Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
NoFear

Diablo (+ Hellfire) / Diablo 2 (+ Lord of Destruction)

Рекомендованные сообщения

Поставил руссификатор видеороликов на лицовую download copy от Метелиц. Всё равно гутарят на оригинале.

Видимо в оригинальный mpq надо вмешиваться.

Я дибил. Скачал руссик для ЛоДа, а для самой D2 - нет.

И да, обновите уже текстовый перевод для 1.13c

http://rghost.ru/21154001

Автор BLIZZNORTH.

Изменено пользователем NyaDeath

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ выручайте скачал озвучку (та что под 500 метров) на выходе файл битый :( , а ещё раз перекачивать очень проблематично ибо качаю мобилой, вобщем снял со своего битого контрольную сумму http://народ.ру/disk/28720838001/Diabl%20I...0Sound.zip.html если не затруднит сделайте патч, нужно всего лиш кинуть файл с озвучкой в одну папку с содержимым архива, и запустить батник, а то что выйдет запаковать в 7z или RAR и скинуть мне на обменник

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хех, с озвучкой разобрался, к стати озвучка для LOD с косяком - ну по крайней мере у меня било замечено - после убийства Баала появляется ангел и начинает говорить, но в итоге сказаное абсолютно не соответствует сабам, на поверку оказалось что он чешет фразу которую произносит при открытии портала из ада, видимо что то в ресурсах перепутали - как там с фразой в аду незнаю ибо прошёл на английском тот момент

Так и есть, распаковал ресурсы посмотрел, фразы Тираеля из 4 и 5 акта перепутаны местами

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вопрос решился

Изменено пользователем LioNdARk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дамы и господа, представляю вам обновленную версию перевода.

В основу лег перевод от Фаргуса, далее последовало:

- Полная вычитка, правка, корректировка и структуризация перевода.

- Локации, имена НПС, умения, вещи, монстры, боссы, префиксы и суффиксы - откорректирован абсолютно весь текст в игре.

- Добавлена поддержка версии игры 1.13d.

- Автор данной версии перевода: Logrus.

Все делал собственноручно, с душой, обложившись переводчиками, толковыми словарями русского и английского языков, энциклопедиями средневекового оружия и доспехов (также на русском и английском языках)

Ссылка (sfx архив с авт. созданием ярлыка) : http://multi-up.com/598935

Ссылка (обычный .rar архив) : http://multi-up.com/598936

-------------------------------------------------------------------

Небольшие подробности:

Приведены в соответствие:

названия умений и эти же названия в вещах с плюсами к умениям,

названия локаций и их написание в квестах,

'линейки' мобов (например Лунный, Адский, Кровавый Клан, Падший - Шаман Падший, Ваятель - Шаман Ваятель, Живодер - Шаман Живодер, и многие, многие другие),

монстры женского пола переведены соответственно: Саблезубая Кошка, Темная Копейщица, Темная Охотница и другие.

Перевод 'национального' оружия заменен на транслит, например: топор Локабер (шотландский топор), пилум, скатум, гладиус, спикулум и пр. (римское вооружение), Чу-Ко-Ну (китайский арбалет), Яри (японское орудие), Цвейхандер (германский двуручный меч) и многое другое.

Названия некоторого оружия и доспехов скорректированы с реальным рускоязычным написанием:

например, партизан -> протазан, бардиш -> бердыш, рондел -> рондель и многое другое.

-------------------------------------------------------------------

Еще более подробно:

Главная троица:

Дьябло -> Диабло (Diablo)

Мефистофель -> Мефисто (Mephisto)

Ваал -> Баал (Baal)

----

NPC, квестовые мобы, имена, места:

Бродяги -> Бестии (rogues)

Кася -> Касия (Kasya)

Гид -> Гиид (Geed)

Сестринство -> Сестринский Орден

Геглаш -> Джиглэш (Geglash)

Месхиф -> Мешиф (Meshif)

Лизандер -> Лисандер (Lysander)

Маггот -> гусеница (Maggot) Личинки? жуки?

Радамент -> Радамант (Radamant)

склеп Тал Раша -> гробница Тал Раша (было где склеп, где гробница)

Кулей -> Ку У'Ле (Ku Y'Leh)

Адская кузница - Адская Кузня (Hellforge)

'Оружейник - Гефасто' - 'Гефасто Оружейник' (Hephasto The Armorer)

Малах - Мала (Malah)

и так далее...

----

Локации:

Лагерь Бродяг - Лагерь Бестий (Rogue Encampment)

Холодные равнины (Cold Plains)

Каменное поле -> Каменистое поле (Stony field)

Античные Туннели - Древние Туннели (Ancient Tunnels)

Логово Маггота - Логово Гусениц (Maggot Lair)

Храм Когтистой Змеи - Храм Когтистой Гадюки (Claw Viper Temple)

Подвал Дворца - Дворцовй Подвал (Palace Cellar)

Логово Арахнидов (Arachnid Lair)

Паучья пещера (Spider Cavern)

Заточение Ненависти (Durance of Hate)

Разрушенный Храм (Ruined Temple)

Разрушенное Капище (Ruined Fane)

Дамба Кураста -> Мостовая Кураста (Kurast Causeway)

Болотистая Яма -> Болотистое Подземелье (Swampy Pit)

Крепость Демонов -> Крепость Преисподняя (The Pandemonium Fortress)

Река Огня -> Река Пламени (River of Flame)

Чертоги Вогта -> Чертоги Пыток (Halls of Vaught)

Пещера Бродяги -> Пещера Скитальца (Drifter Cavern)

и так далее...

--------

Камни и черепа:

Chipped - расколотый

Flawed - дефектный

(простой, без подписей)

Flawless - безупречный

Perfect - идеальный

--------

Зелья:

Minor - слабое

Light - небольшое

(простое, без подписей)

Greater - большое

Super - превосходное

----------

Броня:

Ring mail - Легкая кольчуга

Scale Mail - Чешуйчатая кольчуга

Chain Mail - Кольчуга

Breast Plate - Нагрудник

Splint Mail - Латная кольчуга

Plate Mail - Пластинчатая кольчуга

Field Plate - Полевой доспех

Gothic Plate - Готический доспех

Full Plate Mail - Полный пластинчатый доспех

Light Plate - Легкий доспех

Ancient Armor - Античная Броня

и так далее...

-------------------------------------------------

Данный список изменений, на самом деле отражает процентов 5-10 изменений...

Оружие, названия монстров, префиксы, суффиксы и все, что еще не упомянул - даже перечислять не буду, изменений СЛИШКОМ много. Повторюсь лишь - вычитан, исправлен, скорректирован абсолютно весь текст в игре.

Тем не менее, если обнаружите ошибку\опечатку\несоответствие - пишите, обсудим, исправим.

Желательно со скриншотом.

Изменено пользователем L0GR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дамы и господа, представляю вам обновленную версию перевода.

В основу лег перевод от Фаргуса, далее последовало:

- Полная вычитка, правка, корректировка и структуризация перевода.

- Локации, имена НПС, умения, вещи, монстры, боссы, префиксы и суффиксы - откорректирован абсолютно весь текст в игре.

- Добавлена поддержка версии игры 1.13d.

- Автор данной версии перевода: Logrus.

Все делал собственноручно, с душой, обложившись переводчиками, толковыми словарями русского и английского языков, энциклопедиями средневекового оружия и доспехов (также на русском и английском языках)

Боюсь придется доделывать. Отсутствуют спряжения по роду и числу для преметов и префиксов. Игрой это поддерживается (обнаружил просматривая другие официальные локализации).

Пример с не доведенным до желаемого состояния правленым переводом от Фаргуса (книгами я тоже обложился - но все заглохло еще пару лет назад - лень стало, сделал только редактор-конвертор):

http://ferrumsoft.народ.ру/files/diablo2/FullLodRus_v02.exe

Помимо меня эту правку пробовали продолжить еще два человека. Чем закончилось не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Боюсь придется доделывать. Отсутствуют спряжения по роду и числу для преметов и префиксов. Игрой это поддерживается (обнаружил просматривая другие официальные локализации).

Пример с не доведенным до желаемого состояния правленым переводом от Фаргуса (книгами я тоже обложился - но все заглохло еще пару лет назад - лень стало, сделал только редактор-конвертор):

http://ferrumsoft.народ.ру/files/diablo2/FullLodRus_v02.exe

Помимо меня эту правку пробовали продолжить еще два человека. Чем закончилось не знаю.

О, это интересно! О поддержке спряжений даже не подозревал.. Покопаюсь в твоем файле, ничего не гарантирую, но пока что есть и время и желание для работы над переводом. Поглядим :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О, это интересно! О поддержке спряжений даже не подозревал.. Покопаюсь в твоем файле, ничего не гарантирую, но пока что есть и время и желание для работы над переводом. Поглядим :)

Время и желание для работы - это самое главное :)

P.S. Использование спряжений возможно после правки формата вывода в string.tbl на:

ScrollFormat a0n1:%1 %0

BookFormat a0n1:%1 %0

HiqualityFormat a0n1:%0 %1

LowqualityFormat a0n1:%0 %1

HerbFormat a0n1:%0 %1

MagicFormat a0n1a2:%0 %1 %2

GemmedNormalName a0n1:%1 %0

BodyPartsFormat a0n1:%0 %1

PlayerBodyPartFormat a0n1:%0 %1

RareFormat a0n1:%1 %0

SetItemFormat a0n1:%1 %0

ChampionFormat a0n1:%0 %1

Monster1Format a0n1:%0 %1

Monster2Format a0n1a2:%0 %1 %2

Изменено пользователем L`Autour

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Время и желание для работы - это самое главное :)

P.S. Использование спряжений возможно после правки формата вывода в string.tbl на:

...

угу, уже разобрался :)

что я могу сказать - спасибо большое за наводку!

приступаю к правке перевода, думаю не спеша за недельку, до конца ноября, закончить.

Изменено пользователем L0GR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что ж, закончил работу над переводом. Изменения следующие:

- добавлена поддержка склонений по родам и числам для всех предметов и почти всех монстров

- не склоняются названия у двух типов монстров:

1) монстры, имеющие "клички". Например : Grim Crusher The Slayer. В данном случае 'The Slayer' - "кличка" монстра и склоняться не будет. В официальной польской локализации от Близзарда клички взяты в кавычки, я сделал также. Т.е. в данном случае получится: Мрачный Сокрушитель 'Убийца'

2) монстры-"чемпионы" - Champion, Berserk, Ghost, Possessed. Переведены как Чемпион, Берсерк, Призрак, Одержимый. Эти приставки игнорируют род и число, так что возможны несовпадения, типа "Одержимый Пеcчаная Гусеница".

- исправлено еще несколько опечаток и несуразностей.

http://multi-up.com/603878

Изменено пользователем L0GR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну что ж, закончил работу над переводом. Изменения следующие:

- добавлена поддержка склонений по родам и числам для всех предметов и почти всех монстров

- не склоняются названия у двух типов монстров:

1) монстры, имеющие "клички". Например : Grim Crusher The Slayer. В данном случае 'The Slayer' - "кличка" монстра и склоняться не будет. В официальной польской локализации от Близзарда клички взяты в кавычки, я сделал также. Т.е. в данном случае получится: Мрачный Сокрушитель 'Убийца'

2) монстры-"чемпионы" - Champion, Berserk, Ghost, Possessed. Переведены как Чемпион, Берсерк, Призрак, Одержимый. Эти приставки игнорируют род и число, так что возможны несовпадения, типа "Одержимый Печаная Гусеница".

- исправлено еще несколько опечаток и несуразностей.

http://multi-up.com/603878

Слушай, а как поставить русик? У меня дибла с последним патчем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mironed, а какие собственно проблемы??? Либо запустил SFX и указал папку с игрой, либо распаковал винраром и содержимое в папку с игрой с согласием на замену. А вообще можно для нешаращих собрать инсталер, но так как автор перевода не я то и собирать не мне

L0GR, спасибо за труды, ибо Диабла это вещь навсегда

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слушай, а как поставить русик? У меня дибла с последним патчем.

Написано же:

Распакуйте архив в папку игры.

Запускайте игру с ярлыка на рабочем столе, чтобы играть в русскую версию.

я не знаю, что еще добавить...

Mironed, а какие собственно проблемы??? Либо запустил SFX и указал папку с игрой, либо распаковал винраром и содержимое в папку с игрой с согласием на замену. А вообще можно для нешаращих собрать инсталер, но так как автор перевода не я то и собирать не мне

L0GR, спасибо за труды, ибо Диабла это вещь навсегда

Пожалуйста.

Зачем тут инсталлятор я не знаю, sfx архив создает нужный ярлык после распаковки. Все что нужно - правильно указать папку игры - то же потребуется при использовании инсталлятора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, а возможно ли в русскую версию добавить поддержку Battle.net? frezzze же в своём русификаторе для StarCraft смог сделать это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запускай английскую версию. Разве сто старфкрафтом не так же?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @iWaNN Нет говорите?) А вот ваши действия говорят об обратном: либо дурь, либо подпеваете. Видите как легко и на вас можно навесить ярлык? Или это не ярлык?)
    • Я сказал, стоит ориентироваться. Не моя вина, что разработчики этого не делают. А я вот в Вольфенштейн 2, который Новый колосс, на 950-м джиыорсе играл. Несмотря на то,что у игры в минималках 4 Гб видеопамяти. У 950, если что, 2 Гига. Частные случаи отдельных игр не являются общим знаменателем, про который вы сами завели речь. И трассировку пути в КП2077 тянет на высоких? Трассировка трассировке рознь, если что. Трассировка пути сильно много кушать просит, говорят. Не, это как раз костыли. Их прикручивают для улучшения производительности. И, по сути, это внешняя помощь.
    • Нет, предпочитаю тупо не тратить время на общение с Рейнмайндом, который везде видит только говно  Уже столько раз проходили, я вроде объяснял Он не может — все время возвращается, как живые мертвецы, уже вроде 3й профиль создал для этого даже
    • @DragonZH столкнулся с необходимостью поменять озвучку в китайской программе для аттракциона, но при загрузке/экспорте ресурсов искажаются оригинальные названия, написанные на китайском. Вопрос: можно люди будет исправить это? Получится ли в полной версии собрать ресурсы обратно?
    • А вы поиграйте в Total war. Сналача с минимальной графикой и количеством отрядов. Затем все на максимум выставьте. Я играл. Совершенно разный игровой опыт. Если с картинкой в том проекте скрипя зубами смирится можно, то с количеством отрядов нет. Потому что тотальная война становится, не такой уж тотальной. Это инвалидный геймплей. Ну как ориентируются? Как там  Gray Zone Warfare? Они требуют 3070ti  Pacific Drive  требуют 2080. Dragon dogma — 2080 Robocop — 3070 Даже графически устаревший Один во тьме требует 2060. Они кстати все не соответствуют своим рекомендованным системкам. Какие-то в большую сторону какие то в меньшую. Ну наверное дает, у меня ее нет чтобы точно сказать. По тестам которые я видел в 1080р она справляется. В КП2077 можно играть с трассировкой в 1080 и без DLSS, и для этого не нужна 4090. Тему с DLSS я трогать не хочу, КП тут не самый худший пример. DLSS и аналог от амд, это даже не костыль, это уже какой то вынужденный протез от которого почти никуда не деться.
    • Если при этом разрешение 4К, то либо DLSS, либо 25 фпс.
    • Вот если менять компы в КП2077 с трассировкой пути, то игровыми можно считать только 4090, и то с DLSS. Ведь трассировка пути задумана разработчиками,верно? Значит все игровые компы должны ее тянуть. Не тянет - не игровой ПК. Опять пытаетесь выдать отдельные случаи за правило. Для среднего знаменателя это не работает. Потому что на каждый такой "бывало" найдется 10 "не бывало". И какой тогда получится средний знаменатель? Думаю, ответ очевиден. Не в пользу " бывало".
    • В твоей жизни, что ли не бывало что, твой компьютер полностью подходит под рекомендуемые системные требования в игре, описанные разработчиками, ты запускаешь игру, а у тебя фпс где то не там где хотелось бы? Или наоборот что твой компьютер далек от рекомендуемых системок, и у тебя вполне нормально комфортно играется на максимальных? Или когда ты запустил игру на железе подходящем на минимальные системки указанные разработчиком в описании, и у тебя 15 фпс, а в другом проекте точно так же отвечающим лишь минимальным настройкам 40фпс? Да, это все могут поправить, а могут и не поправить. Если ты доверяешь тем системным требованиям, которые указывают разработчики — ОК. Я  — нет. Касательно настроек графики, если есть возможность поставить более высокие настройки, то задумано играть на них. Я не думаю, что разработчик свою игру видит без теней, с размытыми текстурами, с дальностью прорисовки как у крота и т.д.
    • И когда это средние или низкие настройки графики стали костылями? Их можно считать компромиссами, но никак не костылями. Костыль, для понимания, это нечто инородное. Настройки графики таковыми не являются.  Тем не менее, это показатель среднего геймера, на который разработчику стоит ориентироваться, если ему нужен максимальный охват аудитории. Именно на таких ПК в среднем играют люди. А если не даёт, то нет? Какая-то видеокарта Шредингера, получается.
    • Аахахах) это каким образом статистика стим, является общим знаменателем у игровых систем? Она больше показывает, то что у людей денег нет, а не что у них у всех игровые компы. Потому что в игру надо играть не с костылями, а как задумано? Если она дает в 1080р комфортный фпс на максимальных настройках, то да. У консолей действительно было свое назначение - игры, игры для этих консолей оптимизировали, чтобы они нормально работали. У консолей нет такого, что игра предназначенная для PS4 запустится на PS2 просто в 10 фпс. У пк, нету какого то назначения. У пк есть мощности. И они используются не только в играх. Сейчас выпускают условные “офисные” решения. Но их мощность соответствует старым “игровым” компьютерам. И на них даже можно играть в те игры, которые выходили тогда в то время на “игровые” компьютеры. Получается, теперь эти офисники стали игровыми? Или они они бывшие игровые? Нет и нет. “Игровой” в случае ПК, это условность которая действует определенный промежуток времени, и потом теряет свой титул.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×