Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de}{ter

BioShock

Рекомендованные сообщения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про вита-камеры и ФОВ нашли - это недоработка русика. Без русика все показывается. Пока что предлагаю пойти в обход - то есть сначала в англ версии выбрать нужные опции, а потом уже ставить русик. Думаю так все будет работать.

Нина, а что насчет цен на новые плазмиды/тоники? Тоже слишком дешевые?

Странно, у нас со Скелетошей все норм.

Мы делали так: ставишь игру, патчишь, потом ставишь русик.

Кроме того у меня работало и после такого: ставишь игру, ставишь русик, патчишь.

Какая последовательность действий была у тебя?

Убираю старый русик,получаю английскую версию,патчу,ставлю Но-ДВД в1.1,ставлю Ваш русик - конечный эффект нулековой - меню на английском -далее уже не проверял - смысла нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты уверен,что в папку с игрой ставил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати да, может просто русик был установлен в другую папку, а иначе фигня какая-то. Если наши файлы лежат там где надо и игра их не подхватила, то я развожу руками и не знаю что делать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати да, может просто русик был установлен в другую папку, а иначе фигня какая-то. Если наши файлы лежат там где надо и игра их не подхватила, то я развожу руками и не знаю что делать...

Путь указывал в папку Bioshock(по аналогичному пути ставилс и преидущий русик) - или я ошибаюсь? -путь другой(или нужно в конкретную папку в нутри папки Bioshock)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нина, а что насчет цен на новые плазмиды/тоники? Тоже слишком дешевые?

Да плазмиды по 1 адаму,но со звуком все в порядке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Trium,да,надо в папку биошок,где игра находится...странно,у меня тоже всё в порядке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прошлую бетку надо было ставить в папку ...\Bioshock\Content

а текущую сборку - просто в ...\Bioshock

сравни даты изменения файлов, например localizedint.lbf

если они изменились после установки русика, то все должно работать

Nina, ну со звуком и у нас все в порядке )

А цены настораживают...

То ли разрабы хотели, чтобы юзер смог сразу их все купить и попользовать, то ли забыли изменить цены после тестирования патча...

Заметил одну недоработку: текущий инсталлятор делает резервные копии файлов игры, но при удалении не возвращает их на место - это нужно сделать ручками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рус ставиться нормально на пропатченую версию: установить рус, патч, NoDVD.

У кого проблемы со звуком (хрипит) это скорее всего из-за шейдерного мода.

Теперь про рус:

"Нажмите SPACE чтобы СПРЫГНУТЬ"

"Нажмите F чтобы использовать СКОРУЮ ПОМОЩЬ"

"ЗДОРОВЬЕ ПОЛУЧИЛО ПОЛЬЗУ от пирога"

Как-то раздражают

Может замените на:"Нажмите SPACE чтобы ПРЫГНУТЬ"

"Нажмите F чтобы использовать АПТЕЧКУ"

"ЗДОРОВЬЕ ПОПОЛНИЛОСЬ от пирога"

Благозвучней всё-таки.

И некоторые надписи при хакинге у пиратов были переведены а у вас нет.

Кстати, патч по идее заменяет некоторые флешки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А также есть недочётик: у бара кашмир на вывеске справа написано Кокейль-бар

Кстати говоря, у меня замедление субтитров не во всех местах.Но всё-таки некоторые моменты раздражают (в сфере в начале игры, когда тётка мутант уже убила чувака, фраза типа Это кто-то новый? вылезает через 20-30 сек. после произношения!!!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угу, есть такие недочёты в руссе, я и grinder сейчас этим занимаемся. В новой версии такого не будет. Насчёт запоздания титров-русс тут непричём. Во первых задержку внёс вышедший патч, а во вторых: задержка титров была ещё в версии игры 1.0. В некторых местах приходиться синхронизировать титры насильно. Думаю через пару дней выпустим новую версию русса, отшлифованый будет полностью. Но про вылезающие титры на буржуйском языке пока ничего не обещаю. Шамамним разными методами, пока результата не добились. Будем шото придумывать. Так же русс естественно будет адаптирован под патч. Насчёт перевода меню-врятли, ибо текст зарыт во флешках-а у нас нету инструментария. И ещё. Если можно скриньте места с английскими титрами и выкладывайте сюда. И спасибо за то, что ждёте :)

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про флеш - а пробовали Flash Studio8 ?

Про рус: когда я распоковал текстовый файл я увидел в последних двух файлах английский текст, вот:

[Errors]

Critical=Critical Error

FailedConfigLoad=%s (failed load)

NoWritePermissionTitle=File write error

NoWritePermission=Bioshock requires the permission to write to Bioshock.exe's folder. Please run Bioshock under a user account that has the appropriate permissions.

AnotherUserAlreadyRunningGameTitle=Bioshock Already Running

AnotherUserAlreadyRunningGame=Bioshock is already running on this machine under a different Windows user.

[MinSpecRequirements]

DoesNotMeetMinSpecTitle=Insufficient System Resources

MeetsMinSpec=This machine meets or exceeds the minimum requirements for this game.

MinSpecInformation=The minimum system requirements can be found in the game packaging and manual.

UnsupportedOperatingSystem=This game is not supported on the operating system that is installed on this computer.

InsufficientSystemMemory=This computer has only %d MB of system memory. This game requires at least %d MB of system memory.

InsufficientDirectXVersion=This game requires DirectX 9.0c or later. To play this game you must install DirectX 9.0c or later (see Release Notes for instructions on how to obtain it).

NoHardwareTL=This video card in this computer does not support Hardware Transformation and Lighting. This game requires Hardware Transformation and Lighting support.

InsufficientVideoMemory=The video card in this computer has insufficient onboard video memory. This game requires graphics card with at least %d MB of onboard video memory.

VideoCardUnsupported=The video card in this computer does not meet the minimum video requirements for this game.

QueryContinueOnNonMinSpec=Playing the game on this hardware is COMPLETELY UNSUPPORTED, UNSTABLE, AND NOT RECOMMENDED. Do you wish to Continue anyway?

NoSoundDeviceInstalled=No sound device was found. This game requires a compatible sound card.

и так далее. Не во всех файлах переведено.

Разве это не должно быть переведено?

Изменено пользователем Стас Капишников

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Skeletosha

А по-моему русс тут как раз причём. У меня версия игры 1.0, старый рус с сайта был почти абсолютно без задержек. Даже тот, что стоял в моей пиратке (с отвратительным переводом) шёл нормально. А этот... реплика начинается нормально, но при переходе на следующую задерживается на 5-10 секунд (а иногда и того больше)!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

kiCell

Ещё в 71 посту grinder писал про задержки. А у тебя точно версия игры 1.0? Ибо такие задержки у меня только с версией 1.1, а на 1.0 у меня задержки есть-но не значительные.

Stas20()7

Спасибо за прогу. Насчёт непереведённого текста. Тот, что ты привёл не относиться непосредственно к игровому процессу. Да и проблема не в флешках. Дело в том, что весь текст игры мы перевели, но эти же фразы проскакивают на инглише. В общем непонятно. Хотя таки стоит порыться во флешках. Посмотрим.

зы: только что закончил шлифовать все игровые диалоги.

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Skeletosha

Купил игру за две наверное недели до выхода патча, и не устанавливал его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи! Хотелось ради интереса посмотреть на ваш перевод,и дать оценку не предвзято.Установила,заставила поиграть себя два часа пытаясь уловить обещанную атмосферу,по поводу которой было столько дебатов,вы пожалуйста извините но ?????

Какая атмосфера?Слов нет. На: таверна полпути: есть великолепный,доработанный перевод, переведено все + озвучка роликов,люди перепоковали звук в МП3,из чего вытекает маленький размер, всего 13 метров.Поставьте его себе и получайте удовольствие.Так что не обижайтесь,пыталась быть объективной. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Осталось проверить 1600 строк из 11611 + Шрифт
    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×