Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

там же брался человек я ему отписал и мн тоже выслали. я почти закончил свой кусок который мне прислали. почему нам не объединиться вчетвером хотя бы. предлагаю обменяться аськами или же поговорить в тим спике, вентриле скайпе и разделить. а в конце дать одному человеку что бы тот объединил все.

412453895 - мой номер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Через пару дней закончу все кроме диалогов.

Немецкая версия 1.02

Позже это можно будет объединить с вашими переводами. Английская и немецкая версии совместимы на 100%.

Пара скринов:

c40ba450e439t.jpg 25801a63656at.jpg

Интересная статья на ЛКИ:

Как локализуют игры

PS Удачи всем.

Изменено пользователем Shadowman13b

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Через пару дней закончу все кроме диалогов.

Немецкая версия 1.02

Позже это можно будет объединить с вашими переводами. Английская и немецкая версии совместимы на 100%.

Пара скринов:

b9414474c356t.jpg 25801a63656at.jpg

Интересная статья на ЛКИ:

Как локализуют игры

PS Удачи всем.

Будет ли у тебя возможность объединить "промт" с твоим переводом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будет ли у тебя возможность объединить "промт" с твоим переводом?

Запросто. Но какой толк от ПРОМТ'овских диалогов? Пусть лучше товарищи закончат свой перевод с англ. лицензии, тогда может и получится что-то приличное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо всем кто занимается переводом. Может быть ктото из переводчиков может сказть какое количество текста уже переведено? И хотябы приблезительно сказать сколько времени потребуется для завершения?(Я понимаю, что это может никому и неизвестно) На форуме НД локализаторы никому ничего не отвечают, но одно ясно что их перевод если и будет то появится очень не скоро, надежда простых геймеров, каким являюсь я, только на вас. Еще заз спасибо за ваш труд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема одна - списаться всем, кто работает над переводом и достигнуть согласия в терминах и именах собственных. Потому как,к примеру, talents можно перевести как навыки, а можно, как умения. Но работа интересная, увлекся....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Запросто. Но какой толк от ПРОМТ'овских диалогов? Пусть лучше товарищи закончат свой перевод с англ. лицензии, тогда может и получится что-то приличное.

Может быть сможешь выложить перевод (пусть даже с англ. диалогами) когда закончишь?

И ещё раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем кто занимается переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

готов переводить кусками английский текст...аська 362402022

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

шадоу мун если можно напиши свою ICQ попытаюсь объединить нас всех с нашими трудами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня тоже имеется немного перевода диалогов ( на бумаге) , но в основном занимаюсь переводом по оружию, меню, характеристикам и т.п. ICQ 439920244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может быть сможешь выложить перевод (пусть даже с англ. диалогами) когда закончишь?

Можно. Только вот диалоги будут на немецком :smile:

шадоу мун если можно напиши свою ICQ попытаюсь объединить нас всех с нашими трудами

559733752

Изменено пользователем Shadowman13b

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема одна - списаться всем, кто работает над переводом и достигнуть согласия в терминах и именах собственных. Потому как,к примеру, talents можно перевести как навыки, а можно, как умения. Но работа интересная, увлекся....

Опять же ,может слишком и придираюсь к переводу(как это было с гномом и дварфами),- нет такого понятия "навыки" и "умения" в Das schwarze Auge ,все называется одним словом - "таланты".

Изменено пользователем Kukulkan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ты перепутал (на скрина) в Навыках Лечение ран и Лечение ядов, там идёт так сверху вниз 1 Знание улиц 2 Лечение ран 3 Лечение ядов 4 Тайное знание(исследование магии)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять же ,может слишком и придираюсь к переводу(как это было с гномом и дварфами),- нет такого понятия "навыки" и "умения" в Das schwarze Auge ,все называется одним словом - "таланты".

Тогда там должно быть три вкладки с талантами? Я перевел как навыки, боевые навыки, и умения т. к. считаю это более правильным.

Талант — присущие от рождения определённые способности и умения, которые раскрываются с приобретением навыка и опыта. (с Википедии)
ты перепутал (на скрина) в Навыках Лечение ран и Лечение ядов, там идёт так сверху вниз 1 Знание улиц 2 Лечение ран 3 Лечение ядов 4 Тайное знание(исследование магии)

Спасибо, уже исправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите как правильно перевести Water of accuracy через ПРОМТ звучит как Вода точности, может это всётаки Чистая вода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic

       
      Год выпуска: 2024
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: PS4, PS5, Xbox Series, PC, Switch, Switch 2
       
      «Беги, чтобы спасти мир!»
      Sonic Generations
      Когда Соник сталкивается с таинственным врагом, он встречается с могущественным противником из своего прошлого и местом для приключения.
      Там он встречает другого себя...
      Shadow Generations
      Шедоу вновь сталкивается с прошлым между временем и пространством.
      Что ждёт его, когда он осознаёт могучую силу тьмы
      и стоит между выбором - светом и тьмой...?
      Два мира, рождённые из искривления пространств.
      Истории Соника и Шедоу начинают раскрываться!
       
       
      Последняя игра, анонсированная на фестивале.
      Также, мы сделали полный дубляж пролога Sonic X Shadow Generations: Тёмное начало!
       
       
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Выпущен, ведётся доработка
      Скачать русификатор (v.0.5.0)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня пишет — (вы не запустили игру в течении 5 мин. dff файл не был пропатчен…..) хотя игра была уже запущена...все сделано по инструкции….выбирал 3 пункт….несколько раз пробовал...одно и тоже пишет.
    • Зато совесть не будет мучить никого по-поводу того, где взять игрушку А так в дальнейшем, мне кажется, её обязательно перевыпустят. Nightdive например могут взяться. Даже мало кому известный Outlaws Remaster вон выпустили.
    • Вот теперь обидно, что ее нет в Стиме. 
    • А теперь ещё раз подумай. У меня как раз-таки есть всегда готовое решение без надобности изобретать колесо, это у тебя его нет, а потому ты его заново изобретаешь. Один? У меня будет 99 “гифок” самых разнообразных, тебе для того же итога понадобится создавать десятки шейдеров. По общим затратам времени тебе для того, на что я потрачу от силы полчаса понадобятся не просто часы, но десятки часов, т.к. зная тебя, ты будешь пытаться буквально методом тыка, пока не получишь что-то похожее на задумку. В таком случае ты не понимаешь, что такое циклы и для чего они нужны. Поясню наиболее простым языком, что такое циклы на примере одного do while. То ты ифами перебираешь все варианты событий, прописывая каждое условие, а также следующее событие прописываешь снова отдельным ифом, а циклом “делать пока” ты перебираешь эти же варианты событий и сами события, но без прописывания их всех поочерёдно, а находя определённую зависимость в различиях событий за цикл. То есть ты банально экономишь уйму времени собственного как минимум на том, чтобы не строчить лишнее. Грубо говоря, представь, что у тебя есть ящики картошки, если ты берёшь картофелину из ящика 1, то ложишь в мешок 1, если из ящика 2, то ложишь в мешок 1 до заполнения… картофелина 20 в мешок 4 и так далее. Ифами надо делать отдельные условия для каждого мешка, проверяя заполненность, т.к. обычного если иначе тут недостаточно для одной записи, у тебя получится та ещё лесенка вложенных подусловий. А циклами прописываешь условие пока действует цикл с изменением величин в процессе. И представь себе, циклы с кейсами можно до кучи и сочетать, с ифами в том числе.
    • @DarkHunterRu какая там, в чате Макса, инфраструктура? У нас в домовом чате уже год минимум пара активных домочатцев продвигают "госуслуги дом". Безрезультатно. 
    • Да, я не могу загуглить это, потому что я вообще не понимаю о чем ты. Циклы это циклы, условия это условия. Каким образом 1 цикл заменяет миллион ифов я не понимаю. Поэтому код в студию. Сейчас мне нужно как минимум два сообщения. И с таким мышлением, ты далеко не уйдешь. Ты должен себе оставлять место для развития и улучшения системы, гибкости. Если я захочу сделать, что-то еще, с таким же эффектом, то у меня уже есть готовое решение, а у тебя его нет. Ну ок, делай 99 гифок, а я один шейдер сделаю.
    • Здравствуйте, те, кто прошел игру с переводом, вы тоже заметили, что некоторые тексты не были переведены? (например, небольшой текст о Титанике или, насколько я помню, записка в военной казарме).  Как и SamhainGhost, я не нашел файлов локализации. Спасибо Hello, for those who have finished the game with the translation, have you also noticed that some texts have not been translated? (For example, the short text on the Titanic or, from memory, a note in the military barracks.) Like SamhainGhost, I couldn't find any localization files.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×