Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

дададада! Наконецто разумный человек! Все блин дураки! Всё по шрифтам прикалываются! А я говорил сначало кодировка мать его тут дело)) У нас win-1251 а в SH UTF-8 или ACSII там непоймеш)))

Суть в том что когда даже транслитом через редактор делаеш один фиг иэроглифы! Сделал через софтину! http://yabadaba.ru/files/21659 вот!

МОжете сами попробывать отредактировать стринг мой который щас кидаю! и просто сохранить! он опять улетит в иэроглифы))

ааааа, все дураки тока ты умный, и тока ты софтины юзаешь.....вот оно что, Михалыч! так может ты нам еще и PAK разгребешь до кучи?

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ааааа, все дураки тока ты умный, и тока ты софтины пишешь.....вот оно что, Михалыч! так может ты нам еще и PAK разгребешь до кучи?

я не сказал что софтину пишу! просто я уже вам не раз говорил и даже показывал! а вам всем как горох об стену!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал переводить 04, к вечеру будет готов и вопросик русские шрифты есть в игре, а то немного перевел и там бракозябры какие-то.)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И чо ето??? О_о

это как понимает латиница кирилицу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я не сказал что софтину пишу! просто я уже вам не раз говорил и даже показывал! а вам всем как горох об стену!

Опечатался, как-никак 4 утра было. А зачем сначала строить дом, а потом фундамент?

Инфа то полезная, но вот пример дома заставляет задуматься...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Явное нарушение правил!

Сообщение #259

А я говорил сначало кодировка мать его тут дело))

У меня за пустики прямом смысле этого слова 2 преда а шас то Модеры че смотрите

Утро : ) и принимаюсь за дело!

Перевожу мой кусок... и перевожу очень внимательно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну во первых всем доброе утро :victory:

У кого какие предположения как первести эти 2 фразы:

1. Are these mine?

2. Reach Inside?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну во первых всем доброе утро :victory:

У кого какие предположения как первести эти 2 фразы:

1. Are these mine?

2. Reach Inside?

2)Выбраться наружу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю пользоваться сайтом при переводе

http://silenthill5.net/silent-hill-5/silen...ng-monsters.php

Например, переводите фразу про Schism, посмотрите на сайте какое оно и будете иметь представление о чем идет речь : )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

придется делать транслитерация это лучше чем вооообще ничего , так хоть приблизительно знать что к чему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну во первых всем доброе утро :victory:

У кого какие предположения как первести эти 2 фразы:

1. Are these mine?

2. Reach Inside?

1.Эти мои? или там: это мое?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      “Маленькая ведьма в лесу” рассказывает историю Элли, начинающей ведьмы. Исследуйте мистический лес, помогайте очаровательным обитателям и окунитесь в повседневную жизнь ведьмы.
      Станьте Элли, ведьмой-ученицей, посланной из LUCEREIN ORTU, мира, где ведьмы живут вместе, и окунитесь в её повседневную жизнь в Доме ведьмы. Исследуйте новые регионы, варите зелья и отправляйтесь в увлекательное приключение, чтобы помочь жителям деревни. Рыбалка, коллекционирование, украшение дома, общение с кошками — из таких мелочей складывается особенный день. Отправляйтесь на своей метле исследовать леса, пещеры, скалы и озёра, знакомьтесь с очаровательными существами и заполняйте свою Книгу ведьмы. Создавайте зелья из собранных материалов, чтобы решать проблемы, находить спрятанные сокровища и открывать новые пути. В роли начинающей ведьмы помогайте жителям окрестных деревень справляться с трудностями и приближайтесь к тому, чтобы стать настоящей ведьмой. Помогая жителям деревни, вы можете подружиться с ними. Чем ближе вы будете становиться, тем больше историй и секретов они вам расскажут. Собирайте рецепты и материалы для изготовления мебели и украшайте свой Дом ведьмы в соответствии со своим стилем. Собирайте и улучшайте мётлы, чтобы сделать свои приключения ещё более увлекательными. Проведите несколько спокойных дней за рыбалкой, общением с друзьями и общением с кошками, чтобы найти себе особенного компаньона. В этой волшебной повседневной жизни напишите свою собственную историю. Русификатор v.0.5.1 (от 16.09.25)
      гугл диск / boosty

      Те, кто уже прилично наиграл с русификатором, скидывайте мне сюда в личку или на бусти файл \BepInEx\Translation\ru\Text\_AutoGeneratedTranslation.txt, это поможет ускорить процесс.
    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×