попадется нормальный человек, который не будет писать: "ААА што за хрень ваабше перевод отстой аффтар убейся", а спокойно укажет на недочеты, я приму это к сведению и постараюсь исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раньше они переводили Гррррааааа, и это ужас был, только из-за этого "Гра" перелопатил ресурсы, и картинку английскую восстановил и звук этот оригинальный.

Думаю они учли пожелания и не стали менять звучание, а соответственно и в тексте надо так же написать, думаю что "Ваааагх" выглядело бы хуже)))

Изменено пользователем Killoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно сказать, как переводится все таки на русский слово "Waaagh", а то я прочитал три книги по Warhammer 40.000 и там говорилось, что орки ринулись в бой с боевым кличом, но как он звучит по русски там не сказано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно сказать, как переводится все таки на русский слово "Waaagh", а то я прочитал три книги по Warhammer 40.000 и там говорилось, что орки ринулись в бой с боевым кличом, но как он звучит по русски там не сказано.

Ну да, это их боевой клич, типа как у нас "Урааа!" его же не переведешь. Но я слышал теорию, что это они типа по своему кричат слово War, но это похоже на бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, это их боевой клич, типа как у нас "Урааа!" его же не переведешь. Но я слышал теорию, что это они типа по своему кричат слово War, но это похоже на бред.

Может быть по орочьи это означает "В бой" или "В атаку"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помойму "Грааа" был хороший вариант, вполне отражающий смысл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помойму "Грааа" был хороший вариант, вполне отражающий смысл.

Смысл может и отражает, но имхо, это как "Ура" просто нельзя переводить другим словом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно сказать, как переводится все таки на русский слово "Waaagh", а то я прочитал три книги по Warhammer 40.000 и там говорилось, что орки ринулись в бой с боевым кличом, но как он звучит по русски там не сказано.

Это же орочий крик "Waaagh", тем более он не поддаётся переводу. "Ваакх" тоже не плохо на русском.

Изменено пользователем Marc89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, это их боевой клич, типа как у нас "Урааа!" его же не переведешь. Но я слышал теорию, что это они типа по своему кричат слово War, но это похоже на бред.

читал читал и все таки решил вмешаться

офигеть тут фанаты собрались :)

вы разве не слышали как звучит это их Waaaaaagh???

А звучит оно как transcription91.giftranscription198.giftranscription178.giftranscription93.gif - то есть война (WAR) [что-то транскрипция не отобразилась, смотрите транскрипцию вот здесь]

все орки разговаривают на каверканном английском-сленге, отсюда и есть эта фраза

а на русский логичнее было бы переводить как что-то похожее у нас на слово "в бой" ну или "бой" (но опять же также стилизованное) либо просто не трогать

Изменено пользователем LevaniD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
читал читал и все таки решил вмешаться

офигеть тут фанаты собрались :)

вы разве не слышали как звучит это их Waaaaaagh???

А звучит оно как transcription91.giftranscription198.giftranscription178.giftranscription93.gif - то есть война (WAR) [что-то транскрипция не отобразилась, смотрите транскрипцию вот здесь]

все орки разговаривают на каверканном английском-сленге, отсюда и есть эта фраза

а на русский логичнее было бы переводить как что-то похожее у нас на слово "в бой" ну или "бой" (но опять же также стилизованное) либо просто не трогать

Соглашусь, я не ярый фанат, а только пока учусь )))) Да звучит оно похоже на War, и скорее всего я был не прав и оно действительно имеет такое значение. Но прежде всего это боевой клич. С ужасом представляю что было бы если бы американцы стали локализовывать русскую военную игру и решили бы перевести "ура" с которым русские солдаты идут в бой. Сцена нападения русских солдат на немцев, и общий крик что-то типа "Yahoo", согласитесь, бред. Но зато переведено! Так и тут, Война так война, но само звучание этого слова нельзя переводить, а значит и написание тоже должно быть в виде транскрипции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У орков в Warhammer 40k почти всё переводится на русский, но орочий клич - это святое. Оставьте оригинал и многие скажут Вам спасибо, так как Бука и Руссобит в своё время были биты за перевод непереводимого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      I am Cat

      Метки: Котики, Симулятор, VR, Смешная, Милая Платформы: PC OQ MXR INDEX PS5 PSVR2 Разработчик: NEW FOLDER GAMES Издатель: NEW FOLDER GAMES Дата выхода: 5 декабря 2024 года Отзывы Steam: 478 отзывов, 70% положительных
    • Автор: nikvik1
      Venetica — Русификатор (текст)
      Игра вышла, но на немецком здесь

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не раньше 2028, при условии быстрого сбора трех миллионов.
    • Судя по сумме сбора, объем работы немалый. Не меньше, а даже больше чем в Хогвартсе или Выжившем джедае. Хогвартс, имея всю сумму почти что на релизе, сделали месяцев за 10. Джедая делали пару лет. Внимание вопрос — как долго будент идти работа над Призрачной свободой? 
    • Проджекты, одни из тех, кто не просто тихо свернул свою деятельность в России и Беларуси, а выкатили официальное письмо, со словами, что проживающие в этих странах люди, могут официально идти нахрен. Они видетели не только недостойны играть в наши игры, но и пользоваться нашим магазинчиком.
    • Кампании с русской озвучкой и текстом можно загрузить как кастомные кампании и играть. Сначала правда через EEStudio2 распаковать, поменять где нужно кодировку у наименований сценариев с ISO-8859-1 на windows-1251 и запаковать обратно.
      Вот например учебная кампания  EELearningCampaign_rus, кидай прям в папку ~\Empire Earth\Data\Campaigns  этот файл и выбирай EELearningCampaign_rus в списке пользовательских кампаний. С остальными кампаниями можно также сделать. 

      Если вставить эти кампании за место оригинала, то надо еще логику патчить, так как там проверка или по хэшсумме или по размеру фалов, как я понял. Еще немного посижу, подумаю как сделать и меню на русском
        UPD: Если подкинуть Language.dll из Софтклаба, то будет русское меню
    • Вот, выложил на драйв https://drive.google.com/drive/folders/1G8t_-RxRbGblUMGxZBeYnY8uxbHyUvVc?usp=drive_link ещё раз уточню, это японская версия с их цензурой, но возможно в стим версии есть своя цензура, зная содержание игры, так что может оно и лучше запуск через advhd  в игре есть сейв, я его сделал ещё в японской версии и с русской он запустится, но из за изменений скриптов сломается строк через десять примерно  так просто запускайте новую игру и там уже всё будет работать(сохранения тоже)  если нужны яп сабы в файлах есть бекап rio1.arc.bac японский там, скрипты аналогично  меню игры не переводил, оно в оригинале  диалоги, имена, выборы переведены  А стоп касяк, скоро исправлю, это версия без перевода имён и выбора  Всё поменял файл на полный  У меня все на моих скриптах при переносе файла и я решил одну строчку поменять в тексте, а для этого нужно компилировать заново ws2 файл и забыл прогнать скрипт на замену имен и выбора теперь всё правильно 
    • Народ, тут недавно появился русификатор на игру. так как я не автор,  оставлю ссылку на страницу руководства в стиме.
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3728773463

      перевод в мастерской стим https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3728849656
        У этого перевода есть как и мастерская стим, так и автор сделал чтобы  и не стимовскую версиию можно было перевести.
    • на скока я помню, когда вышла DLC,  GamesVoice хотела выпустить дубляж на DLC, но CDPR не дала зелёный свет. И потом мы получили Гибридный-дубляж от DreamVoice. CyberPioneer а что случилось то?
    • Ладно, давайте. Может кто разбирается в этом всём, доведет до ума перевод. Тут кстати еще одна часть релизнулась пару месяц назад SLEEPLESS Nocturne, написано что это сиквел. Оформлю страницу здесь. 
    • В последнем патче от 30.05 добавили поддержку фанатских переводов. тык
    • @HELS891  Выложи конечно) Всегда лучше что-то, чем совсем ничего, кто-то и спасибо скажет) А насчёт неправильного обращение по гендеру, это мелочи, тут все привыкшие  А кто не привык, тот пусть играют в ручные переводы, да и там тоже могут быть неправильные обращения. Достаточно закинуть на любой файлообменник, гугл, яндекс, https://pixeldrain.com/ , https://dropmefiles.com/ , https://transfiles.ru/ и т.д.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×