Portal Revolution "Русификатор текста и звука"[v1.0] {Inter-Voice}
Информация:
Версия и дата перевода: 1.0 от 07.07.2024
Версия игры для установки: Любая [Steam]
Тип русификатора: неофициальная {Inter-Voice}
Вид русификации: только звук
Лаунчеры: Steam
СКАЧАТЬ
Инструкция по установке:
Извлеките из Zip архива папку RUS таким образом, чтобы получился следующий путь: steamapps\common\Portal Revolution\revolution\Custom\RUS
Демонстрация работы:
Не, люблю громадное оружие, максимум двуручник ) Щиты тоже не люблю, но в этот раз выхода не было, от таких атак нереально только на уворотах, и поступь ищейки с ней адекватно не работает. В общем пришлось щит использовать, но такой, лайтовый.
Редактирование карты через HEX
В TEXTMAP : Какие нужны строки искать — user_username, user_title, user_interaction
В SCRIPTS: Какие нужны строки искать — print(, PlayDialog, HUDMESSAGE, ScriptCall, printbold(
Ну вот видишь. Самый изи способ пройти дополнение, это взять какое нить громадное оружие, например черный молот, бафнуть его верой, и повесить на него какой нить чип скилл, который без всяких свистоперделок, а имеет короткую анимацию атаки, ну который выглядит как обычный удар по сути. И бьешь только им, делаешь 1 скилл в окно босса и отходишь. Дамаг за один такой удар будет 1000-2500.
Поясните пожалуйста есть ли возможность играть на стим версии в кооперативе с субтитрами хало 2 и с озвучкой хало рич и одст?
Это касается кооператива? Нужна озвучка или хотя бы текст для прохождения в кооперативе
@james_sun вчера посмотреть в прямом эфире стрим не получилось. Сегодня в ВК начал и бросил. Почему-то там раз в несколько минут запись подлагивает у меня и тормозится на пару секунд. Сильно бесит. Но что хочу сказать по поводу одноголосых переводов и Гаврилова. По мне он один из лучших. Полностью согласен с тем, что у него зачастую наблюдается творческий подход, с акцентами на мелочах и адаптациями идиом и шуток. Такие же подходы имелись у Михалева. Да, и тот и тот косячили с точностью перевода подчас. Но те моменты, что они добавляли — шикарны. Ничего не вижу, ничего не слышу (если дословно переводить, то не вижу зла, не слышу зла) могу смотреть только в озвучке Михалева. Покупал в конце 90-х комедию Познакомьтесь с Уолли Спраксом в озвучке Санаева. Я с этого фильма ржал в голос. А как-то раз увидел его на НТВ в многоголосом переводе. И у них вышло унылое дерьмо. Почти все шутки были потеряны.
Я это все к чему? Не так и плохи авторские переводы, как о них многие думают.
P.S.
Хотя обладатель самого знаменитого голоса эпохи VHS Володарский нередко часть текста просто “терял”, особенно когда шли быстрые диалоги.
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns