Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

патч весит 90 метров, походу пока только для Немецкой версии которая выходит в Золотом издании.

В патч входит:

3 новые вещи из брони

3 оружия

2 новых пердмета: "Героический завтрак Ардо" про второй так и не понял что-то наподобии Огненного удара после этого самого завтрака

3 новых рецепта

Новый квест у капитана корабля "Thalria"

Теперь Маска мастера доступна у Эрны в Авеструе которая требует пароль

Улучшенный лутлист: Многие сундуки в замке Grimmzahn содержат деньги вместо сапог, и сундук в конце Schleichmission( походу квест про воровство) в Кровавых горах тоже наполнен деньгами.

Чтобы всё это работало нужно начинать всё заново :(

P.S. переводил промтом всё что описал выше поэтому неосуждайте за такую корявость. Думаю кто заинтересован тот разберётся, ну а кто нет вот ссылка на патч и всё описание к нему http://forum.dtp-entertainment.com/viewtop...146&t=12467 :)

Продолжаем переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DMP55

Можешь скинуть новую версию перевода?

Играл с твоим прежним переводом. Респект - толково переведено.

Изменено пользователем Fmer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DMP55

Можешь скинуть новую версию перевода?

Играл с твоим прежним переводом. Респект - толково переведено.

+1000

Выложи, очень прошу, то что есть на данный момент ! С имеющимися тут переводами - играть невозможно. А когда дождусь лохализации - так точно отпуск кончится.

Или хоть на мыло -

dr.pain@мейл(dot)ru

или

varavox@ukr.net

Очень, ну очень большая просьба. А ?

Изменено пользователем Wasp.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дак у меня там немного переведено в основном по инвентарю, характеристикам ну и предметы некоторые, разговор и квесты не переведены по значкам на карте и так можно понять куда топать :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дак у меня там немного переведено в основном по инвентарю, характеристикам ну и предметы некоторые, разговор и квесты не переведены по значкам на карте и так можно понять куда топать :)

такое чувство что только ты переводом занимаешься, тобишь на форуме такая тишина, раньше столько переводчиков было и общались тут на форуме по теме перевода, а щас тишинаааа :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю, что все уже забросили работу над переводом, но хотя бы могли бы выложить то что уже зделали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Свой перевод кидаю только на мыло, невижу смысла на файлобменник его кидать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем кто мне написал в личку отправил, до кого не дайдёт сори пишите корректней адрес без всяких (@мэил(dot)ru), вложен сам руссификатор и более симпотичный шрифт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DMP55 спасиб за русик,и ишо вопрос - как поменять шрифт,ато тот што в твойом переводе у мя некоректно отображается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DMP55 спасиб за русик,и ишо вопрос - как поменять шрифт,ато тот што в твойом переводе у мя некоректно отображается.

Сделай разрешение экрана 1280*1024 данный шрифт только при таком разрешении хорошо работает, если нужен стандартный шрифт то сброшу

Хоть бы кто-нибудь отписался как там перевод идёт, кто там собирался куски собирать? Разослал сегодня 21 человеку свой перевод, постараюсь ещё и заклинания сделать за выходные, были недочёты с переводом аббревиатур и одного навыка вроде поправил потом отправлю, всем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасиб помогло,перевод качествений,но к сожелению переведено мало,а так как я играю магом мне не хватает перевода заклинаний,но перевод абилок хороший и понятный,непереведений текст квестов мне не мешает,так как я англ.знаю довольно неплохо и колорит както лутше на англ чуствуется :) а вот абилки и опись заклинаний на руском более понятние чем на англ.Ишо раз спасибо.

DMP55 кста как делать перевод комп игр,в какой програме тоесть,помощ с переводом Drakensang не обещаю но попробую занятся если будет время,переводом с англ занимался,правда игры переводить не приходилось.

Изменено пользователем draco888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я незнаю в каких прогах переводить другие игры, всё же зависит от типа файла ну и разумеется для этого есть свои проги, а для данной игры найдёшь моё полное описание как я делаю перевод на 13 стр. в данной статье. Ща отправлю тебе файл где перевёл уж немного заклинаний. Добиваю потихоньку всю тему по персонажу :) . А америкосы уроды переводить неумеют понавесили на одну аббревиатуру по 3 понятия всю голову уже слопам с этими заклинаниями что для чего служит, в мануале одно написали в игре совсем другое.

Кому нужен руссификатор пишите лучше мне на мыло Astahov6@yandex.ru , а то я уже замучался исправлять все эти рамблер.ку, мэил.ру и т.п. просто незнаю доходит до вас сообщение или нет. Отвечаю всем так что не стесняйтесь :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробовал взятся за перевод,челевеку знайощему англ язык текст не кажется трудним в переводе,но вот способ перевода мя убивает :), в SQL ето делать очень долго и неудобно плюс все фразы сюжета розбросаны в непонятной последоватильности,я за час перевел всевото строк 30 и то не очень длинних :rtfm::sad: .Но я пока ещо не сдался и буду переводить дальше :smile: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот поэтому я только и перевёл первую локацию и то не до конца, делал скриншоты и затем переводил так смысл легче подогнать в тексте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Nice Day for Fishing

      Метки: Рыбалка, Приключение, Ролевая игра, Ролевой экшен, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: FusionPlay Издатель: Team17 Серия: Team17 Digital Дата выхода: 29 мая 2025 года Отзывы Steam: 2131 отзывов, 89% положительных
    • Автор: erll_2nd
        PaperKlay

      Дата выхода: 27 мая. 2025 г.
      Жанр: Приключения, Платформер, Инди
      Разработчик: WhyKev
      Издатель: WhyKev
      https://store.steampowered.com/app/1350720/PaperKlay/
      PaperKlay - это увлекательный 3D-платформер, в котором вы открываете, раскладываете и вращаете свой мир, созданный из картона, бумаги, глины и других подручных материалов.
      Машиный перевод для steam v1.0.10 (Build 20241851)
      Папку PaperKlay_Data закинуть в папку с игрой, согласившись на замену.
      https://drive.google.com/file/d/1N9eyZl4Bxp7tlp4LK_saWIoC0sZ81EsO/view?usp=sharing


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • сейчас такая муть, что ключи лежащие где либо не гарантируют активацию. Нужно обязательно Знать — не слетел ли с катушек окончательно издатель и можно ли эти ключи использовать(
    • Ремейк первого System Shock можно и нужно покупать на plati.market, там лежат недорогие ключи с раздачи Humble. Про остальное не знаю)
    • @Tirniel Всё верно. P.S. Имеются в виду товары надлежащего качества. Но имеющие какие-то недостатки. А по срокам возврата, я написал, выше. P.P.S. А по поводу дистанционной продажи, то есть семь дней на возврат, по любой причине. Даже если цвет не подошёл. Даже у технически сложного товара. А если быть точным, то и без указания причины, можно вернуть, в указанные сроки.
    • Озвучка от фонарей ака кракенов, что-то не понятно когда выйдет, вроде обещал к концу года и тишина, ну и плюс там не будет озвучки дополнения. Уже кто-нибудь бы нейросетевую склепал что ли. Крутая игруля и без озвучки вообще не але. Прошел ее по корявому на тестах когда мы переводом на русский занимались, а потом озвучку заанонсили и никак ее не дождешься чтобы пройти по нормальному. печаль-беда короче. по сути уже 6 лет прошло с релиза. озвучка делается года 4 что ли?

      Обожаю студии озвучек которые наанонсят кучу озвучек и ничего не выпускают! красаучеки!
    • Не по теме, а русификатор по вышедшему Прайму 4 планируется? Не по теме, но не нашел темы для Прайма 4, русификатор по вышедшему Прайму 4 планируется?
    • Ну так-то если подумать, то банальное “не понравилось”, “не подошло под интерьер”, “не устроил цвет” (цветопередача на превью отличалась от реальности оттенком, например, актуально при покупках дистанционных) — это уже можно подписать под несущественный недостаток. Но тут уж как продавец трактует. В т.ч. и причины типа наводки на кулеры видеокарты из-за бп, т.к. это не чинится и идёт так сразу с завода, при этом даже в одной партии может быть,  может не быть, да и с одним бп та же самая карточка может давать наводки, а с другим бп не давать. “Не понравился звук кулера” — тоже несущественный недостаток, но т.к. на месте его не проверить, то вполне могут и принять обратно. Пара битых пикселей на мониторе туда же, технически, впрочем, это в пределах допустимого, недостаточно для возврата именно по браку. Опять-таки по этим причинам кто-то примет возврат, а кто-то упрётся. При этом механические повреждения типа царапин на корпусе и тому подобное обычно не считаются подобными недостатками, т.к. по-умолчанию считаются виной покупателя. Ну если только не получал дистанционно и не снимал распаковку на видео, что может доказать, что оно там уже было изначально. А в магазине если не заметил — сам виноват. С такими повреждениями обычно сразу разворачивают, ну кроме случае когда те произошли из-за неисправности устройства Впрочем, в случаях, если, например, рванул пылесос уже явно не из-за вмятины на корпусе возврат будет идти.
    • Здесь-то песенка красивая, но не факт, что подобное в игре будет.
    • Ну наверное так и есть. Но какой-то дефект должен быть, иначе не будет причин принимать. 
    • Надо полагать, что несущественный — это когда можно заново продать возвращённый товар (сразу или после минимального обычно косметического ремонта), а существенный — это или когда тот в утиль после возврата пойдёт (или в переработку при возможности у продавца вернуть товар на завод с маркировкой о браке и компенсацией), либо потребует полноценного ремонта.
    • Ого. Ещё и страница в ВКПлей сразу есть. Не придётся с торрентов качать.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×