Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

неужели в правда не понимаете что уже потеряли суть диалогов, процентов 50 точно? ...

Во-первых, конкретно диалогов в Биошоке почти нет (не могу припомнить ни одного, кроме разговора сплаисеров в самом начале).

Во-вторых, а вы "в правда" не допускаете, что люди умеют воспринимать ангийскую речь на слух и читать (и даже понимать!) английские титры? :shok:

Вот вы, я вижу, и с родным (если не ошибаюсь) русским не очень дружите, а все пытаетесь кого-то переплюнуть...

Вы правы, отчасти. Но не надо сразу списывать нас со счетов.

Изменено пользователем grinder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот вы, я вижу, и с родным (если не ошибаюсь) русским не очень дружите, а все пытаетесь кого-то переплюнуть...

угу, не дружу ( и даже промта на жетском диске у меня нет

Во-вторых, а вы "в правда" не допускаете, что люди умеют воспринимать ангийскую речь на слух и читать (и даже понимать!) английские титры?

я обязательно ознакомлюсь с вашей воистину титанической работой, и посмотрю, насколько все таки промт умнее бездарных переводчиков 1С

а все пытаетесь кого-то переплюнуть...

вот тут я к привеликому сожалению смысла не понял ... кого я в данном случае пытаюсь переплюнуть? переводчиков "с промта"?

извольте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да люди...вы отжигаете.....промт,пусть даже вылЕзанный))) пойдёт максимум для бета версии перевода!поэтому уж лучше бы договорились с какой нибудь из команд,хотя бы для примера с SyS-team ом, и сделали бы нормальный перевод...а так-это только потешить своё самолюбие,что мол мы перевели биошок....

Изменено пользователем de}{ter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Естественно, кто в состоянии - тот так и сделал ))) (я, например)

И англ. версия мне до сих пор больше нравится. Потому что оригинал, потому что там все так, как было задумано.

А нормального перевода не будет... Будет наш вылизанный промт и будет masterpiece от 1С (посмотрел я это творение.. честно - абсолютно не впечатляет, голоса пока не слышал, но пишут, что шняга - охотно поверю).

Может быть когда-то, лет через 10, когда Биошок станет классикой и в нем будут открыты все секретики и потайные сюжетные линии (как, например, сейчас для System Shock 2), когда уже сменится пара поколений геймеров, быть может тогда найдется команда энтузиастов или кто-то один (сумасшедший разве что), которые переведут все чисто, с нуля, как и надо. Это будет очень непросто, но когда есть желание - можно горы свернуть.

Честно говоря уже порядком поднадоели умники которые кричат на всех углах типа "....я крутой перец и играю только в оригинальные английские игры потому что я круто знаю английский язык...." Ктото из великих сказал "....лучше всего я понимаю на том языке на котором я думаю, но при этом могу говорить и понимать ещё на двух десятках языках...". Так что сливать в дерьмо все труды локализаторов у нас сейчас очень модно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

слушайте sys,spirit,dot и zog тимы,давайте вместе соберёмся и сделаем превод сей игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отвечу за нас - переводить биошок мы не будем в прицнипе

а так идея конечно ... нц

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите, а субтитров речи NPC в игре не существует? Вот я поставил русификатор от 1С и Ваш видеоперевод (большое спасибо), но все равно речь сплайсеров (правильно написал? :blush: ) не снабжена субтитрами. Не скажу, что это критично, но все же если уж играть в русифицированную игру, то в полную и без пробелов :cool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему после установки русификатора от 1C пропали половина диалогов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему после установки русификатора от 1C пропали половина диалогов?

это специальное ограничение от 1С для тех, кто ставит их перевод на пиратские диски... пока это никак не обходится...

:rtfm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
насколько все таки промт умнее бездарных переводчиков 1С

Пардон, а вы уже ставили перевод от 1С?... А то создается впечатление, что он вам понравился. А учитывая что вы даже в тиме состоите, это подозрительно..

Честно говоря уже порядком поднадоели умники которые кричат на всех углах типа "....я крутой перец и играю только в оригинальные английские игры потому что я круто знаю английский язык....

Ну если вы ТАК восприняли мой пост... то вы глубоко неправы. Тем, что играю в оригиналы, я действительно горжусь, но я не выпячиваю это, а говорю спокойно, с пониманием. Каждому - свое. Я что-то понимаю в английском, кто-то - первоклассный бухгалтер, знаток истории... Все мы разные. Просто вы бы сами прозрели, если бы видели титры от официального локализатора и в то же время понимали смысл оригинала. Вот о чем речь. О несоответствии.

Один очень яркий пример "перевода" из самого начала:

"I'm spliced up, I'm too spliced up.." - "Я вся клеенная-переклеенная.."

:russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это специальное ограничение от 1С для тех, кто ставит их перевод на пиратские диски... пока это никак не обходится...

:rtfm:

угу, ограничение для "дураков" :rolleyes: ну или ламеров (кому как нравится). :happy:

ps: xxx_rus.bsm и xxx_int.bsm, навёл на мысль? :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, имейте совесть! Люди на шарег делают игру доступной пониманию рядового славянина, а тут носом крутят :-)

Лично я в Промте ничего плохого не вижу - он реально снимает нехилую нагрузку по переводу простых фраз и выражений. Понятное дело, что после него ещё и ручками править надо, как в принципе и после любой автоматической операции, будь то отладка кода или чистка Виндузы.

Кто может на лету понимать в аглицком - молодец, пусть возьмёт с полки пирожок.

Как уже указал г-н grinder - каждый ас в своём деле, но понты с того пускать не надо.

У меня знакомый кадр отлично знает азиатскую группу языков, но в аглицком ни бум-бум, а зарабатывает дай боже.

Я тоже могу на родном шекспировском в РПГ и квесты играть (жизнь заставила, не всегда можно было перевод достать :-), но никому это в пример не ставлю.

Насчёт бездарей с 1С - там люди работают на зарплате и на срок, т.е. им особо вникать в сюжет нет ни времени, ни стимула. И далеко не все переводы у них плохие.

Вообщем, надо уважать чужой труд, а работу команды этого портала я лично оцениваю очень высоко, многим локализаторам есть чему у них поучиться.

Кстати, мой Промт фразу "I'm spliced up, I'm too spliced up.." перевёл как "Я соединен, я слишком соединен .. " - похоже на нарика - Кайф, я торчуу!

Слова "splicer" он вообще не знает :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарисчи!!!Читаешь посты в теме и просто диву даёшся,скорей всего вы все играете русиком от 1С,сами не чего не создали,а если и создали то полное гов..... ,но хаете его на чём свет стоит.Кажись тема создана по руссификации игры,и разбора созданного русификатора,которого так не кто и не собрал,хотя некоторые били себя в грудь,сравнить то не счем,так о чём речь?А что косаемо русика от 1С он совсем не плох,многие я думаю согласны со мной

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Он неплох, поскольку имеем безрыбье..

А насчет сборки - есть еще помимо перевода текста куча технических проблем, так что сами понимаете..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А учитывая что вы даже в тиме состоите, это подозрительно..

1) Ставил. в принципе, не считая некоторых огрехов перевод вполне номральный

2) Более того, я эту "тиму" основал ... а это еще подозрительнее...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: _Vhailor
      Здравствуйте!
      Помню раньше на сайте был руссификатор BS1, теперь его нет.
      Он тоже был "официальный", от Медиахауз? Помоему в качестве автора был человек...
      В любом случае, может кто-нибудь помочь мне найти хороший русик?
      (На сколько понимаю, весь текст в файле TEXT.CLU)
      Я то с удовольствием прошел на инглише, но моя пассия не может.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×