Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

короче файл я раскрыл Гэйм Экстрактором и извлек только ОГГ, хочу сказать либо авторы поныкали все под Огг, потому что мелкие звуки - выстрелы, вкл света и ит.д. мелких звуков полно, а вот есть штук 20 файлов они не читаются винампом вообще, что подталкивает на мысль, что прога смогла извлечь звуки но не смогла распознать эти файлы...хмм..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
I bleed out the sin, but it grows back. So I must let it out everyday.

Как переводится это из 07 почти готов минут 10 еще

Чтото типо "Я проливаю грехи кровью, но они появляються снова. Таким образом я должен проливать их каждый день."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

I love this canoe. We bought it that summer of the big brush fire.

помогите с фразой у меня выходит: Я люблю это каноэ. Мы купили его тем летом ч тото непонятное про большую огненную щетку =)))).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А другие архивы то? Может не в глобале то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
I love this canoe. We bought it that summer of the big brush fire.

помогите с фразой у меня выходит: Я люблю это каноэ. Мы купили его тем летом ч тото непонятное про большую огненную щетку =)))).

та забей ты на щетку просто лето большого пламени

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А другие архивы то? Может не в глобале то?

так , я так понял там архивы в архиве....т.е. большие файлы с разрешением ОГГ содержат еще кучу Огг...

т.е. своего рода мелкие саунд-паки, сейчас все перерою,может там есть что-то кроме Огг

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
короче файл я раскрыл Гэйм Экстрактором и извлек только ОГГ, хочу сказать либо авторы поныкали все под Огг, потому что мелкие звуки - выстрелы, вкл света и ит.д. мелких звуков полно, а вот есть штук 20 файлов они не читаются винампом вообще, что подталкивает на мысль, что прога смогла извлечь звуки но не смогла распознать эти файлы...хмм..

PAK_ – stdfont

SSYT stdfont.tga UUUU UUUU UUUUя

tga есть там полюбасику :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
I love this canoe. We bought it that summer of the big brush fire.

помогите с фразой у меня выходит: Я люблю это каноэ. Мы купили его тем летом ч тото непонятное про большую огненную щетку =)))).

Я люблю это каноэ. Мы купили его тем летом, когда произошёл большой лесной пожар.

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
I love this canoe. We bought it that summer of the big brush fire.

помогите с фразой у меня выходит: Я люблю это каноэ. Мы купили его тем летом ч тото непонятное про большую огненную щетку =)))).

Чтото типо "Я люблю это каноэ. Мы купили его тем летом в "большой огненой щетке"." я думаю это название заведения в котором они его купили!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы мочите ребята, с этой вашей ЩЁТКОЙ :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
PAK_ – stdfont

SSYT stdfont.tga UUUU UUUU UUUUя

tga есть там полюбасику :victory:

сейчас покопался, прога работает на Яве... ява пишет что архив такой она не знает,а все что смогла типа - то вытащила...либо прога старая версия,либо она вообще не берет эти архивы, либо я что-то не понимаю..

Изменено пользователем ST GT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чтото типо "Я люблю это каноэ. Мы купили его тем летом в "большой огненой щетке"." я думаю это название заведения в котором они его купили!

шо ж это за заведение такое? с таким то названием

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
PAK_ – stdfont

SSYT stdfont.tga UUUU UUUU UUUUя

tga есть там полюбасику :victory:

ну а может там просто тупо *.ttf обычный??? чего ты так уверен шо там именно *.tga????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тогда так "Я люблю это каноэ. Мы спасли его тем летом в большом огненом пожаре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну а может там просто тупо *.ttf обычный??? чего ты так уверен шо там именно *.tga????

ну а зачем я эту бредятину выложил??? тут же написано stdfont.tga! это не я придумал. это есть в архиве!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • The Song of Saya (Saya no Uta) Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена. От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете. Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.     *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?   Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya). Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы. Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi   Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее. Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.   Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст. Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео). К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите). Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации. Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • @Фри мне из всех мультов, больше всего нравился “Царь горы”   Кстати, в этом году заявлено продолжение.  “Мультсериал "Царь горы" возвращается! Премьера 14-го сезона, который является продолжением оригинального сериала, состоится 4 августа 2025 года на Hulu. В новых эпизодах зрители увидят Хэнка и Пегги Хилл, возвращающихся в Арлен после многих лет работы в Саудовской Аравии, а также их сына Бобби, который станет шеф-поваром в Далласе. Оригинальные создатели, Майк Джадж и Грег Дэниелс, работают над продолжением, которое сохранит знакомую атмосферу и стиль, но при этом отразит изменения, произошедшие за прошедшее время”
    • Есть предложение сделать возможность переключения с английского на русский. положить файл как localization/loc_russian.txt Отредактировать localization/loc.json и добавить элемент { "id": "ru", "name": "Русский", "filename": "localization/loc_russian.txt", "weight": 600 } Отредактировать menu/dialog_language.rml, вставить после 33 строки в localization/loc_english.txt добавь после 83 строки $languageRussian = "Русский" ну и в русскую версию не забыть положить, для красоты можно и во все остальные. Так же игра пытается загрузить файл sshock2ee-patch1.kpf которого нет, если в него положить все измененные файлы, то игра будет грузить их.
    • Спасибо, буду механиков качать если всё таки в sh2 буду играть.
    • Предыдущую страничку почитай, там кто-то писал про единички...
    • Гриффинов Очень давно не смотрел, не в курсе)
    • Так, игра запустилась после обновления dsound.dll, но в игре одни единички. Забыл цитировать. А, всё, разобрался, там был ещё один файл.
    • Качаешь по ссылке выше файл dsound.dll и копируешь его в папку с игрой, а именно в папку bin64
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×