Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Shepherd's Glen перевести как Шепард Глен ? Название города

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этой строчке :[M04_Interest_Holloway_Tomb8]<COLOR,195,188,228>Here lies\nJohn Holloway\nJune 12th 1868 - October 29th 1901<CLEARCOLOR> как перевести Here lies? явно что не "здесь ложь", может "здесь жил"?

Это надпись на могиле. Перевод:

"Здесь покоится\nДжон Холловэй\n12 июня 1868 - 29 октября 1901"

Спс, мы с этим ужо разобрались

Shepherd's Glen перевести как Шепард Глен ? Название города

Комрады, вроде как нада просто оставить оригианльные названия мест, думаеццо - Шепард Глен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

###LEVEL DESCRIPTIONS

[iDS_SHELL_UNKNOWN_MISSION_DESC]Unknown Mission Description

[iDS_SHELL_MISSION_ONE_DESC]Bad Dreams

[iDS_SHELL_MISSION_TWO_DESC]Ghost Town

[iDS_SHELL_MISSION_THREE_DESC]Homecoming

[iDS_SHELL_MISSION_FOUR_DESC]Graveyard Shift

[iDS_SHELL_MISSION_FIVE_DESC]Abandoned Hotel

[iDS_SHELL_MISSION_SIX_DESC]Ghost Town Revisited

[iDS_SHELL_MISSION_SEVEN_DESC]Descent

[iDS_SHELL_MISSION_EIGHT_DESC]Doc's Office

[iDS_SHELL_MISSION_NINE_DESC]Everything's Gone to Hell

[iDS_SHELL_MISSION_TEN_DESC]Silent Hill

[iDS_SHELL_MISSION_TEN_B_DESC]Power Plant

[iDS_SHELL_MISSION_ELEVEN_DESC]Overlook Penitentiary

[iDS_SHELL_MISSION_TWELVE_DESC]Introspection

[iDS_SHELL_MISSION_THIRTEEN_DESC]A House of Worship

[iDS_SHELL_MISSION_FOURTEEN_DESC]Lair

Где это можно найти в игре подскажите людииииии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этой строчке :[M04_Interest_Holloway_Tomb8]<COLOR,195,188,228>Here lies\nJohn Holloway\nJune 12th 1868 - October 29th 1901<CLEARCOLOR> как перевести Here lies? явно что не "здесь ложь", может "здесь жил"?

Это надпись на могиле. Перевод:

"Здесь покоится\nДжон Холловэй\n12 июня 1868 - 29 октября 1901"

А если дословно то

"Здесь покоится прах\nДжона Холловэя\n12 июня 1868 - 29 октября 1901"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

###LEVEL DESCRIPTIONS

[iDS_SHELL_UNKNOWN_MISSION_DESC]Unknown Mission Description

[iDS_SHELL_MISSION_ONE_DESC]Bad Dreams

[iDS_SHELL_MISSION_TWO_DESC]Ghost Town

[iDS_SHELL_MISSION_THREE_DESC]Homecoming

[iDS_SHELL_MISSION_FOUR_DESC]Graveyard Shift

[iDS_SHELL_MISSION_FIVE_DESC]Abandoned Hotel

[iDS_SHELL_MISSION_SIX_DESC]Ghost Town Revisited

[iDS_SHELL_MISSION_SEVEN_DESC]Descent

[iDS_SHELL_MISSION_EIGHT_DESC]Doc's Office

[iDS_SHELL_MISSION_NINE_DESC]Everything's Gone to Hell

[iDS_SHELL_MISSION_TEN_DESC]Silent Hill

[iDS_SHELL_MISSION_TEN_B_DESC]Power Plant

[iDS_SHELL_MISSION_ELEVEN_DESC]Overlook Penitentiary

[iDS_SHELL_MISSION_TWELVE_DESC]Introspection

[iDS_SHELL_MISSION_THIRTEEN_DESC]A House of Worship

[iDS_SHELL_MISSION_FOURTEEN_DESC]Lair

Где это можно найти в игре подскажите людииииии

Это названия мисий и примечания!

Изменено пользователем empuls

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а может не Шепард Глен а Шефердс Глен, это я взял с описания игры

Да и в описании(с game-torrent) не Шепард а Шеферд, как быть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

gorterego 7ю часть стрингов

Изменено пользователем dratatta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мы просто вроде как говорили что Шепард звучит лучше, мы же вольные птички ))

так и БартЛетт вроде решили как Барлетт , опять же для нас русских это лучше, чтобы язык не ломать.

Стринги 01 от меня. добавьте в описание, название миссий я туда засунул

http://yabadaba.ru/files/22038

просьба к тем кто очень хорошо знает всю серию - посмотрите по названиям миссий, косяки парочка наверное есть. просто я не совсем знаком с полной коллекцией Сайлент,могу чего-то не допонять

Где это можно найти в игре подскажите людииииии

Это названия мисий и примечания!

см. выше. скачаешь посмотришь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мы просто вроде как говорили что Шепард звучит лучше, мы же вольные птички ))

так и БартЛетт вроде решили как Барлетт , опять же для нас русских это лучше, чтобы язык не ломать.

Стринги 01 от меня. добавьте в описание, название миссий я туда засунул

http://yabadaba.ru/files/22038

просьба к тем кто очень хорошо знает всю серию - посмотрите по названиям миссий, косяки парочка наверное есть. просто я не совсем знаком с полной коллекцией Сайлент,могу чего-то не допонять

Цитата

Где это можно найти в игре подскажите людииииии

Это названия мисий и примечания!

см. выше. скачаешь посмотришь

сейчас гляну!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Looks water-damaged.

Не могу понять что это значит???

похоже на: Выглядит эта вода неважно.

или что-то связано с каким-то местом... допустим какая-нибудь гидроэлектростанция, но врядли...))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно было бы прям во время игры смотреть с чем связано и переводить =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: WyccStreams
      Kindergarten 3

      Жанр: Puzzle, Adventure Платформы: PC Разработчик: Con Man Games, SmashGames Издатель: SmashGames Дата выхода: 18 июня 2025 Движок: Unity У игры 500 отзывов, 97% из которых положительные.
      Перевод диалогов + выборов
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.1
      Версия с более-менее нормальным шрифтом:
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.2
    • Автор: Chillstream
      Guilty as Sock!

      Описание:
      Добро пожаловать в хаотичный зал суда, где носки выступают в роли адвокатов, прокуроров и судей! Используй абсурдные доказательства, выдумывай безумные аргументы и выноси приговоры в этой уморительной онлайн-вечеринке. Импровизируй, строй стратегии и кричи «Протестую!» — ведь в Guilty as Sock! всегда побеждает хаос!
      для Версии 1.0: Workupload | Boosty
      для Демо: Workupload | Boosty
      для Версии 1.0.01(актуальная версия в стиме): Workupload | Boosty
      Установка: закинуть в основную папку игры, папку из архива, вылезет окошко и спросит заменить ли, нажмите да.
      p.s: шрифт где-то будет налезать на другой шрифт
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не, я свою сам делаю. Я должен сделать свою первую игру соло! Тем более что там уже и все системы так или иначе имеют уже прочный скелет. Например недавно закончил делать систему квестов, и интегрировал ее вместе с инвентарем и системой сохранений. Но я правда ща с шейдерами встрял. Хотел сделать красивое уведомление, о том что игрок взял/выполнил квест. И встроенные юнитивские варианты мне не понравились. И полез изучать тему создания собственных шейдеров, которую я старался обходить стороной. Эх...это ад. Инфы нормальной нет вообще. Я даже на ВК полез с рутубом, вдруг там наши умельцы выложили какие то полезные туториалы…. ага…   выложили… гайды западников,причем даже не пытались их переводить. 
    • А где тут связь чем вам стим например не нравиться ?
    • А…  Так это ты им помогаешь?!!   Сорян, я думал наоборот ) @Dusker я думал они тебе помогают с твоей игрой.
    • в чем личный интерес? в проекте? И они мне не помогают. я им помогаю, уже сто раз сказал.
    • А он продолжает. Надо будет в эту тему заходить)
      Так и вижу что-то вроде.
      Сообщение с работы:
      - Анастасия, вы почему не на работе?!
      присылает фотку из душа
      -а, ну ладно, отгул на сегодня

      Хотя конечно Анастасии разные бывают, не все в душ то поместятся, но так как у нас явно порнофанфик, то конечно она молодая и симпатичная. 
    • Ну раз ты понимаешь, что у них личный интерес, и они тебе помогают не по доброте душевной… 
    • @Luchik  Меня гложут сомнения, что кто-то будет делать ручной перевод) Если  霰弹 в одной строке без контекста, то ии может перевести по всякому, к примеру дробь или вообще дробовик)) В этом плане лучше будет забить на “оригинал” пойти по меньшему пути сопротивления))  Если конечно подойти скрупулёзно, то нужно продуманная работа с промтом и глоссарием и на выходе может получится хороший результат, но тут вся надежда на вас Если вы просто спарсили строки без адаптации к автопереводчику, то многие из них он просто может не увидеть в итоге работа будет проделана зря. Тут уж лучше именно перевести, а потом вставить обратно туда, где вы взяли, после сделать шрифты и уже не использовать костыли ввиде автопереводчика. Это явно не так игра, которая будет обновляться каждый день + желающие поиграть есть и среди владельцев свитча, там уже плагин не прикрутишь))
      Так что вся надежда как и прежде на качественный перевод от вас, а не полуфабрикаты.

      Я бы вообще спрятал тексты, а то какой-нибудь мастеркоста увидит и переведёт гуглом выставит с ценником в 150-200 р Кто-то конечно и этому буде рад))
    • У старшего поколения по другому. И я не буду прямо разделять черное и белое, что у тех только так, а у других вот так. Но в основном у тех кто по младше по другому немного.  А какая связь между тем, кто кому помогает, и вопросами личными?
    • Тогда чего ты удивляешься личным вопросам?  Терпи.
    • Тогда это  приятели, а не друзья. Я своим друзьям, их несколько, и девушку радом могу оставить рядом  и деньги занять без расписки”отдашь когда сможешь” 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×