Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

DreamAquila, пропустил видимо ;) Ладно, гляну что там сейчас и как...

Спасибо, что оперативно отреагировал на коммент. Действительно, перевод комментариев разрабов и музея особо не интересен для большинства игроков. Но вот саму игру надо бы довести до ума. Английский часто проскакивает по ходу игры и в моём случае явился причиной её удаления. Помимо случаев, указанных в посте выше, я прошу исправить ещё надпись hold T, появляющуюся при прослушивании дневников. А также можно перевести описание записи с комментариями разрабов, когда мы находим её в основной игре. Если возьмёшься за доработку русика, могу снова поставить игру и более конкретно подсказать непереведённые места.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда... действительно странную картину вижу, может ребята по ошибке не те файлы использовали, я вроде синхронизировал им новые со старыми. Им нужно было только доперевести их, а тут я вижу что и новых строк нету, поэтому и используется английский, а не немецкий. Постараюсь сегодня внести исправления ;)

А, стоп, сегодня футбол же =) Если только после него... если будет настрой =))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

                                   ʘʘ                                   

Изменено пользователем Skifexx
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Skifexx, я сейчас буду ругаться, готовься =) Во-первых, тут никто не перед кем отчитываться не должен, как и собственно реагировать на каждый чих ;) Во-вторых, адаптацией перевода для этой части я не занимался (помогал только с технической стороны) и соответственно за темой уж очень пристально не следил. Ну и в третьих, конкретно по твоему скрину, перевод текста задания по поиску фотосканера имеется в файле локализации (на том же месте, где и в остальных переводах), так что проблема не в адаптации (а учитывая, что тебе так никто и не ответил, наверно только у тебя одного).

От себя добавлю относительно "неправильного" текста локализации. При работе еще над оригинальной второй частью заметил, что игра (движок) где-то кэширует данные. И если подменять перевод в файле локализации, то могут начаться глюки в виде всплывания "старого" текста. У меня доходило до того, что я в игре видел сразу 3 языка =)) Выяснить, где хранится кэш так и не удалось, даже в ТП обращался. Вывод - если ты играл сначала на английском, потом установил русификатор, то есть шанс что в некоторых местах у тебя может "всплыть" оригинальный текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Skifexx, я сейчас буду ругаться, готовься =) Во-первых, тут никто не перед кем отчитываться не должен, как и собственно реагировать на каждый чих ;) Во-вторых, адаптацией перевода для этой части я не занимался (помогал только с технической стороны) и соответственно за темой уж очень пристально не следил. Ну и в третьих, конкретно по твоему скрину, перевод текста задания по поиску фотосканера имеется в файле локализации (на том же месте, где и в остальных переводах), так что проблема не в адаптации (а учитывая, что тебе так никто и не ответил, наверно только у тебя одного).

От себя добавлю относительно "неправильного" текста локализации. При работе еще над оригинальной второй частью заметил, что игра (движок) где-то кэширует данные. И если подменять перевод в файле локализации, то могут начаться глюки в виде всплывания "старого" текста. У меня доходило до того, что я в игре видел сразу 3 языка =)) Выяснить, где хранится кэш так и не удалось, даже в ТП обращался. Вывод - если ты играл сначала на английском, потом установил русификатор, то есть шанс что в некоторых местах у тебя может "всплыть" оригинальный текст.

Действительно, относительно 2-й части ремастера, должен отметить, что там адаптация сделана на более качественном уровне. Поэтому, если у тебя есть время и желание, доработай пожалуйста русик к 1-й части игры. В том виде, который он имеет сейчас, назвать перевод качественным язык не поворачивается. А игрушка очень даже неплохая и при наличии хорошего русификатора, вполне достойна быть в моей коллекции :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

                                   ʘʘ                                   

Изменено пользователем Skifexx
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению, там оказалось больше работы чем я думал. А со временем сейчас есть некоторые проблемы, не обещаю очень быстро. Для начала постараюсь исправить только старые файлы не трогая новых ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению, там оказалось больше работы чем я думал. А со временем сейчас есть некоторые проблемы, не обещаю очень быстро. Для начала постараюсь исправить только старые файлы не трогая новых ;)

Спасибо, будем ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Писал Стигмату в личку, вопрос остался проигнорен

Копипастну сюда

решил поэксперементировать сегодня с ХД шоком, но увидел ту же беду, что и наблюдалась ещё в первой части - субтитры к видео

а точнее их отстутствие

я играю всегда с оригинальной озвучкой + рус сабы

потому как промежуточный вариант в оригинале мне приходилось ставить фул рус, оттуда выдёргивать видео на русском в отдельную папку, затем ставить английскую обратно, на неё накатывать текстовый русик, и добивать это русскими видео, чтобы не было голых английских кусков

Надеюсь, в этот раз мне такой хернёй заниматься не придётся?

Мб есть вариант исправить это, пока допиливание перевода ещё является актуальным?

Изменено пользователем mr_tsygansky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все привет!

Извиняюсь за длительную задержку. Вот исправленный файл с текстом https://yadi.sk/d/Si2Djnqay3Yo8 Добавил и доперевел недостающий текст (включая музей), исправил найденные ошибки. Милости прошу на тест =)

Имею пару вопросов к игравшим/играющим. В локализованном оригинале шрифт такой же большой был? Давно играл, уже и не вспомню вылезал ли тогда текст за границы отведенные ему =) И второе, в музее есть следующая фраза:

which inspired the audio log in the Big Daddy Training Grounds area about a "rogue Big Daddy."
Вероятно тут речь идет об уровне Испытательный полигон (Proving Grounds), но я так и не смог вспомнить/найти, что это за дневник (audio log) о папочке-проказнике (rogue) =)

Ну и последнее, отвечая на вопрос о сабах. Я не нашел способа добавить сабы туда где их нет. Могу предложить попробовать 2 пути решения. Первый - создать srt файл по аналогии с комментариями разработчиков. Второй - включить другой язык (на котором эти сабы есть) и переименовать оригинальные ролики (bik) и файл локализации (lbf) согласно выбранному языку. Ну и если кто-то знает какой файл отвечает за отображение сабов, то буду рад если подскажите ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все привет!

Извиняюсь за длительную задержку. Вот исправленный файл с текстом https://yadi.sk/d/Si2Djnqay3Yo8 Добавил и доперевел недостающий текст (включая музей), исправил найденные ошибки. Милости прошу на тест =)

Спасибо за работу над ошибками. В ближайшее время постараюсь протестировать исправленную версию русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiGMaT

Потестил перевод. Работу выполнил на отлично. МОЛОДЕЦ! Даже не ожидал, что сделаешь всё настолько качественно. Единственная ошибочка, которую смог найти, в меню настроек графики - анизАтропная фильтрация пишется через О. И ещё вопрос: комментарии разработчиков не переводил? Просто пока ещё ни одной записи с комментами разрабов не нашёл, поэтому интересно. Пиши Сержанту, пускай размещает твою версию перевода. Большое спасибо за труд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и последнее, отвечая на вопрос о сабах. Я не нашел способа добавить сабы туда где их нет. Могу предложить попробовать 2 пути решения. Первый - создать srt файл по аналогии с комментариями разработчиков. Второй - включить другой язык (на котором эти сабы есть) и переименовать оригинальные ролики (bik) и файл локализации (lbf) согласно выбранному языку. Ну и если кто-то знает какой файл отвечает за отображение сабов, то буду рад если подскажите ;)

Сомневаюсь, что в других языках сабы доступны. Насколько я понимаю, идёт либо полная локализация, либо как для нас.

А вот второе решение я не понял совсем, если это для меня предполагалось :\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Chereb, данке за оценку качества =) Ошибку исправлю и Сергею отправлю ;)

mr_tsygansky, второй способ как раз таки и касался других языков, если на них сабы также отсутствуют, то этот способ точно не поможет, к сожалению. Хоть во второй части с сабами особых проблем не было, но были места где хотелось их добавить, но я так и не смог найти способа это сделать =( На самом деле это странно, что разработчики оставили ролики без сабов, в ресурсах перевод вроде есть (по крайней мере для вступительного ролика. Может это их косяк, о котором им никто не написал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Universal312

      Оригинальное название: Fall of Porcupine 
      Год выпуска:  15 июн. 2023
      Жанр: Приключение, Инди
      Разработчик:Critical Rabbit
      Выпущено: Assemble Entertaiment
      Язык: Английский, немецкий, французский
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Системные требования:
      Минимальные:
      64-разрядные процессор и операционная система
      ОС:Windows 7 (64-битная)
      Процессор:Четырехъядерный процессор Intel i5
      Оперативная память:4 GB ОЗУ
      Видеокарта:Intel HD 4000
      DirectX: Версии 11
      Место на диске:6 ГБ
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Об игре:
      Fall of Porcupine — это уникальное сюжетное приключение. Столкновение работы и повседневной жизни — захватывающее отражение нездоровой системы здравоохранения. Окунитесь в захватывающую историю Финли и его друзей в любовно иллюстрированном мире и раскройте самые мрачные тайны Дикобраза и его жителей

      Отправляйтесь в город Дикобраз и отправляйтесь в любимую жизнь Финли, нового неоперившегося врача, пополнившего ряды больницы святой Урсулы. По мере того, как времена года в маленьком городке меняются, и жизнь начинает бурлить, вы скоро поймете, что вещи не всегда такие, какими кажутся: не все честны с собой и другими, индустрия здравоохранения не так знаменита, как казалось в медицинской школы, и баланс между работой и личной жизнью, к которому стремится Финли, может быть недостижим.
      Исследуйте прекрасный и разнообразный мир
      Не только в старой больнице есть что открыть, но и в самом маленьком городке Дикобраз. Найдите время, чтобы встретиться с жителями деревни и выпить с ними пива в местном пабе, отправиться в близлежащий лес или провести время с друзьями.
      Закаленные профессионалы, милые друзья
      Туповатый главврач, самоотверженная медсестра, умные друзья Финли и многие другие жители населяют маленький городок Дикобраз. Участвуйте в забавных, глубоких, а иногда и серьезных диалогах, в которых вы сможете выбирать ответы и влиять на ваши отношения.
      Продемонстрируйте свои навыки и эмпатию
      У вас даже нет времени посмотреть на часы, потому что ваши пациенты ждут! Выясните, что с ними не так, во время разговоров и лечите их в различных мини-играх, которые бросают вам вызов логике, скорости и навыкам.
      Разоблачение социальной несправедливости и структурных проблем
      На первый взгляд, маленький городок — это теплое, дружелюбное место, где все знают и приветствуют друг друга. Но если вы проживете там какое-то время, вы заподозрите, что не все так честны, как притворяются, особенно в нездоровой системе здравоохранения.
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------









      Представляю Вашему вниманию очередную годноту-милоту!
      Однако как это обычно бывает, особенно в столько не простое время — в ней отсутствует локализация (хотя как мне кажется текста там не очень много). 
      Подумал, что может кого из переводчиков/студий заинтересует данный проект или они возьмут его себе на заметку.
      Обзоры в стиме — положительные! Там же сейчас можно поиграть и в демо-версию данной игры! 
    • Автор: 0wn3df1x
      Yet Another Killing Game

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Аниме, Тайна, Триллер Разработчик: Team YAKG Издатель: Jun Kakeru Дата выхода: 31.01.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • озвучка не до конца  я так понял ?
    • Ох, так это был чей-то хитроумный план для того, чтобы провоцировать нас тратить ресурс клавиатур для того, чтобы продать нам новые образчики? Ничего себе далекоидущие коварные планы у кого-то, прям зло во плоти.
    • под Sam & Max Beyond Time and Space получается не было рус озвучки старой как в других частях? или ее просто пока не получается портировать?
    • Даскер так остервенело стучал по клавишам, что переломал несколько пальцев.
    • В прямом смысле. Это полноценная игра, где есть начало и есть конец, а не демо версия, включающая лишь кусочек игры без завершения. Ты так и не ответил на вопрос (в том числе и других людей) по поводу того когда именно игра становится по-твоему полноценной, а не огрызком, демкой и так далее. Тебе мною был приведён пример вполне конкретный о том ,что можно до посинения ждать выхода наиполнейшего издания, но всё равно когда-нибудь может появиться ещё более полное издание. Что нам теперь — не играть и считать, что то, что доступно здесь и сейчас — это лишь огрызки игр? Если бы твоя логика была верной и ты сам ей следовал, то скорее всего у тебя не было бы ни одной пройденной игры, т.к. они ведь по сути чуть ли не все по твоей логике являлись бы “не полными”. Посмотри на невервинтер найтс, где после золотого следует платиновое, а потом диамондовое и так далее издания. Если ждать наиполнейшего супер пупер издания, можно десятки лет вообще так ни во что и не поиграть. А потом если вдруг добраться, то понять, что львиная доля этого контента тебе изначально и нафиг нужна не была (как вриант), пройдя по сути базовый сценарий (который уже был в самой первой версии игры без длс), на том и успокоившись. Из чего следует вывод, а не чрезмерно ли ты переоцениваешь значимость длс, утверждая, что без них игры являются неполноценными огрызками. В траблшутере, где ты требовал от меня доказать твои же собственные слова, требуя от меня цитату того, что тебе было не понятно в одном предложении, где целая толпа народа поняла всё, а тебе, как ни разжёвывай, всё было не понятно? Извини, но это был клинический случай, а я отнюдь не психиатр, не учитель и не лингвист, чтобы учить тебя понимать слова, понятные прочим, а также понимать контекст и складывать в уме события воедино. В т.ч. если бы у тебя не было бы настолько дырявая память, то ты прекрасно понял бы ту сценку, банально пройдя игру чуть дальше. А в прочий случаях имею обыкновение давать линки на источники данных, чем лично ты пренебрегаешь, когда ты из раза в раз выдаёшь собственные слова за мнение масс людей. Ты увильнул от ответа, не дав его. Итак, когда у игры версия будет считаться полной: тогда, когда вся основная сюжетка выйдет целиком? Но тогда человек пропустит временные ивенты, если будет ждать у моря погоды. Или если играть с релиза, не пропуская ничего. Но тогда версия игры заведомо неполная, т.к. весь контент ещё не вышел. По итогу у игры ни в один момент времени невозможно наиполнейшее состояние, за которое ты так ратуешь. То есть, следуя твоей логике, подобные игры в любой момент времени будут считаться неполноценными огрызками. Но не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что это явно не так. А следовательно, мы получаем очередное логическое опровержение твоей логики, т.к. твоя логика не совпадает с реальностью. Извини за прямоту, но длс в большинстве случаев работают не так. Это не вырезанный контент, а дополнительный опциональный, в т.ч. и тот, что появляется уже после релиза, а не вырезанный до релиза. Вырезают контент, пиля тот на длс, лишь самые недобросовестные разработчики, это единичные случаи, которые ты пытаешься приписать всем остальным. В том числе твоя аналогия не выдерживает критики. Где ты видел, чтобы яблоки продавали граммами, распиливая на кусочки, а не штуками на развес? Хоть бы постарался бы что ли. В том числе ты опять увильнул от своего же более старого примера с яблоками и грушами, где яблоки у тебя переставали быть полноценными, если от них убрать грушу, который я будут продолжать тебе напоминать, указывая на его абсурдность.
    • Шел третий день дебатов, оппоненты сточили не одну клавиатуру...
    • Да не, версия для V3 очень даже хороша. (Хотя я я всегда использую не стандартную версию, а Tampermonkey BETA). Все мои скрипты подстроены под V3.
    • Ну как же без утрирования и бреда. А еще в процессе разработки игры и dlc, бывает меняется состав, кого-то увольняют кого-то нанимают, а что-то на аутсорсе вообще делается. Ведьмака что dlc что базовую игру, делал “один и тот же” человек кстати. Рабочая сила разная была только.
    • @Dusker так что тогда по поводу длц, которые делали левые люди? Например гугл говорит, что кровь и вино частично делалось другой командой, не той, что делала основную игру. Значит ли это, что это длц обычная отсебятина и 3-й ведьмак будет вполне себе полной игрой и без него?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×