Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
IoG

Medal of Honor: Airborne

Recommended Posts

Начинаем перевод новой части этого великого сериала

Перевод делали:

Andylg

IoG

Phan1om

G@m-E-r

de}-{ter

Rosss

Webdriver

Кузьмитчъ

Edited by IoG

Share this post


Link to post

В такие игры нельзя играть в разрешении меньше 1024x768, вся красота пропадёт.

Edited by webdriver

Share this post


Link to post

Угу, даешь 1680x1050! ;)

Share this post


Link to post
Угу, даешь 1680x1050! ;)

ну это ты загнул. банальный 1024 можно получить, как следует побаловавшись с настройками.

Share this post


Link to post

Да я к тому, что на 1680x1050 еще красивее! Да и зачем мне 1024, если на 1680x1050 при макс. настройках игра летает (40-60фпс). Все зависит от железа и моника :)

Сори за офтоп.

Share this post


Link to post

В шрифтах букву "ч" поправьте пожалуйста.

Share this post


Link to post
В шрифтах букву "ч" поправьте пожалуйста.

Мы не можем это исправить - такие шрифты изначально. Вскрыть файл с ними нечем

Share this post


Link to post

При установке русификатора в окне лицензионного соглашения не могу согласиться с его условиями и продолжить установку. Нет галочки - я принимаю условия соглашения. Соответственно не нажимается кнопка Далее.

Вопрос. Как решить проблему и установить русификатор? версия 1.03

Edited by Fortris

Share this post


Link to post

С помощью магии можно решить

ЗЫ Если не умеешь пользоваться магией, то нажми чуть выше "я не принимаю"

Share this post


Link to post

спасибо. магия помогла

Edited by Fortris

Share this post


Link to post
Sign in to follow this  


  • Featured

  • Последние сообщения

    • @Cassini А я с одной стороны тоже удивляюсь как ее пропустил, а с другой стороны помню себя в том возрасте когда игра вышла и наверное дропнул бы ее, в 14-16 лет я такое не осилил бы, быстро терял интерес к долгим играм. А вот, почему не прошел Планскейп и Арканум после того как я распробовал фолаут 2… Наверное про 1ю уже забыл, а про вторую не знал, но это прям упущение с моей стороны, а сейчас трудно на такие проекты время найти.
    • Гремлин? Кому-то платит? Ха-ха. Ты почитай тему Жалоб. Человек побежал ныть туда и жаловаться подачей судом за КЛЕВЕТУ, Карл! В ИНТЕРНЕТЕ! С таким связываться себе дороже, судя по его состоянию. Его терпят тут исключительно и только за былые заслуги и умение переводить, да. 
    • Почему все? Не все, но уверен, что Гремлин даёт на лапу администрации. Если же нет, то админы лохи, ибо с с самого Гремлина можно бабла скосить.
    • Прям как в 90е на ВХС, прикольно
    • @GrinderZ , ну вообще-то редакция давала свой ответ. На что автор темы расплакался, заладил как заведенный “ложь”, побежал грозить судом, обещал уйти с ресура (но почему-то только изменил ник и по итогам остаться) и т.д.  Конечно, все собранные деньги ушли редакции. А как иначе-то?
    • @Freredom1990, ты бы сначала научился по-русски писать прежде, чем кого-то в чём-то упрекать и к чему-то призывать.
    • Я и веду себя по-взрослому — прошу конкретику. Остальные же ведут себя именно как дети — не задают лишних вопросов и набрасываются на тех, кто их смеет задавать.
    • Попробуй это https://yadi.sk/d/dm9Fz7VnZc5cyg
      @ntr73, хотел тоже править, может что-то уже делал.
    • Капец. Гремлин реально скосил с лошков несколько десятков тысяч? Тогда ему точно нет резона выпускать перевод, даже если он уже готов, — косить бабло с лошков можно ещё долго, ведь они не только не высказывают недовольство, но и сами защищают такую схему. Я на 146% уверен, что администрация в доле.
    • Здравствуйте еще раз Решил взяться исправлять многое. Поначалу играл и обрадовался, так как вроде бы всё корректно — видимо, подошли серьезно к этой игре. Но увидев всё это, полистав, ‘схватился за голову’ — количество ошибок в этом переводе ещё больше, чем в другом (который существовал для старой версии игры), почему я и считал тот лучшим, в нем исправлять меньше. И кстати, в нем сочетались как русские, так и английские символы. В текущем же неправильно многое: где-то упущены мелкие нюансы, а где-то ошибки критичны, что нарушают логику (например, вместо “тысячи лун” они перевели как “миллионы лет”); “луны” перевели как “ночи”, а эта игра не нуждается в адаптации на понятный-человеческий, теряется аутентичность. В том переводе рабочий по металлу назывался “рекреатор”, и это было годно. Можно было бы, конечно, назвать “воссоздатель”, но едва ли подошло бы. Но когда в этом увидел “внушитель”.. Это просто… убило желание играть дальше. Под чем это было переведено или кто-то не был знаком с игрой, не понятно. Но что есть, то есть, взялся исправлять. Надеюсь на успех. Подсказка нужна. Как и чем упаковывать тексты обратно в архив? Чтобы впустую не исправлять. Если всё будет успешно, то сохранил бы публично. Правда, тоже вопрос времени, такого количества текста наберёшь не каждый день.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×