Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Phan1om

Проблемы и вопросы по софту

Рекомендованные сообщения

Помощь в решении проблем, связанных с программным обеспечением.

Предыдущие вопросы обсуждались в этой теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, у меня 2 сетевухи. Да, я уже слышал, что нужно прописать маршрутизацию) Проблема в том, что в этом я абсолютный ноль) Помочь можешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

The Lucifer

я правильно понял что 192.168.55.110 это WAN (IP выдаваемый провайдером роутеру), а 192.168.1.3 это LAN (IP выдаваемый роутером для твоего компа)?

Если так, то попробуй выставить, в настройках роутера, чтоб для твоего компа выдавались IP вида 10.10.1.Х.

опиши подробнее как и что подключено, а лучше схемку нарисуй ;)

Werwulf

ну для начала какая версия? :)

у меня стоит 2.0, ковыряй настройки очерёдности и сними там галочку отдающую приоритет раздачам.

matador66

видать всё таки эта фишка заработала, //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=257220

я на компе юзал Orbit30, пока всё нормально, брат не жалуется :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
The Lucifer

я правильно понял что 192.168.55.110 это WAN (IP выдаваемый провайдером роутеру), а 192.168.1.3 это LAN (IP выдаваемый роутером для твоего компа)?

Если так, то попробуй выставить, в настройках роутера, чтоб для твоего компа выдавались IP вида 10.10.1.Х.

опиши подробнее как и что подключено, а лучше схемку нарисуй ;)

Нет, не правильно. 192.168.55.110 - это мой ип в локальной районной сетке, а как раз 192.168.1.3 - выдаваемый, судя по всему, провайдером компу, ну или роутером. Разные вещи в общем. Я не очень понял что ты имеешь ввиду под сменой настроек роутера в виде ипа нестандартного.

А схемы, выходит, у меня 2:

Районная локальная сеть: Сетевой кабель -> Сетевая карта -> Локальная сеть

Интернет: Интернет (Провайдер) -> Роутер (АДСЛ-модем) -> Сетевая карта

Если я тебя правильно понял, насчёт схем)

Изменено пользователем The Lucifer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну для начала какая версия? :)

у меня стоит 2.0, ковыряй настройки очерёдности и сними там галочку отдающую приоритет раздачам.

1.8.5.

Галочка снята

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Werwulf

Ни когда таких проблем не было (хоть тоже много раздач, но качает исправно).

Попробуй из другой системы проверить?

Или переустанови так, что бы настройки сбросились на стандартные.

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

The Lucifer

я имел ввиду такую схемку:

 

Spoiler

2vhvqdv.jpg

у тебя как я понял 2й вариант, в общем 192.168.1.3 этот IP выдаёт тебе роутер выпускающий тебя в интернет, а 192.168.55.110 выдаёт тебе провайдер районной сети. Так вот и в 1м и во 2м вариантах, за IP получаемый от твоего роутера (192.168.1.3) отвечаешь ты сам т.е. ты сам можешь указать чтобы роутер выдавал тебе IP в диапазоне 10.10.1.2-10.10.1.5.

Werwulf

увеличь значение максимально раздаваемых и скачиваемых торрентов :) это в очерёдности самая первая строка с циферками.

Изменено пользователем Lag

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй из другой системы проверить?

Или переустанови так, что бы настройки сбросились на стандартные.

Пробовал - не помогло.

Werwulf

увеличь значение максимально раздаваемых и скачиваемых торрентов :) это в очерёдности самая первая строка с циферками.

Стоит 999 - не помогло :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тогда даже и не знаю, попробуй обновить до 2.0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
The Lucifer

я имел ввиду такую схемку:

 

Spoiler

2vhvqdv.jpg

у тебя как я понял 2й вариант, в общем 192.168.1.3 этот IP выдаёт тебе роутер выпускающий тебя в интернет, а 192.168.55.110 выдаёт тебе провайдер районной сети. Так вот и в 1м и во 2м вариантах, за IP получаемый от твоего роутера (192.168.1.3) отвечаешь ты сам т.е. ты сам можешь указать чтобы роутер выдавал тебе IP в диапазоне 10.10.1.2-10.10.1.5.

Знать бы как это делать. А почему ты думаешь, что на ипы грешить стоит? В этом и есть конфликт что ли, в 192.168. ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Знать бы как это делать. А почему ты думаешь, что на ипы грешить стоит? В этом и есть конфликт что ли, в 192.168. ?

да в полне возможно, я не знаю как у тебя это работало на ХР :) Что бы залезть в настройки роутера, зайди на его страничку http://192.168.1.1 стандартные логин/пароль admin/admin. Там измени присвоенный IP роутеру (с 192.168.1.1 на 10.10.1.1) и диапазон IP который будет выдавать роутер твоим компам (10.10.1.2-10.10.1.10), это проще чем прописывать маршруты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если не трудно - подскажи где это меняется в модеме?) Там менюшек-то в настройках много. Я так понимаю - на вкладке Advanced?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

смотря что за роутер, у меня asus rt-n16, это выставляется в:

Advanced Setting > LAN > LAN IP тут выставляется IP роутера

Advanced Setting > LAN > DHCP Server тут выставляется диапазон IP которые роутер выдаёт твоим компам.

сначала перепиши настройки которые меняешь, чтоб если что вернуть ;) , в крайнем случае на роутере есть кнопочка сброса настроек в дефолтные. После смены IP роутеру зайти на него сможешь только по новому (10.10.1.1) адресу http://10.10.1.1 . Менять нужно сразу и IP роутера и диапазон выдающих IP, если сменишь что-то одно зайти без сброса настроек уже не получится :)

если хочешь можешь сначала попробовать прописать такой маршрут:

route add -p 192.168.0.0 mask 255.255.0.0 192.168.55.110

 

если не поможет удалишь маршрут:

route delete 192.168.0.0

 

если я правильно понимаю то все обрашения на 192.168. пойдут на локалку, остальные на роутер с инетом.

Изменено пользователем Lag

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прописывание в командной строке ничего не дало. Что-то не очень пойму где у меня ип и диапозон... Может потому что ночь на дворе О_о

Вот так настройки у меня выглядят:

cefce3973ea1.jpg

что скажешь?

Кстати у меня динамический ip, если это что-то меняет в ситуации.

Изменено пользователем The Lucifer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините, если не сюда обращаюсь, но возникла небольшая проблема. Каждый вечер в играх по сети появились ежеминутные задержки от 1 до 5 секунд. Решил проверить качество связи, соединившись с сайтом яндекса(ping ya.ru -t). В итоге выяснилось вот это:

Приблизительное время приема-передачи в мс:

Минимальное = 19 мсек, Максимальное = 1924 мсек, Среднее = 62 мсек. (Потерянных пакетов 0%)

И такой большой пинг появляется примерно раз в минуту как в играх. Есть ли какие нибудь решения данной проблемы кроме смены провайдера?

Живу в Москве, провайдер Стрим. Зарание спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

The Lucifer

LAN Clients это как я понимаю настройка IP которые роутер будет выдавать твоим компам (те настройки что выдавали тебе 192.168.1.3). А вот куды вбивать IP для самого роутера я чёт не вижу, может они на вкладке SETUP ...

не трогай ничё пока не найдёшь обе настройки, а то потом не войдёшь на роутер :) Напиши конкретную модельку роутера.

grach-grachev

перед тем как играть отрубай проги юзающие инет (качалки всякие, торренты), скайп не плохо канал забивает :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ох, я уже и не помню, но по моему если ты полностью прошел зимнюю локацию и ту где тигр, то нужно поговорить со старичком и он предложить пройти дальше по сюжетки в начальную локацию, но которая уже вся горит и там сражаются разные монстры друг с другом.
    • По ходу ссылка кривая, если так https://help.ea.com/ru/articles/technical-issues/secure-boot/ то заходит. Хотя я к онлайну палкой не прикасаюсь даже, так что пофиг.
    • @\miroslav\ хотел в личку написать, но почему-то не могу. Такой вопрос:  куда там нужно идти после убийства демона в поместье Бай? Это там, куда ты на лодке после тигры отплываешь.  Я не понимаю, что там дальше делать (
    • Проблема в самой архитектуре движка Inkle, которая требует не просто перевода, а лингвистического реинжиниринга нарратива на уровне низкоуровневого кода, то есть перестройки логической системы, созданной для английской языковой модели, под другую парадигму.

      Первое и главное, что нужно понимать: Inkle - это не классическое диалоговое дерево “выберите вариант А, получите ветку А”. Inkle ткёт повествование из мелких фрагментов текста, переменных, функций и логических условий. Переводчик видит не цельные, готовые к переводу предложения, а их составные части - по сути, сырье, из которого движок будет склеивать финальный текст на лету. Это больше похоже на работу с ассемблером для текста, чем с привычными строковыми ресурсами. Как программист на ассемблере должен знать архитектуру процессора, так и локализатор Inkle обязан понимать внутреннюю логику его нарративной виртуальной машины. К примеру, возьмём игру The Pale Beyond и её текстовый ФАЙЛИК на 33 мб. Там есть функция ShortSentenceDeadClickTest: "ShortSentenceDeadClickTest": [ [ "ev", "str", "^x", "/str", "/ev", { "temp=": "Xstring" }, "ev", "str", "^y ", "/str", "/ev", { "temp=": "Ystring" }, [ "^Loop ", "ev", { "CNT?": ".^" }, "out", "/ev", "^. String X ", "ev", { "VAR?": "Xstring" }, "out", "/ev", "^. String Y ", "ev", { "VAR?": "Ystring" }, "out", "/ev", "\n", // ... логика выбора ... "ev", { "VAR?": "Xstring" }, "str", "^x", "/str", "+", { "temp=": "Xstring", "re": true }, "/ev", // ... "ev", { "VAR?": "Ystring" }, "str", "^y ", "/str", "+", { "temp=": "Ystring", "re": true }, "/ev", ], ], ] Это квинтэссенция подхода Inkle. Там нет диалогов в привычном понимании. Это низкоуровневый программный код. Команды ev (evaluate), str (string), VAR? (get variable), out (output), temp= (assign to temporary variable), re= (reassign) - это инструкции для виртуальной машины движка. Этот код инициализирует две переменные и в цикле (CNT? - вероятно, счетчик цикла) конкатенирует (оператор +) к ним новые символы. Для английского языка, где слова редко меняются, это нормально. Для русского - это катастрофа. Можно представить ситуацию, где вместо "x" нужно подставлять слово, которое должно меняться в зависимости от контекста (например, числа итераций цикла), а этот контекст определяется где-то в совершенно другой части кода. Это черный ящик, который невозможно перевести, не декомпилировав в уме логику его работы. Повествование управляется состоянием сотен переменных, и переводчик видит лишь разрозненные атомы текста, не зная, в какую молекулу-предложение они соберутся. Так вот, раз уже я начал о конкатенации и связанном с ней грамматическом аде. Конкатенация (простое склеивание строк) является в Inkle основным инструментом повествования. И именно в ней кроется дьявол для флективных языков, порождающий каскадные грамматические зависимости. Гипотетический пример на английском: itemCount = 1, itemAdjective = "red", itemName = "apple" -> "You have 1 red apple." itemCount = 5, itemAdjective = "red", itemName = "apples" -> "You have 5 red apples." Всё просто. Сценарист готовит две формы существительного и одно прилагательное.

      Тот же пример, но на русском: "У вас есть " + itemCount + " " + itemAdjective + " " + itemName + "." itemCount = 1, itemAdjective = "красное", itemName = "яблоко". Получаем: «У вас есть 1 красное яблоко». itemCount = 2, itemAdjective = "красных", itemName = "яблока". Получаем: «У вас есть 2 красных яблока». itemCount = 5, itemAdjective = "красных", itemName = "яблок". Получаем: «У вас есть 5 красных яблок**_**». Прилагательное “красный” и существительное “яблоко” меняют свои окончания в зависимости от числа itemCount. Причем правила для 1, 2-4 и 5+ разные. Движок этого не знает. Он просто подставит переменные. Локализатору нужно переписать всю эту строку в отдельную функцию с громоздкой логикой. А теперь представим, что таких переменных в игре тысячи, и они могут быть не только предметами, но и статусами, именами, локациями. Вот реальный пример из функции GetWeeklyTitleCardTextSubtitle: "GetWeeklyTitleCardTextSubtitle": [ // ... "ev", "str", "ev", { "VAR?": "TERRITORY_0_WEEKSHERE" }, "out", "/ev", "^ Week", "ev", { "VAR?": "TERRITORY_0_WEEKSHERE" }, 1, ">", "/ev", [ { "->": ".^.b", "c": true }, { "b": [ "^s", ... ] } ], "nop", "^ on the Temperance.", "/str", "/ev", "~ret", // ... ], Этот код генерирует фразу типа “1 Week on the Temperance”. Логика примитивна: если переменная TERRITORY_0_WEEKSHERE больше единицы, то с помощью условного перехода { "->": ".^.b", "c": true } (по сути, goto) добавляется строка ^s. Команда ~ret означает, что эта собранная строка возвращается как результат функции. Куда? Возможно, она будет подставлена в другую строку, создавая новый виток грамматического ада. Переводчик видит три изолированных куска: [число], Week, on the Temperance.
      На русском это превращается в неразрешимую задачу: 1 неделя, 2 недели, 5 недель. Просто добавить окончание невозможно. Нужно полностью переписывать эту функцию на уровне кода. И так - везде. Каждая такая строка - это мина замедленного действия. Также Inkle обожает переиспользовать фразы. Одна и та же часть предложения может быть использована в десятках разных мест с разными подставляемыми существительными, прилагательными и глаголами. Пример с родом: "The " + objectName + " is broken." objectName = "Engine" (двигатель, мужской род) → Двигатель сломан. objectName = "Radio" (радио, средний род) → Радио сломано. objectName = "Door" (дверь, женский род) → Дверь сломана. Прилагательное “broken” в русском языке должно согласовываться с родом существительного. Переводчик видит строку " is broken" в отрыве от objectName. Он не знает, к чему она будет применяться. Единственный выход - создавать для каждого объекта метаданные (например, его род), а затем вместо простой строки " is broken" писать целую функцию, которая будет запрашивать род объекта и возвращать правильную форму прилагательного: “сломан”, “сломана” или “сломано”. Это уже не перевод, а программирование. Вот, например, функция listSurnamesWithCommas. "listSurnamesWithCommas": [ { "temp=": "if_empty" }, { "temp=": "list" }, "ev", { "VAR?": "list" }, "LIST_COUNT", "/ev", [ "du", "ev", 2, "==", "/ev", { "->": ".^.b", "c": true }, { "b": [ "pop", "\n", "ev", { "VAR?": "list" }, "LIST_MIN", { "f()": "CrewNameToSurname" }, "out", "/ev", "^ and ", "ev", { "VAR?": "list" }, { "VAR?": "list" }, "LIST_MIN", "-", { "f()": ".^.^.^" }, "out", "/ev", // ... ]} ], // ... ], Этот код берет список фамилий и красиво форматирует его в строку: "Smith, Jones and Williams". Он просто вставляет запятые и слово "and". А теперь представим, что нам нужно сказать не “Вот Смит и Джонс” (Именительный падеж), а “Я вижу Смита и Джонса” (Винительный падеж) или “Я говорю со Смитом и Джонсом” (Творительный падеж). Переводчик не может просто перевести "and" как "и". Ему нужно знать падеж, в котором будут стоять все эти фамилии, и создать отдельную функцию для каждого падежа.

      Помимо этого, английский язык имеет строгий порядок слов (Subject-Verb-Object). Inkle-скрипты часто полагаются на это. В русском языке порядок слов гибкий и используется для расстановки смысловых акцентов. Попытка собрать русскую фразу из кусков в английском порядке приводит к уродливым, машинным конструкциям. Переводчик оказывается в ловушке: он не может изменить порядок сборки фразы, потому что он зашит в логику движка. Ему приходится либо жертвовать качеством языка, либо полностью переписывать логические блоки. Короче говоря, ад Inkle для локализации заключается в том, что: Движок собирает предложения из грамматических кубиков лего. Эти кубики в английском языке взаимозаменяемы, но в русском они намертво связаны правилами согласования. Каждый такой кубик - это потенциальная точка отказа для всей фразы. Переводчик видит отдельный кубик (слово или фразу), не зная, с какими другими кубиками он будет склеен. Это как переводить слово, не показывая предложения. Контекст определяется не соседним текстом, а состоянием десятков игровых переменных. Русский язык требует согласования слов по роду, числу и падежу. Inkle не предоставляет для этого встроенных инструментов. Вся эта сложнейшая грамматическая логика должна быть написана с нуля переводчиком, который, по сути, становится программистом. Каждый простой + (конкатенация) в оригинальном коде превращается в вызов сложной функции в локализованной версии. Логика сборки фраз диктует порядок слов, который естественен для английского, но часто звучит чужеродно и коряво на русском. Вот такие пироги. Вот такая красота:
    • Жалобы возникают к самому требованию заходить в BIOS и что-то там настраивать: судя по отзывам, многих современных игроков это приводит чуть ли не паническим атакам. Шутер Battlefield 2042, вышедший еще в 2021 году, подвергся потешному ревью-бомбингу со стороны пользователей Steam. Все из-за того, что Electronic Arts приняла решение запретить запуск игры на компьютерах, в BIOS которых не активирован режим безопасной загрузки (Secure Boot). Он отвечает за шифрование приложений на уровне системы и таким образом помогает работе античита. Эта опция является обязательной для установки актуальной Windows 11. EA попыталась подготовиться к нововведению и даже смастерила инструкцию по включению Secure Boot, но игроки все равно решили проявить ярость. Жалобы возникают к самому требованию заходить в BIOS и что-то там настраивать: судя по отзывам, многих современных игроков это приводит чуть ли не паническим атакам. Отметим, что у Battlefield 6 будут аналогичные требования. Если EA не придумает, как решить проблему, в день релиза будет жарко.
    • @kokos89 текст должен актуальным остаться)
       
    • Отредактировал перевод шестой главы. 2/3 готово, получается. Правда, потом еще протестить финально надо будет, ну и будем надеяться, что с этими патчами ничего в итоге не полетит критичного, что помешает все собрать как надо.
      Спасибо Jimmi Hopkins за помощь в этом деле.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/269110/Super_Motherload/ Об этой игре

      Игра Super Motherload, действия которой разворачиваются на Марсе в альтернативную эру Холодной войны, представляет собой совместное приключение с раскопками для 1-4 игроков с разветвляющимся сюжетом, полностью озвученными персонажами и процедурно сгенерированный мир, меняющийся каждый раз, когда вы играете.

      Приобретайте мощные улучшения и припасы для своего горнодобывающего модуля по мере вашего продвижения и процветания, а также редкостные специальные способности с произвольной доступностью.

      Включенная бесплатная версия Steam Super Motherload - это Motherload Goldium Edition, культовая классика 2004 года, которая вдохновила такие игры, как Infiniminer 

      Ключевая особенность: 
        Механика по мотивам RPG, улучшения, квесты и специальные способности. Разветвляющийся сюжет со множеством концовок игры. - Более 150 взрывных требующих решения головоломок. Эпическое сражение с боссами.  Полное озвучивание и полноценная звуковая дорожка от независимого исполнителя электронной музыки Эрика Чена. Сюжет от автора комиксов Куртиса Вибе. Поддержка 4 одновременных Gamepads - идеально подходит для Big Picture  Работает на 60FPS в Full HD (1080p) Super Motherload - это сиквел оригинального хита XGen Studios, который доступен в Windows, PS4 и PS3 Хардкоровый режим для ветеранов Motherload. 10 играбельных персонажей для разблокирования. Процедурно сгенерированный мир, меняющийся каждый раз, когда вы играете.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×