Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Орфографическая ошибка: правильно "предела"

OUR13pdzvv.jpg

Здесь нужна либо запятая, либо разделить на два предложения

tP02xKeVU5.jpg

А здесь лучше изменить "мой бог" на "боже мой" или "бог мой"

TiFy6zjAl5.jpg

Прошу прощения если столь незначительные ошибки не стоят исправлений, просто хочеться сделать русификатор идеальным))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ещё в инвентаре не всегда видно радио так и должно быть ?

и ещё поднятся вверх спустится вниз

как то звучит глупо может просто поднятся спустится вить спустится вверх нельзя

как же и поднятся вниз !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за русификатор :victory: ! Правда все равно не выдержал и начал играть в английскую (расшифровывать промт как то не очень хотелось). пока нашел следущие ошибки:

http://www.mediafire.com/imageview.php?qui...njt&thumb=5

Скорее всего "Не прикосайся ко мне" или "Не трогай меня"

http://www.mediafire.com/imageview.php?qui...ghj&thumb=5

Наверно "Почему ты пришел" (и по русски все таки было бы лучше "сюда")

http://www.mediafire.com/imageview.php?qui...fnm&thumb=5

Я че-то не помню что бы он ехал и наверное не о себе напомнить а о дочурке своей вспомнить.

Ну пока вроде все :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

9JekPuP32t.jpg

БЫЛО здесь тогда

И вобще дальше вся ветка разговора посвящённая годовщине города - чистый промт.

http://www.mediafire.com/imageview.php?qui...fnm&thumb=5

Я че-то не помню что бы он ехал и наверное не о себе напомнить а о дочурке своей вспомнить.

Нет он говорит о себе, но правильнее было бы не приезжаю а прихожу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. В самом начале, когда загружается игра - "Жми любую кнопку" - это что!? Это больше разговорный стиль получается.

Лучше будет написать - "Нажмите любую клавишу".

2. Когда врач на каталке везет ГГ, тот спрашивает "где я, мужик?" вроде так, может слово "мужик" заменить на "чувак"? Потому что в английском варианте это слове звучит как "man", скорее всего тут оно употребленно в разговорной форме. Если заменить, то будет лучше, я так думаю.

3. Да, и еще - "проем, затянутый кожей".

Может лучше написать "Прорезать", потому что ГГ при нажатие на кнопку начинает его резать ножом.

4. И вот еще что, в некоторых местах фразы написаны с маленькой буквы. Это конечно не так важно, но все таки, лучше будет если все будет с заглавной буквы начинаться.

5. В инвентаре написано - "нет никаких карт" или "никакого оружия". Может лучше написать - "У вас нет ни одной карты", "У вас нет оружия", У вас нет ни одного предмета". Просто "никаких" как то не очень хорошо звучит.

Изменено пользователем DARious

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибки и прочее:

Когда сохраняется игра пишет загрузка, думаю логичнее будет сохранение =)

А также, нажмите вместо жми на любую клавишу, как то лучше читается

Так же в Участке шерифа ошибки есть:

1) Шериф говорит: "Беги в кабинет Шерифа..." Возможно нужно сказать "беги в мой кабинет"?

2) Когда шериф отдает дробовик надпись: "поднято дробовик калибр..." Лучше будет "Получено", а также добавить ":" после получено/поднято

Изменено пользователем bombovix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за перевод. Молодцы ребята!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. В самом начале, когда загружается игра - "Жми любую кнопку" - это что!? Это больше разговорный стиль получается.

Лучше будет написать - "Нажмите любую клавишу".

Причем он периодически меняется на формальный. Надо бы уж определиться. А то где-то к игроку обращаются на вы, а где-то (в большинстве своем) на ты. Да иногда он приобретает совсем уж разговорный характер. Фразы "нах**", "бл**" и прочие встречаются очень часто и густо :happy:.

Изменено пользователем Neon2008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, нашел пару неточностей.

CHj15b1oCZ.jpg

HIACwOM6V5.jpg

f19SytuySb.jpg

flS8iQWT5I.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

h3boVZ3c2Q.jpg

"Как странно вернуться сюда."

195Uy86b9F.jpg

"Хм странно"

630zYUlZMe.jpg

"Старая ФОТОГРАФИЯ мамы и Джошуа"

gSADXHjAJ0.jpg

"Письмо от Мамы к Папе"

RdaW6EW55A.jpg

"по какой-то странной/непонятной причине"

4MBJPuNLA7.jpg

мягкий знак

FV6gyfEB4f.jpg

"Ты знаешь что вход сюда воспрещён!?"

M6A71GA9hT.jpg

"пульт управления дверями гаража"

PF24wTct3R.jpg

может "пустая канистра ДЛЯ бензина" ?

tPymudhFG2.jpg

"пролезть"

TQ1QU6dy5V.jpg

"НИ при аресте, НИ во время смертной казни"

IUC6bdE5pR.jpg

Без "внезапно"

o3dND25PTm.jpg

WTF?!

67MVXeRAUh.jpg

"Похоже шины спущены/сдуты"

QWFqT77gkU.jpg

"Почему мама здесь не убирала?"

Xms4D004xN.jpg

"В холодильнике пусто. Хорошо что я не хочу есть"

JGTdERU66o.jpg

"нет касеты"

gfr6H2yxYw.jpg

может "или ты думаешь что всё это игра?"

U1uUP74vq3.jpg

"Пусть Алекс играет со своими друзьями" и "приходи ко мне"

o5WT3mGCOg.jpg

"чинила нашу одежду"

4NLw45zLAT.jpg

"с помощью ЛЮБОЙ кнопки"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1) Шериф говорит: "Беги в кабинет Шерифа..." Возможно нужно сказать "беги в мой кабинет"?

А разве шериф не отец Алекса? :blink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Без "внезапно"

В английском тексте было внезапно вроде, я еще сам тогда удивился

WTF?!

Да, именно так, вот такой он - юный фальшивомонетчик)))))))))) Он это, кстати, не о дереве, а о велосипеде. Хотя звучит коряво, надо так:

"Я купил это деньгами, которые я сам сделал из бумаги"

А еще в первом диалоге с Уилером надо написать не чайный дом, а оранжерея

Изменено пользователем Geralt231

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу половины тела с ключом.

Там имелось ввиду про саму половину. Скорее всего перевод правильный. То есть "ее" а не "его".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Snowbreak: Containment Zone

      Метки: Аниме, Шутер от третьего лица, Бесплатная игра, Шутер, Ролевая игра Разработчик: Amazing Seasun Games Издатель: Amazing Seasun Games Дата выхода: 25.12.2023
    • Автор: oleg95
      Kao the Kangaroo: Round 2

      Метки: Приключение, 3D-платформер, Экшен, Казуальная игра, Платформер Платформы: PC XBOX PS2 GC Разработчик: Tate Multimedia Издатель: Tate Multimedia Серия: Tate Multimedia Дата выхода: 1 июня 2019 года Отзывы Steam: 2557 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

    • 22 706
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну судя по другому посту и коментам, всё-таки надо. как любой нейронный перевод=)
    • Это не демка, если не считать критичные баги и софтлоки, то контент полноценный от и до.  Суть раннего доступа в данной игре только в том, что они выпустили сначала сюжетку за одного персонажа, а через полгода выпустят за второго. То есть вполне можно начать перевод первой сюжетки, если кто-то, конечно, захочет этим заниматься. 
    • Это немного не так работает уже давно. Нейронку пускают в интернет, где она ищет информацию самостоятельно в массе своей по определённым критериям. Для примера посмотри на поисковую гугловскую — яркий пример современного подхода со всеми его плюсами в виде экономии трудочасов (за рубежом именно на это и тренд, чтобы люди делали больше работы за единицу времени, скидывая работу на нейронку), но и минусами в виде того, что нейронка сама не проверяет толком достоверность данных, принимая те за чистую монету на основании репутации ресурсов или позиции результатов запросов в лучшем случае, а в худшем просто принимая на веру. Только вот это работает только тогда, когда ты обучаешь нейронку, а не когда она обучает тебя. В твоей логике есть критичная ошибка в том, что проблема возникла не из-за 3д редактора как такового, а из-за нюансов движка. Движок можно использовать в сочетании с целой прорвой различного софта для 3д моделирования. В том числе и 3д модели можно использовать в самых различных движках, а также и иных сценариях. То есть нюансы, возникающие тут и там нет смысла описывать в руководстве по движкам, как и в движках нет смысла описывать все нюансы, которые могут возникнуть при использовании со всеми возможными программами для 3д моделирования. На уроках программирования учат программированию, на уроках рисования — рисованию, дизайна — дизайну, моделирования — моделированию и так далее. Это разные области ко всему прочему. Вот поэтому на первых уроках не надо изобретать колесо, а делать ровно указанный алгоритм действий, не выходя за его рамки. Если указаны конкретные версии софта, то рационально использовать для обучения именно их. Если что-то менялось с версиями, то надо читать чанжлоги для понимания проблем и актуальности своей информации, которая так-то могла и банально устареть. В первых уроках учатся принципам, а не нюансам. По нюансам чтобы уметь упарываться и разрешать проблемы, надо знать хотя бы эти самые основы. Вот зачем тебе приспичило прыгать через этапы, пропуская шаги обучения? Например, если ты не понимаешь, как делать 3д модель, используя только простые формы, то о каком создании профиля и анфаса вообще может быть речь, например, когда ты даже перспективу и базовую анатомию не научился понимать? Это как брать сразу продвинутые задачи, не зная основ вообще. Как пытаться собрать мотор, не зная даже не то, что принципов работы двигателя, но и вообще базовых принципов механики. Нет слов, одни эмоции. Ты сам-то понял, что сморозил? Сначала ты на примерах расписываешь то, что для тебя так важно знать один строго конкретный вариант языка из-за различных нюасов. А потом исходя из этого ты делаешь вывод о том, что знать про “конкретный язык” для того, чтобы делать игры не нужно. Итого, по твоей же логике получается, что с твоей же конкретно точки зрения нужно углубленно изучать си шарп, но твой вывод противоречит твоей более ранней же логике. Касательно айтишника, тут тоже некорректно, т.к. там (сильно зависит от рабочих задач, но в целом всё же) требуется куда как чаще наиболее широкое знание различных языков, нежели максимально глубокое знание, но только какого-то одного конкретного. Сказал тот, кто даже не пытался. А если пытался, то банально не знал, как именно искать. Ясно-понятно. Только вот проблема в том, что ты приходишь в спортзал и говоришь, что тебе не просто нужно красивое тело, но и умение рисовать, петь, танцевать и писать стихи одновременно. В этом-то и проблема — ты пытаешься найти гайд по созданию игр, который описывал бы сразу кучу заведомо различных профессий одновременно. То есть ты или мышцы качаешь, или учишься петь, или учишься рисовать. Можно делать это параллельно чередуя, но никак не одновременно (в нормальных условиях).
    • Архив Яндекс поломан.
      Исправьте, пожалуйста.
    • С oled, это уже не совсем мем))   
    • В ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.).  THQ Nordic обнародовала дневник разработчиков ремейка Gothic, посвященный озвучке игры на английском, немецком, польском и русском языках. Конкретно в ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.).  Релиз новой Gothic состоится в первом квартале следующего года.
    • Логично, зачем убивать курицу, которая несёт золотые яйца. Поэтому надо откладывать релиз следующей части. Как будто лучше, если все эти онлайн пристройки для сюжетных игр проваливались бы сразу, но при этом сама игра очень хорошо продавалась бы.
    • Я думаю, двумя переносами не ограничатся.  Главное, чтобы RE9 не перенесли, а на эту ЖТА вообще по фигу.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×