Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

скоро будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возьму на себя смелость высказаться...

Буквально позавчера купил игру, так что только начал играть (с Вашим переводом) и, соответственно, недочётов ПОКА не нашёл...

Не понравилось сразу одно - это шрифт.

Оригинальный шрифт намного красивее и более приятнее читается, чем Ваш.

Надеюсь, в ближайшем будущем Вы сделаете более красивый шрифт текста :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понравилось сразу одно - это шрифт.

Шрифт останется этот. На наш взгляд он лучше всего передает атмосферу (оригинальный донельзя убог). Но если не нравится, сделай другой и вставь, тулза в инсталлере ;)

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

UpqA86jyd3.jpg

Правка (примерная):

"Я купил его за деньги, которые сам вырезал из бумаги."

VxoT14EwR0.jpg

1. Слово "творится" пишется без мягкого знака (Ь) :rolleyes:

2. Насчёт нецензурщины...На мой взгляд, в этой игре она просто неуместна.

Ну да, это было прикольно в играх GTA, Left 4 Dead и подобных, но только не в Сайлент Хилле!!!

Это портит всю напряжённую атмосферу в игре...

z9SVLVez4o.jpg

В данном случае я предлагаю сменить слово "умерли" на "погибли" по двум причинам: первая - просто на всём кладбище то и дело умерли да умерли, и вторая - это слово более гармонирует с данным предложением :smile:

5jTGnVUIPf.jpg

Здесь небольшой косяк с отображением...

Изменено пользователем Acousticks

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2. Насчёт нецензурщины...На мой взгляд, в этой игре она просто неуместна.

Ну да, это было прикольно в играх GTA, Left 4 Dead и подобных, но только не в Сайлент Хилле!!!

Это портит всю напряжённую атмосферу в игре...

Ну мы же уже писали, нецензура оставлена лишь в тех местах где она была в ориганале (хотя есть и спорные моменты). Но как нецензура может убить напряженную атмосферу, после нее в смех что-ли кидает? :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну мы же уже писали, нецензура оставлена лишь в тех местах где она была в ориганале (хотя есть и спорные моменты). Но как нецензура может убить напряженную атмосферу, после нее в смех что-ли кидает? :tongue:

Да, скорей в шок... <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, скорей в шок... <_<

Специально для энтузиастов выше была выложена одним комрадом утилита. качай, убирай мат, раз уж это так принциапиально... хотя в твоем то возрасте быть в шоке от мата... мда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Специально для энтузиастов выше была выложена одним комрадом утилита. качай, убирай мат, раз уж это так принциапиально... хотя в твоем то возрасте быть в шоке от мата... мда...

Да причём тут возраст?

Мне просто не нравится, что игру пахабят нецензурщиной. Это же не "Восстание Живых Мертвецов" в переводе Goblina!

Хотя, у каждого свои вкусы и взгляды.

А насчёт утилиты я подожду окончательной версии выхода русификатора, и потом его уже подкорректирую, как мне нравится :smile:

А пока смысла не вижу...Я просто мыслями своими делюсь по этому поводу...

Это вроде как ещё не запрещено :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да шо вы с этим матом всамом деле! ППЦ! народ! :russian_roulette: не хотите не играйте! ставте ПРОМТ и радуйтесь ломаным карявым предложениям или ждите локализацию :tongue: хииии! В куче игр переводчики даже те 1С и акелла, вставляют маты и ноу проблем! :big_boss: поиграйте Clive Barker's Jericho 1С! (там и пидерасты есть и бл*ть проскакует!) И атмосферу ничего не портит! так что давайте закроем тему цензуры! сказали будет значит будет! Скавучить "уберите" тут не уместно! :censored:

Если кого то обидел пробачте! :drinks:

Изменено пользователем Nimb_AL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчёт нецензурщины: коли в оригинале есть, то в переводе тоже есть. вотЪ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
UpqA86jyd3.jpg

Правка (примерная):

"Я купил его за деньги, которые сам вырезал из бумаги."

А мне кажется, вариат в игре намного лучше. К тому же, "Сделать из бумаги" подразумевает помимо прочего и вырезание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я купил его за деньги, которые сам вырезал из бумаги

Этот вариант в корректированном промте, но в оригинале все переведено правильно ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да причём тут возраст?

Мне просто не нравится, что игру пахабят нецензурщиной. Это же не "Восстание Живых Мертвецов" в переводе Goblina!

Хотя, у каждого свои вкусы и взгляды.

А насчёт утилиты я подожду окончательной версии выхода русификатора, и потом его уже подкорректирую, как мне нравится :smile:

А пока смысла не вижу...Я просто мыслями своими делюсь по этому поводу...

Это вроде как ещё не запрещено :D

Игру не пахабят нецензурщиной, она наоборот придает атмосферности, так задумывалось РАЗРАБОТЧИКОМ игры, все как есть в оригинале - переведено на русский. И мне непонять, что вы здесь все ноете по поводу матов, не нравится - не играйте с этим русиком, делайте сами, как нравится, просто, тему матов здесь уже раз 100 такие как ты затрагивали, и все оставались ни с чем. И не нужно говорить, шо в русском языке полно слов, которыми можно заменить маты, нифига, маты - самый явный способ, через который можно выразить самые сильные эмоции.

2. Насчёт нецензурщины...На мой взгляд, в этой игре она просто неуместна.

Ну да, это было прикольно в играх GTA, Left 4 Dead и подобных, но только не в Сайлент Хилле!!!

Это портит всю напряжённую атмосферу в игре...

Маты портят всю напряженную атмосферу? Ну-ну. Ты например, на улице перед дракой тоже боишся матюгнуться, шоб не испортить "напряженную атмосферу"? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я смотрю, тут на форуме черезчур умные,конгениальные личности сидят,особенно Maickl отличился.

Вам бы в философы, а не в переводчики.

У каждого своё мнение и каждый мыслит по своему (если есть чем мыслить).

А охота поумничать, так встаньте перед зеркалом и умничайте пока не стошнит.

Geralt231 - это нормальный вариант.

В игре падеж поставлено неправильно (велосипед - это ОН, а не ОНО, соответственно, нужно использовать наречие его, а не это).

Ну а насчёт сделал или вырезал, это я от себя добавил.

Кому как по душе.

Изменено пользователем Acousticks

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×