Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Vampire: The Masquerade — Bloodlines

Русификатор (текст) — для v1.2
Русификатор (текст) — для неофициальных патчей
Русификатор (звук) — для v1.2 с обновлением до v10.6

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ставится.

А то последняя лара крофт райдер отказалась ставить русификатор на себя)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще вопрос - а можно ли сначала установить игру в стиме, потом поставить последний неофициальный патч 7.05 и после уже русификатор впаять.

Такой вариант будет работоспособным, игра примет подобный способ русифицирования?

Изменено пользователем [Silent Man]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добрый человек недавно допереводил неофициальный патч.

http://forum.v-bloodlines.info/topic7900s0.html

Можно подробнее объяснить?

Изменено пользователем [Silent Man]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправления по переводу

 

Spoiler

Исправлены не переведенные реплики или их кодировка в диалогах

- Исправлен статус некоторых квестов

- Исправлено несколько проблем с "no valid reply"

- Вроде бы все диалоги теперь переведены

и много других мелких доработок.

Обновлено 29.12.2011:

- Больше перевода (имена врагов, события, квесты, парочка диалогов на парковке)

- Исправлена орфография

- Исправление слов Бориса

Исправления по неоф.патчу

 

Spoiler

Vampire: The Masquerade - Bloodlines Unofficial Patch

-----------------------------------------------------

Copyright by Werner Spahl, "Wesp5" (spahl@cup.uni-muenchen.de)

Hosted on http://www.patches-scrolls.de/vampire_bloodlines.php

Info/Support/Feedback on http://planet-vampire.com/main/forum/

This is an unofficial patch for Vampire: The Masquerade - Bloodlines

by Troika Games. It's a cumulative patch containing all the previous

releases and works with retail and downloadable Bloodlines versions!

All files of the Troika games official patch 1.2 are included so the

patch can be installed over any release and patch. Applying it to an

international version will revert all localizations back to english!

The default basic patch fixes multiple bugs and restores only unused

content that has little impact on the gameplay. The optional plus(+)

patch adds further improvements and restored content, see changelog.

Patched engine.dll and shaderapidx9.dll files are included to repair

refresh-rate, lights-through-walls, no-coronas and bad-textures-with

-more-than-2-GB-memory bugs, also the downloadable vampire.dll file.

To install the patch choose the Bloodlines installation directory as

destination and then basic or plus. The registry will not be changed

but it can't be uninstalled! Thanks to Jordan Russel for Inno Setup.

Changelogs, restorations, known issues solutions and more are listed

below. It is strongly recommended to start a new game after patching

to avoid strange issues but updating at the start of a hub may work.

In Windows 7/Vista install the patch as Administrator without UAC to

default C:\Program Files (x86)\Activision\Vampire - Bloodlines, then

disable visual themes/desktop composition and run without DEP as XP.

With Steam run Steam as Administrator, then the unpatched game once,

then disable "steam community in game" and "automatic update" before

installing to \steamapps\common\vampire the masquerade - bloodlines.

The patch is provided "as is" and any warranties are disclaimed. The

free redistribution of the unchanged patch is permitted but it's not

allowed to use it as a base for derivative works without permission!

Special thanks go to Dan Upright for starting the unofficial patches

and doing the versions up to 1.2, his changelogs are included below.

Many thanks also to the following people who contributed the Extras!

Included Extras:

----------------

VPKTool: Quick and dirty Bloodlines Tools version 3.9a, by Turvy.

BSPEdit: Static items editor by RobinHood70 (VB6 runtime needed).

ResPatch: Widescreen resolution kit by Wabbite (.NET 2/3 needed).

Install64: 64-bit Windows installation patcher by Iain Patterson.

ENB Series Mod: Adds post processing effects, by Boris Vorontsov.

Packfile Explorer: Version 3.9 to manipulate vpks, by Dave Gaunt.

Python 2.7.2 Update: Improves mod possibilities, by ColonelAlias.

ZVTool: Object editing toolset using Python scripts by ZylonBane.

12Patch Readme: For the final official patch 1.2 by Troika Games.

Free-view Weapons: Copy to vampire/vdata/items, created by Wesp5.

ModDevGuide: VTM Bloodlines Mod Developers Guide written by Dheu.

Walkthrough: VTM Bloodlines Walkthrough/Guide, by vampyri_lestat.

Transcript Radioshow: Done by ellipsis_jones and gothemasticator.

Transcript Whispers: Created by an unknown and improved by Wesp5.

Level Entity Lists: original and UP levels, by Offkorn and Wesp5.

Original Python Files: scripts of the original release, by Wesp5.

Acknowledgments:

----------------

Thanks to Felix, burgermeister, SomeCommentDoe, Stosh, foestermalk,

StockholmSyndrome, psmatt, gothemasticator, Darth Sithari, Lenuska,

Mike89, Dheu, Crenshinibon, Mash1908, Jekyll_Grim_Payne, MadeChina,

Icleus, DarkAlf666, Iain Patterson, BeauxChaotica, Valamyr, Gardeb,

Voerman, Wabbite, Xealous, Populism, Giggle Cream, Doe, Mzz, Exulx,

Slim_Laurence, ZeroCredibility, RGE, Magnus Staehr, Dark666Prophet,

MooCHa, ZylonBane, Offkorn, Soulcharmer, DocDeltree, R. Fialcowitz,

Acleacius, Bogj, Bloodi Punk, Yupsi, Mahou Mahou, Khelben, DDLullu,

Sgloomi, Paul Moloney, Alec Maassen van den Brink, and RobinHood70!

Version Changelog:

------------------

v7.9 24.11.2011

----

+Restored Giovanni spirit, video victim and over fifty scenery props.

+Changed condition for forklift sequence and restored Protean icons.

+Added option to send Gimble to Vandal and a museum panel inspection.

+Restored final two music pieces, thanks to Malkav and Rik Schaffer.

Corrected Romero not mailing and Vandal not giving additional lines.

Fixed chandelier and camera rod textures and drinking glasses clip.

Removed newspaper from downtown in basic and fixed minor map issues.

Added Packfile Explorer 3.9 to Extras folder, thanks to Dave Gaunt.

Fixed Hitman quest problem and restored lines of Lu Fang and Carson.

Repaired dancer behaviour at Confession and added it for Glaze too.

Restored Blood Hunt music, ballroom shaft of light and Sin Bin sign.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите почему у меня после установки на win7x64 неоф патча 7.9 и русика к нему все осталось на инглише? Советуют ,если шрифты не установились автоматически ,запустить их вручную из папки FONTS, но у меня после установки игры нет такой папки! Что мне делать? Устанавливал лиц версию которая на 3-х дисках

PS Нашел все-таки папку FONTS со шрифтами ,но после установки язык остался английским. По крайней мере в меню и в когда выбираешь клан и все остальное... Так и должно быть? Меню не переведено?

Изменено пользователем skaba

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажите почему у меня после установки на win7x64 неоф патча 7.9 и русика к нему все осталось на инглише? Советуют ,если шрифты не установились автоматически ,запустить их вручную из папки FONTS, но у меня после установки игры нет такой папки! Что мне делать? Устанавливал лиц версию которая на 3-х дисках

PS Нашел все-таки папку FONTS со шрифтами ,но после установки язык остался английским. По крайней мере в меню и в когда выбираешь клан и все остальное... Так и должно быть? Меню не переведено?

Русификатор некорректно выбирает путь для установки. Зайдите в папку с игрой и скопируйте содержимое Vampire - Bloodlines непосредственно в директорию игры. Согласитесь на замену файлов.

А меня вот интересует: можно ли изменить размер шрифта, а то уж больно мелкий текст, приходиться напрягаться :(

Изменено пользователем Levitanlv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Под 9.0 не помешал бы тоже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7dfb69862832ecbb2ef32fb058911a6b.jpeg 50e6b9d91026b9d0bd14eeb54c9f8daa.jpeg 811b87f6ee4b01bfb04abff6bd3e7f39.jpeg

Шрифты такими и должны быть или это все же глюки шрифтов локализации? или это у меня что-то не то

Допустим на третьем скриншоте пароль абсолютно не читабельный

Просьба верхний пост удалить не актуален

Изменено пользователем Longel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7dfb69862832ecbb2ef32fb058911a6b.jpeg 50e6b9d91026b9d0bd14eeb54c9f8daa.jpeg 811b87f6ee4b01bfb04abff6bd3e7f39.jpeg

Шрифты такими и должны быть или это все же глюки шрифтов локализации? или это у меня что-то не то

Допустим на третьем скриншоте пароль абсолютно не читабельный

Просьба верхний пост удалить не актуален

и где же он не читабелен?sunrise же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: RomaN24
      Привет всем! Реально ли найти русификатор на первый Metal Gear Solid? Помнится мне что его русифицировала в далеком 1999году контора Фаргус... Этой игры на PC сейчас ужо не достанешь! В ослосети скачал английскую версию и тепер думаю что зря... В английском разбираюсь но не до такой степени... Подскажите кто знает, пожалуйста...

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Верно, твоя цель игры выполнена. Ты прошёл то, что сам считал прохождением игры. И неважно, что на этот счёт считают остальные. Собственно, твоя логика про неполноценность игр без длс является точно такой же субъективной вкусовщиной и личными критериями цели. Это твоё личное мнение, твоё личное видение ситуации. А мы разве хоть раз в этой теме обсуждали что-то КРОМЕ “субъектива”? Люди тут выкладывают свои личные мнения. “Объективность предполагает рассмотрение явлений, фактов и процессов такими, какие они есть на самом деле, вне зависимости от личного мнения, чувств или предвзятости.” Мнения, предвзятости и эмоций у тебя хватает, как и у нас, а потому все наши высказывания субъективны по определению. Этот вопрос мне ты не задавал, этот вопрос задал тебе я. А что там было в твоих беседах с кем-то ещё меня не касается — это тебе к тем, с кем ты говорил по этому вопросу. Ты не уточнял, что человек публикуется только в стиме. В том числе даже это не гарантирует того, что длс не может быть, например, на гитхабе или ещё где. Например. Ты сам выставлял равенство между “огрызком”, “демкой”, “неполной”, “неполноценной”, “кусочком” версией игры без длс, то есть все условия должны быть удовлетворены одновременно. То есть игра со всеми длс должна включать противоположному всем твоим высказываниям о версии игры без длс, т.е. полной, полноценной, не огрызком, не демкой, не кусочком. И демка — это не просто часть контента, это демонстративная версия игры, полнота и содержимое которой зависит от разработчика. Это может быть даже не кусочек от целой игры, а отдельный мини-сценарий или набор сценок и эпизодов, сделанный на движке игры, например, как у tales of zestiria. В демке может вообще не быть того, что есть в настоящей игре, при этом в самой игре может и не оказаться того, что было в демке. Делает ли это в том числе и саму игру неполноценной, если в демке есть то, чего нет в самой игре? Мб всё-таки ты признаешь, что хотя бы с “демкой” ты всё-таки перестарался в своих резких высказываниях?   Не то, чтобы я не понимал, что да, в природе есть игры, которые без длс неполнофункциональны, мб даже и ущербны. Но опять же — это ведь далеко не на все игры распространяется. В т.ч. то, нужны ли каждому конкретному человеку длс или нет — это уже субъективно, это по вкусу, это уже не может быть объективным, т.к. не является чем-то общим для всех и вся. Итак, будет ли когда-нибудь момент, когда тот же геншин будет “полной версией игры” при том, что у него есть временный контент, который невозможно увидеть, если его пропустить? И да, у этой игры вполне рано или поздно, но будет сюжетное завершение (которое может быть продолжено каким-нибудь парт 2, как в хонкай 3 от них же). Хорошо, мы все телепаты, ты нас раскрыл. Мы владеем сверхспособность “читать контекст”, то есть то, что не написано словами. Впрочем, возникает вопрос, а чьи же мы на самом деле читает мозговые волны, играя в пк игры, неужели у нпс действительно есть разум и биологические мозги. Скинь снова видео (оно по идее у тебя в облаке на диске гугла или яндекса, не помню уже точно), пересмотрю и разжую с подробностями. А то за это время уже запамятовал полное содержимое.
    • Прошел эту игру на PS, Syphon Filter, Resident Evil 2, не зная языка, без переведённых субтитров. Просто по наитию угадывая загадки и по видеовставкам приблизительно представляя что за сюжет.
    • Ну тогда если я себе поставил в игре цель, убить первого моба, то я прошел игру считаю, и демка уже не демка. Сам себе поставил цель — завершил — игра закончена. Может такие есть, но однозначно я видел достаточно много таких где сюжет бесконечно идет, пока ммо популярно.  Тебе не надоело обсуждать субьектив? Я этот вопрос задавал уже несколько раз, но никто почему то не хочет отвечать, странно. Я написал, если человек публикуется только в стиме, то значит если в стиме нет dlc то их нигде нет. ну потому что полная версия, это версия которая, содержит весь существующий контент. а демка, это просто часть контента. не полноценной игра может быть даже имея полную версию, просто из-за плохого качества, а не обьема. мне плевать на завершенные  продукты в контексте этого обсуждения. полная версия игры не значит завершенный продукт. полная версия значит весь существующий контент имеется в этой версии и ничего другого это не значит. не надо меня учить приходить к выводам каким то. покажи текст, благодаря которому ты пришел к каким то выводам. Сам написал “видя текст”, вот покажи этот текст который ты увидел и помог тебе.  еще бы они своё гавно не защищали, я бы удивился. изначально мне разжевал человек, который видел английский вариант, он потом даже предложил переводчикам там поправить кое где текст. и разжевал он мне совсем другой момент, он разжевал мне почему эти сектанты так относятся к Картеру, а не почему они начали друг друга убивать.  
    • Посмотрел на игру в библиотеке, думаю, ее нужно все же пройти.
      Далее нашел информацию, что русский язык в нынешнем руссификаторе не очень, теряется смысл повествования. 
      Без всякой надежды зашел сюда, а тут работа над переводом кипеть начала.

      Подскажите, пожалуйста, ориентировочно, через сколько можно ждать перевод? (Пол года/год/ не факт, что выйдет/ и т.д.).
      Просто, если через пол года год, то можно и подождать, а если не выйдет, то можно и так попробовать пройти 
    • Шрифты не обновляли, в resource.assets куча всевозможных ресурсов и вот их как раз добавляют, поэтому файл надо пересобирать с каждым апдейтом. Хз как оптимизировать, а так дело пары минут Просто сравнить compare в текстовом редакторе, если остался старый оригинал же?
    • Они проходимы. Игры из серии развлеки себя сам дают возможность игроку самостоятельно ставить цели, в том числе количества контента конечно, рано или поздно будет достигнут кап. Например, в майнкрафте в том числе и есть финал с титрами, очень показательный пример. Да и у ммо качественных есть сюжетные линии, имеющие, закономерно, завершение. Пусть и с фриплеем после этого. Хмм, не надоело стрелки переводить? На мой вопрос ты ответил вопросом и попытался убедить меня в том, что это не я его тебе задал, а ты мне сам. Это уже даже для тебя как-то чересчур. А если в стиме не все длс? И как ты определяешь то, что полная версия является не демо версией игры, что она является в том числе полноценной версией игры и не огрызком игры? Игра в раннем доступе по определению не может считаться завершённым продуктом, т.к. находится в активной разработке. То есть, по твоей же логике игра в раннем доступе — это “огрызок” от релизной версии игры. В том числе может быть в некондиционном состоянии, то есть никак не может считаться “полноценной” игрой. Ну не сходятся у тебя вместе все твои введённые тобой термины воедино. Когда ты рассуждаешь за “полноту”, у тебя рушится “полноценность”. Когда говоришь про ранний доступ — у тебя рушится концепт “демо” и так далее. Повторяю в очередной раз. Научить приходить к определённым выводам, видя текст — это вне моей компетенции, я не учитель, чтобы научить тебя думать головой. Тебе несколько дней команда переводчиков и ещё несколько других человек разжёвывала что, почему и как. Добавить к тому попросту нечего, можно лишь повторить текст, который ты не понял тогда, не поймёшь и сейчас и сказать, что тут есть буквы, прочитай их, составь в слова, включи голову, тут имеется в виду то-то и то, что тебе уже много раз расписывалось. Ты упёрся тогда, не пытаясь ничего понять, куда ж ещё больше-то с тобой возиться? По сути ты упёрся на примере из серии “<название группировки>, как ты” (и ещё паре подобных по сложности), требуя от остальных показать, тыкнуть в слова, как же люди понимают то, к кому во фразе обращаются, а также жалуясь на то, что переводчики на другой язык сделали уточнение. То есть на то, что остальные понимают с полуслова, просто используя опыт, знание языка и включив голову. Если бы ты действительно прошёл игру, то не тупил бы. Сначала появился человек из враждебной к ним группировки. Потом один из “миньонов” был опрошен (разговорной речью) на тему о том, почему тут вообще появился представитель группировки, почему был допущен косяк. Ну только один ты не смог понять сценку, что само по себе показательно. И да, тебе всё разжёвывали многократно, но это тебе не помогло, ты упёрся на своём. Но вот переводчики, с которыми ты спорил до посинения, тот язык знали.
    • Это нормально.  Проблема заключается в том, как магазин Kupikod предоставляет информацию о ценах через свой программный интерфейс (API), который и использует наш агрегатор.

      Вот пример: Наш скрипт ищет игру "Red Dead Redemption" и отправляет запрос в Kupikod. В ответ от API приходит следующая информация: { "name": "Red Dead Redemption", "external_id": "2668510", "external_data": { "header_image": "https://shared.akamai.steamstatic.com/store_item_assets/steam/apps/2668510/header_russian.jpg?t=1741118459" }, "min_price": { "rub": 672, "try": 672, "kzt": 4891, "cis": 5088, "uah": 5337, "ars": 672 }, "min_old_price": { "rub": 672, "try": 672, "kzt": 4891, "cis": 5088, "uah": 5337, "ars": 672 }, "slug": "red-dead-redemption" }   Скрипт видит ключ "rub": 672 и, естественно, воспринимает это как наличие цены в рублях, после чего показывает её вам как самое выгодное предложение. Ключевой момент в том, что API магазина Kupikod возвращает цену в рублях, даже если товар недоступен для покупки в российском регионе. Как мы знаем (и видим на странице Red Dead Redemption), для региона "Россия" стоит пометка "Недоступно в выбранном регионе", но рядом всё равно отображается цена в рублях (673₽). Это происходит потому, что система Kupikod, вместо того, чтобы поставить в российскую цену NULL (тогда было бы понятно, что в России игра недоступна), автоматически подставляет цену из самого дешёвого доступного региона и отдаёт её в API. Почему так - неизвестно.

      А поскольку агрегатор цен работает с теми данными, которые ему предоставляет магазин, у него нет способа догадаться, что цена в поле rub - это цена не для России, а дублирование из другого самого дешевого региона. Да, можно было бы после получения ответа от API дополнительно запрашивать страницу каждого предложенного товара (а их может быть несколько, потому что при поиске по названию магазин может возвращать от одного до десятка вариантов), анализировать её HTML-код, и искать там информацию о региональных ограничениях. Но это удар по оптимизации и стабильности парсера.
        Важно понимать, что агрегатор - это в первую очередь мощный информационный инструмент, задача которого - собрать в одном месте максимум предложений из разных источников, чтобы предоставить пользователю полную картину рынка. Из коробки агрегатор может показать сотни вариантов, включая не самые релевантные, вроде аренды аккаунтов. Именно для этого в его правой панели предусмотрена гибкая система исключений. Пользователь может отсеять "мусор", добавив в фильтр ключевые слова типа “оффлайн”, “аренда” или даже названия конкретных продавцов, которые занимаются только арендой аккаунтов. (В описании скрипта есть мой личный список продавцов и исключений, его можно импортировать и затем пополнять своими вариантами.)

      Когда первичное пространство очищено, пользователь остается с более релевантными предложениями. Дальше - больше возможностей для уточнения. Хочет конкретное издание? Просто вводит в фильтр по названию слово “Deluxe” или “Ultimate”, и предложения мгновенно отфильтруются. Затем начинается ручной отбор, но уже из узкого круга кандидатов. Пользователь быстро просматривает результаты, отбрасывая глазами ненужные DLC, и доходит до базовой игры. Здесь и происходит реальная экономия времени: вместо того чтобы вручную открывать 10+ магазинов, сравнивать цены, записывая их на листочек, пользователь видит все варианты в одном окне. Да, может оказаться, что самое дешевое предложение после перехода содержит пометку "Весь мир (No RU)", т.е. недоступно в России. Но уже следующее за ним, возможно, будет именно тем, что нужно - с глобальным ключом, который активируется и в России. В этом и заключается основная цель агрегатора: собрать всё, что возможно, дать инструменты для фильтрации и позволить принять взвешенное решение на основе самой полной информации.
    • Есть те, кто уже собрал полный перевод включая тексты игры или смогли их извлечь?
    • Да там уже перевели. Ждём полноценного перевода.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×