Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Взял

Messages:

part 1 — 23 KB (csv, xls)

Изменено пользователем Andylg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раздача текстов

Subtitles:

 

part 1 — 22 KB (
,
) —
Kukujiro

 

part 2 — 30 KB (
,
) —
STIREX

 

part 3 — 22 KB (
,
) —
STIREX

 

 

 

Messages:

 

part 1 — 23 KB (
,
) —
Andylg

 

part 2 — 36 KB (
,
)

 

 

 

E-mails:

 

part 1 — 26 KB (
,
) —
Teru

 

part 2 — 25 KB (
,
) —
Kukujiro

 

 

 

Main Interface:

 

interface — 10KB —
Prikwell

 

help files — 32 KB (
,
)

 

 

 

In-game interface — 27 KB (
,
)

 

Multiplayer menus — 36 KB (
,
) —
stalker18

 

Names, taunts, etc — 22 KB (
,
) —
stalker18

 

 

pre-alpha
alpha
beta
gold

 

 

P.S. на данный момент вроде как вот такая картина; если что не так - говорите.

Изменено пользователем stalker18

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос! Будет ли данный перевод работать с версией игры пропатченой последним патчем http://www.zoneofgames.ru/files/patches/tron_2_0

А ещё у игры трабл с высокими разрешениями - если руками в файле display.cfg выставить 1о680на1050 - широкоформатное... То тогда не видно субтитров ваще - ни верхних ни нижних... в 1280на1024 нижние часто вылазить уже начинают из чёрных полос.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос! Будет ли данный перевод работать с версией игры пропатченой последним патчем http://www.zoneofgames.ru/files/patches/tron_2_0
Not FoundThe requested URL /files/patches/tron_2_0/ was not found on this server.Apache/2.0.59 (Unix) PHP/4.4.7 Server at www.zoneofgames.ru Port 80# Если это не ошибочная ссылка, то передаю привет .htaccess'у и mod_rewrite.

 

0) Ссылка битая.

1) Все зависит от того что вы считаете последним патчем.

2) В шапке написано, что в качестве основы мною использовалась игра пропатченная неофициальным патчем версии 1.042.

3) Ничего лучше неофициального патча версии 1.042 не существует.

4) Чем отличается неофициальный патч от официального прочтете в описании патча.

5) Не знаете где взять неофициальный патч?! Вас на гугле забанили?

А ещё у игры трабл с высокими разрешениями - если руками в файле display.cfg выставить 1680на1050 - широкоформатное... То тогда не видно субтитров ваще - ни верхних ни нижних... в 1280на1024 нижние часто вылазить уже начинают из чёрных полос.

RTFM:

http://www.ldso.net/tronfaq/pages/video.html

The game has an undocumented feature: where it supports any resolutions your video card can display above 1024 x 768, but only as long as they have a 4:3 aspect ratio.

Также там есть описание нерабочего хака соотношения сторон, под девизом — это не заработает, но можете попытатся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я считаю что имена оканчивающиеся на .ехе не стоить переводить, это будет глупо.

А вот я только ЗА перевод!Молодцы все принимает участие!=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что прошел игру в очередной раз. Прошло уже сколько...5-6 лет. Играбельность по прежнему на высоте.

А перевод-то, я смотрю, завял. Хотя работы там, от силы, на месяц. Со всеми тестированиями.

Нда...Жаль...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А перевод-то, я смотрю, завял. Хотя работы там, от силы, на месяц. Со всеми тестированиями.

Нда...Жаль...

Командер куда-то подевался :)

Изменено пользователем stalker18

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такс, народ, помогите пжлста. Столкнулся с необходимостью поиграть в TRON 2.0 (ну, на работе компы не мощные, поэтому больше здесь играть не во что :) ). Но версия игры, которую поддерживает перевод (выложенный на данном сайте), очень косячная, забаганная, и вообще ее выкинуть пора. Однако Руссификатор ни в какую не хочет совокупляться с последней версией 1.042с, так как текст засунут в экзешник, а экзешник нужен новой версии, а новой версии русика не было.

Если у кого есть русик под новую версию, буду благодарен.

Если нет, то подскажите пжлста, как вскрыть этот экзешник? Там можно же тупо вскрыть старый с руссиком и новый, со старого просто текст перекинуть и усе. А как сделать - чо-то не догоняю. Может, кто поможет?

Изменено пользователем KISenok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

жаль. что прожект перевода остановился... а ведь я +1 к сабжу. жаль что ничем кроме моральной поддержки помочь не могу. по крайней мерее пока. но как человек заинтересованный говорю. я и не только в сабже нуждаюсь.

ну типа как прошлый пост только более длинно и непонятно )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль, что перевод заглох. Вроде и текста не так уж и много, чай не РПГ и даже не квест, а до релиза так и не дошёл :(.

А очень хотелось бы ((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kumitantei: Old School Slaughter

      Метки: Юмор, Аниме, Визуальная новелла, Детектив, Карточный баттлер Платформы: PC Разработчик: Mango Factory Издатель: Akupara Games Серия: Akupara Games Дата выхода: 23 апреля 2026 года Отзывы Steam: 269 отзывов, 90% положительных
    • Автор: Sudakov Pavel
             
      Обсуждение игры находится тут. Здесь обсуждают перевод.

      Чтобы у вас работала текущая версия русификатора (с версии 1.05), воспользуйтесь данной программой от ExPlayer (большое спасибо ему за помощь). 
       
      Мы Вконтакте.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • вдохновил  повесить у себя такую плашку: Маркировка переводов: в чем разница? Чтобы вы сразу понимали объем работы над проектом, я делю релизы на три категории: [ИИ] — нейросетевой перевод с базовой косметической рихтовкой. Быстрый способ понять суть игры здесь и сейчас. [ИИ + Ручная редактура] — гибридный формат. Текст вычитан вручную, косяки ИИ исправлены, а сюжетный контекст и пазлы доработаны до ума. [Глубокая адаптация] — штучная авторская локализация. Полная ручная пересборка ЛОРа, характеров и юмора. Перерисовываются текстуры, а загадки и рифмы переписываются с нуля под русскую логику.  
    • @Локалыч Спасибо. Это помогло.
    • Так мне это известно) Ты это не мне объясняй, а @lordik555  Я ведь вижу качество текстовых переводов у стим игр. Это тут некоторым форумчанам не нравится и они в машинное гетто хотят нейрорусики согнать, чтобы их чувство прекрасного не пострадало.
      Видел же тему: Достаточно почитать комменты. Я объясню, почему я пошёл с шашкой на перевес по темам с цитатой… @lordik555 А всё просто, вчера он зашёл в эту тему. И оставил пост. Ну оставил и оставил, поделился своим мнением)) Но админ внезапно отредачил тему, отредачил новости в вк и телеге. И потом откатил изменения только в архиве/в этой теме, новости остались “с нейросетевым”. https://vk.com/wall-66455_532225 И мне тоже в принципе всё равно, но я за одинаковое отношение к нейросетевым переводам. Т.е. если ставить плашку машина/нейросетевой, то ставьте делайте это так ко всем переводам так или иначе имеющие машинные корни. Без особого отношения. А не избирательно) Ведь по какой-то причине одни нейросетевые переводы называют ручными, а другие даже после полной вычитки, тестирования — всё-также нейросетевыми/машинными. Но ведь между ними нет разницы А если не дай бог случайно проглядели и один так перевод.. нет не назвали ручным, а просто убрали “нейросетевой” и сделали “выпустили”. То мимо проходящий @lordik555 возмутится и  это случайное недоразумение в момент исправят. Вот и получается, что все нейросетевые переводы равны, но некоторые ровнее других?  Так надо быть последовательным)) Хочешь вешать плашку AI на все нейросетевые переводы, вешай на всех. А то почему-то ты выбрал целью именно этот перевод))
    • Всего в игре около 50к строк с текстом, из них без перевода было 3600. Лично я не раз натыкался на английский текст в записках, в облачках наг головами у рабов. После того как перевёл — английский текст больше не встречал.
    • Напомним, что студия Mechanics VoiceOver (R.G. MVO) уже почти собрала средства на полный перевод оригинальной игры на русский язык. После выхода Lazarus ребята обещают обратить пристальное внимание и на него. Недавно Bloober Team представила публике геймплейный тизер дополнения Cronos: Lazarus. Релиз расширения намечен на эту осень. Напомним, что студия Mechanics VoiceOver (R.G. MVO) уже почти собрала средства на полный перевод оригинальной игры на русский язык. После выхода Lazarus ребята обещают обратить пристальное внимание и на него.
    • Да нет, всё верно. Первый линк ссылка на игру на сайте zoneofgames. Второй линк на картинке Neuro Hunter — ведёт напрямую в магазин Valve.  
    • @shingo3 а я кстати не смотрел, нужно бы как-то глянуть 
    • @Барсик Вечный Ждун скиньте и мне пожалуйста на пк 11 s    
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×