Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
IoG

Medal of Honor: Airborne

Рекомендованные сообщения

MaiсkL, кто грамматику не учит.... дальше ты знаешь.... "Невдомёк" вместе пишется. Если хочешь достойно оппонировать, пиши без ошибок. (Тебе и невдомёк, что мне вдомек, приятель). Так, ты меня только развеселил.

Ладно, "вы прыгаете(где? куда?) -враг умирает"(не гибнет, не погибает)..... От чего? От страха что ли?

Могу предложить альтернативу- "Вы десантируетесь- враг отступает".

P.S Я в игры не играю. Качал по просьбе своего племянника.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IoG

Не обращай внимания CENSORED

Геймеры - они в основном школькники и им невдомёк что у них мозгов не зватит вскрыть ресурсы игры и тем более перевести.

Так что забей.

Респект вам и всем кто делал этот перевод и другие - работа всегда качественная, максимально возможно быстрая. И шрифты всегда радуют. В общем классные у вас переводы - молодцы!

SerGEAnt

Договорённости с кем? С коммандами?

Изменено пользователем cleric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да ладно, чего вы? wearvolf хотел как лучше, мне кажется! Ведь сколько мнений-столько и ошибок (С) А товарищу Realieves немешало бы подержать язык с оскорблениями за зубами!

За перевод в такие сроки и такой игры-всей команде переводчиков: ОГРОМЕННОЕ СПАСИБО!

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ, не напрягайтесь... критика необходима, воспринимать ее надо нормально. Но и критиковать, не зная всей ситуации до конца(перевод сделан до выхода игры), не стОит слишком резко

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз говорю - как в оригинале так и у нас. Мы переводим как есть, а не втыкаем повсюду русские пословицы-поговорки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 ! 
Предупреждение:
Переносим обсуждение своих проблем в ПМ


Спросите у любого нормального "критика" - и он ответит вам, что "критиковать" (то есть тыкать носом на ошибки) может каждый, а сделать так, чтобы человеку было приятно их исправлять могут только еденицы.
и главное, зачем критикуя, стараться показать что "я вот умнее", мне лично не понятно.
мы игры переводим не для того, чтобы с кем-то мерится, мы переводим их для того, чтобы те 99% которые просто играют и благодарны нам за нашу работу, могли наслаждаться игрой.
за сим откладываюсь Изменено пользователем SeT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ладно, "вы прыгаете(где? куда?) -враг умирает"(не гибнет, не погибает)..... От чего? От страха что ли?

Раз уж ты так упорно решил спорить со мной, то "Десант в небе - победа на земле" - десант отдыхает в небе, пока на земле уже одержали победу - из той же оперы. Нужно смотреть в контекст

ЗЫ Никаких радио трафиков нет - могу посоветовать лишь протереть глаза и следить за обновлениями

Потому как, играя в игру, становится ясно кто куда прыгает и кто от чего умирает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IoG

Не обращай внимания, человек возомнил себя великим литератором (ты видел его "пролог"? ... а это значит что стоит ждать и "эпилога"!)

И теперь учит нас писать по русски (т.к. "пролог" был в *.doc, то WORD'ом он владеет в совершенстве!), и делать переводы до выхода самих игр.

wearvolf

Т.к. до тебя так и не дошло, "не в домёк" было написано специально, как если бы я написал чОрное, чОрным.

И представь себе я знаю как пишется Майкл по английски, т.ч. и Maickl тоже написано так специально, именно Maiсkl а не MaiсkL.

А что касается «тавтологии», да, у меня иногда проскакивает, но я всё же не «пролог» пишу, а общаюсь на форуме, причём одном из многих. -_-

IoG, SeT

Дико извиняюсь за разведённый оффтоп. -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Maikl, мой "пролог" уже продается в магазинах. В World он был скопирован специально для тебя. Наверное эти ляпы в переводе тоже сделаны специально:

"Отрезать стремена парашюта" - наверное, "стропы"? Парашют- не лошадь.

"снять гранату с предохранителя"- "выдернуть (предохранительную) чеку"

"повышает опыт боя" - "повышает боевой опыт"

"немецкая элита шторма" - может "немецкая штурмовая элита"

и т.д.

самое странное, что вы считаете что так и надо писать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 wearwolf:

Ты не прав, и вот в каком аспекте - для непрофессиональных переводчиков ребята переводят очень неплохо, причем в сжатые сроки, причем всё это совершенно безвозмездно. А т.н. "ляпы", на которые ты указываешь - так это называется литературная постобработка, и я уверен, что в окончательном варианте перевода все подобные выражения приведут в соответствие с правилами построения фраз в русском языке. А мы им поможем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

wearvolf

Я сейчас наверное страшную тайну открою, но сначала спрошу. Ты в игру хотя бы играл? Или только файл читаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 wearwolf:

Ты не прав, и вот в каком аспекте - для непрофессиональных переводчиков ребята переводят очень неплохо, причем в сжатые сроки, причем всё это совершенно безвозмездно. А т.н. "ляпы", на которые ты указываешь - так это называется литературная постобработка, и я уверен, что в окончательном варианте перевода все подобные выражения приведут в соответствие с правилами построения фраз в русском языке. А мы им поможем :)

Наконец-то хоть один человек написал что-то конструктивное, вместо: сам :censored: Так ведь я тоже помогаю, только вы ощетинились обиженно и г-ом меня поливаете. Это хорошо, что есть ещё альтруисты и я сам такой. Делаю субтитры для фильмов и безвозмездно выкладываю на сайте. Кстати, перевод Ghost Recon AW мне очень понравился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так ведь я тоже помогаю

Твоя так называемая "помощь" уже давно перешла границу наглости, еще с первого поста. Специально для тебя, как великого знатока переводов игр - не все, что прописано в файле, отображается в игре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Впервые слышу о том что открытое высказывание своего мнения называется наглостью. Такое впечатление что наступил в песочницу где детишки играются в модератов. IoG ты злишься потому что ты не совсем прав. Наверное я наступил на больной мозоль и перечислил именно твои ляпы. Короче сними гранату с предохранителя и не бери в голову!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Forgotten Hill Disillusion

      Метки: Приключение, Инди, Мясо, Лавкрафт, Point & Click Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: FM Studio Издатель: Ratalaika Games Серия: Forgotten Hill Дата выхода: 20 ноября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 190 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • может у кого-то есть торрент файл игры с русификатором или гугл диск с ней?  если у вас остался файл с ним, можете поделиться?  
    • Басня (2024), отличный аниме сериал, нестандартный, простеньким сюжетом с колоритными персонажами и довольно забавным юмором. Крайне советую если хотите расслабиться после рабочего дня.
    • Бабла срубить. Посмотрели на опыт Диснея и решили повторить. Про дракона читал в отзывах, что это чуть ли не покадровой воссоздание мульта. От меня тоже ускользает смысл таких фильмов. В кино ведь уже давным-давно промышляют разными ремейками и перезапусками. И они, обычно, привносят что-то новое в первоисточник. А тут?...  Я ещё могу понять Дисней с его пересьемкой рисованной анимации. Там разница в картинке значимая. А в случае 3Dанимации, где персонажи плюс-минус прорисованы близко к живым людям? Само собой и тут есть разница, но она не так разительна, как с рисованными мультами.
    • Посмотрел “Лило и Стич” и “Как приручить дракона” — фильмы (якобы). Очень хорошие “фильмы” , отличные актеры, но во всем уступают своим мультяшным аналогам. Собственно графики в данных “фильмах” столько, что подозреваю  действие происходит в одной комнате, на которую просто накладывают графику… С одной стороны конечно неплохо, но нафига… 
    • Один из любимейших квестов был в своё время. Перевод там, вроде бы, был уже.
    • Смысл? Просто в игре выбираем польскую локализацию, в которой будет русский язык. Я в целом не понимаю зачем все пытаются засунуть в английскую “локаль” переведённый текст из другого языка. 4ый анрил прекрасно работает с инструментами локализации (что можно видеть на примере нескольких языков для игры). Поэтому достаточно просто перевести на русский с нужного языка и в настройках выбрать именно этот язык. Тогда всё будет на своих местах.
    • Нужно будет делать слияние всех locres с польским (в режиме добавления только новых строк). В польском не все строки есть.
    • Добрый день. Напишите, пожалуйста. Планируете перевести на русский 2 этих сюжетных DLC? Вот ссылка https://store.steampowered.com/app/1561110/Vampire_The_Masquerade__Night_Road__Secrets_and_Shadows/ на 1 сюжетное DLC
      —(Vampire: The Masquerade — Night Road — Secrets and Shadows)
      Вот ссылка https://store.steampowered.com/app/1421370/Vampire_The_Masquerade__Night_Road__Usurpers_and_Outcasts/ на 2 сюжетное DLC (Vampire: The Masquerade — Night Road — Usurpers and Outcasts)
    • Да дофига подобных приколов. Вот, нашел большой список. Учите иностранные языки.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×