Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Слушай, похоже я при последнем ее апдейте поломал =( А сейчас нет возможности пофиксить, так как нахожусь вдалеке от своего ПК... Если что-то изменится, дам знать ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LinkOFF, я похоже заточил ее под кодировку второй части, а это UTF16-LE без BOM. Если пересохранить файлы текущей версии в данной кодировке, то с ними можно работать в тулзе.

Относительно того "как работает". В первом поле указывается папка с фалами которые будут обновляться, во втором поле - с теми, с которыми будет сравниваться (синхронизироваться). После нажатия Sync утилита сравнит файлы в двух каталогах. Отметит новые (жирные), или с новыми значениями (синие). При этом не сравниваются значения, а только наличие ключа ini файла. Можно отфильтровать по типу узлов (меню кнопки Sync). Нажатие кнопки Save, создаст новые или заменит старые (в зависимости от настройки) файлы. К сожалению редактирование значений возможно только в утилите, без импорта из CSV.

Если тут такой же принцип с LBF как во второй части, то переводить текст во флеш не нужно.

Шрифты кстати во второй части достаточно было добавить в одну из флешек, уже забыл название. GameMenu что ли... Как я понял, их можно добавлять туда что загружается раньше всех, а остальные можно не трогать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

BS_LBF.exe пакует с заголовком Localizedint.lbf, а в оригинале файлы идут сразу с 0-lighthouse.int. Резать надо его или это норма?

Шрифты кстати во второй части достаточно было добавить в одну из флешек, уже забыл название. GameMenu что ли... Как я понял, их можно добавлять туда что загружается раньше всех, а остальные можно не трогать.

pausePC.swf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если тут такой же принцип с LBF как во второй части, то переводить текст во флеш не нужно.

Шрифты кстати во второй части достаточно было добавить в одну из флешек, уже забыл название. GameMenu что ли... Как я понял, их можно добавлять туда что загружается раньше всех, а остальные можно не трогать.

Да, принцип тот же. Если в файле есть нужные теги, то они подхватываются вместо текста из флешки.

В ремастер добавили флешку Fonts.swf, там все шрифты игровые. Но не знаю они ли подхватываются для интерфейса и субтитров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В ремастер добавили флешку Fonts.swf, там все шрифты игровые. Но не знаю они ли подхватываются для интерфейса и субтитров.

Попробуй две русских флешки https://yadi.sk/d/efmFLdONvGKyV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй две русских флешки https://yadi.sk/d/efmFLdONvGKyV

У меня с твоим флешем каша http://i.imgur.com/jJWY9mY.jpg да и сам собирал, была та же фигня.

Удалось собрать такое

http://i.imgur.com/WQtyCbI.jpg

http://i.imgur.com/nOl41zD.png

Но как видно, буквы деформированы, хз как исправить.

Флешка http://rgho.st/7ZL6mtStW

P.S. Правил через JPEXS.

Изменено пользователем blackbird1912

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст из русификатора чистый промт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод Remastered: http://notabenoid.org/book/65880

Прогресс перевода:

Игровой текст отдельно: https://yadi.sk/i/nr7FtPb5vFf5F

Шрифты для патча: https://yadi.sk/d/mBt_yHRtvGe7F

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Remastered: http://notabenoid.org/book/65880

Прогресс перевода:

Игровой текст отдельно: https://yadi.sk/i/nr7FtPb5vFf5F

Шрифты для патча: https://yadi.sk/d/mBt_yHRtvGe7F

Перевод комментариев разработчиков и музея?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как-то так:

559e6c38deba27f74ce0b7f4c15f3f38.jpeg

Если не ошибаюсь "проблему" с жирностью можно решить. Давно конечно не добавлял шрифтов через JPEXS, может там с тех пор что-то изменилось. Раньше он вроде сам накидывал "жирности", если шрифт во флеше был жирный, а тот из которого добавляются символы - нет. Проблему решал, то ли убирая галочку жирности во флеше, то ли указанием в редакторе шрифтов жирности у TTF.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если не ошибаюсь "проблему" с жирностью можно решить. Давно конечно не добавлял шрифтов через JPEXS, может там с тех пор что-то изменилось. Раньше он вроде сам накидывал "жирности", если шрифт во флеше был жирный, а тот из которого добавляются символы - нет. Проблему решал, то ли убирая галочку жирности во флеше, то ли указанием в редакторе шрифтов жирности у TTF.

Как насчет перевода дневников разработчиков и музея вместе с челлендж-комнатами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Superliminal

      Метки: Головоломка, От первого лица, Сюрреалистичная, Психологическая, Повествовательная Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Pillow Castle Издатель: Pillow Castle Дата выхода: 13 ноября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 25010 отзывов, 94% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×