Таблица лидеров
Популярные публикации
Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 29.03.2025 во всех областях
-
3 баллаFire Emblem Fates Жанр: Тактическая ролевая игра Платформа: 3DS Разработчик: Intelligent Systems Издатель: Nintendo Дата выхода: 25.06.2015 Наконец, решив некоторые технические и организационные проблемы, я могу объявить, что с января 2025 года я работаю над русификатором Fire Emblem Fates, а конкретно Special Edition - полная версия игры со всем контентом. Скриншоты: Вышла версия перевода 0.5. Переведено: Сюжетные главы Birthright: 19, 20, 21, 22; Побочные главы: 7,8; Разные фразы в "Моём замке": прогресс перевода ~50%; Текстуры(спасибо webdriver за перевод). Для тех, кто хочет поддержать проект, я организовал страницу на Boosty: https://boosty.to/light_guard _____________________________________________________________________________________________ Прогресс перевода на 24.07.2025 Итак, спустя примерно полгода, работа над переводом пути Birthright завершена наполовину. В первую очередь хочу поблагодарить всех поддержавших, ваша поддержка вдохновляет работать дальше. Что будет дальше: когда будет полностью переведён сюжет, дополнительные главы и разговоры в замке, то я запущу закрытый бета-тест. В нём будет переведено всё, кроме диалогов поддержки. Этот бета-тест будет идти до тех пор, пока все диалоги поддержки не будут переведены. Бета-тест будет доступен как и отдельным платным постом, так и уже активным подписчикам. Во время проведения теста буду рад всем, кто будет скидывать мне найденные ошибки. Если вы готовы затирать игру до дыр и искать ошибки в каждом углу, то пишите мне в личку, можем обсудить это. Выход бета-теста планируется на начало-середину осени 2025 года. Выход полноценного публичного релиза перевода Birthright назову позже. ______________________________________________________________________________________________ У перевода есть открытый Discord сервер: https://discord.gg/dphyE2WB Актуальные новости прогресса перевода буду выкладывать на Boosty, Discord сервер и на форум ZoG.
-
3 балла
-
2 балла
-
2 балладобавил кернинг для остальных двух шрифтов custom_font_25 и custom_font_46 Release New fonts · Giza/White-Album-hook всё так же как и с просто custom_font
-
2 балла
-
2 баллаУра! Отличные новости! Вроде недавно только Awakening перевел, а уже берёшься за Fate блин чувак, а ты крут!
-
2 баллаВ общем, давно не было вестей, и я снова тут. Сейчас взялся за перевод текста, все работает. Катсцены все перевел, сейчас примерно 80% диалогов готовы. Понимаю что там уже был перевод от другого человека, но как я понял игра иногда вылетает
-
1 балл@SerGEAnt Перевод для Xenoblade Chronicles 3D, европейский регион. В качестве основы была взята вторая версия беты от FaceOff. Известные проблемы: Не переведена графика (Меню, обучалки и тому подобное) Улучшение навыков работает нестабильно, бывают вылеты, сохраняйтесь перед улучшением. Какая-то часть текста выходит за рамки диалогов, но большинство встало как нужно. Где-то остались ошмётки английского текста который я не смог найти. Для желающих переделать впридачу даю свой софт для этой игры: https://drive.google.com/file/d/11CSzmoUayE2o_8KJFHF5exxmCAsO-RTY/view?usp=sharing Скачать: https://drive.google.com/file/d/1RqR2xMv9MwSG1udPyVKcyWYQ3Hv3VQ5n/view?usp=sharing Монетку за старания: 2200701735078229 В будущем хотел заняться Wii-версией.
-
1 баллДаты выпуска февраль 2020 (Япония), февраль 2021 (ост. мир) Платформы Nintendo Switch, PlayStation 4, PlayStation 5, Microsoft Windows Описание Вступайте в ряды Фантомных воров и искорените скверну, захватившую города по всей Японии. Летние каникулы с лучшими друзьями приняли неожиданный оборот, когда вокруг изменилась реальность. Раскройте истину и освободите сердца тех, кто оказался в эпицентре этой катастрофы! • Станьте героем новой истории в стильном мире Persona. • Управляйте своей командой в захватывающих сражениях. • Путешествуйте по Японии и сражайтесь. ВНИМАНИЕ МЫ НЕ FACEOFF МЫ SlayerSquad ПРОДОЛЖАЕМ ИХ РАБОТУ Статус : Машинный перевод готов на 100% Ручной готов на 5% (за авторством команды О, мы из Англии!)
-
1 баллРусская ИИ-озвучка в видео из архива Daybreak II. Решил с помощью нейронки перевести и сгенерировать озвучку для видеороликов с архива. Включает: предыстория (кратко о первой части), доклады разведки об организациях, 3 мини истории. Все видеофайлы скопировать с заменой в директорию: “GamePath/movie_en/” ← сюда. Ссылки: Облако MailRu или Google Drive
-
1 балл@Tericonio Снимаю шляпу! Спасибо! Начала с текстур. Время от времени буду художничать. На них не нужно столько внимания, сколько на редактуру текста.
-
1 балл@AyaHirano В колонке Topic select — текст из *.exe В колонке из Status — текст из *.pck/*.tex или *.tex @AyaHirano Кернинг возьму на себя всех шрифтов, лучше возьмись за текстуры и сам текст Как поправлю кернинг, возьмусь за исполняемый файл, и постепенно буду вылавливать текст который необходимо вставлять 50 % + текста уже знаю что надо вставлять Font.pck я уже сделал из твоих сломанных шрифтов, сначала извлёк все символы-картинки и вставил в оригинальный Сейчас тестирую 25px в меню, только Hook ругается что нет других custom_font кроме custom_font.bin поскольку удалил чтобы подгрузка была только этого шрифта @minasa Тут процесс с кувалдой подходит, если что сразу по темечку любому файлу или программе и она работает , даже к гадалке или в церковь не ходи
-
1 балл@Grave отлично, осталось значит 100 мапов перевести кстати в большинстве мапах встречаются вот эти слова: Origin Expand Witness Wander Chase Blinking post escape Shadow Man надо их во всех мапах думаю перевести одинаково
-
1 балл@minasa Врагу не сдаётся наш гордый Варяг! @DjGiza @Tericonio Полностью стёрла все файлы игры, включая ключи реестра скрытые папки, сохранения. Скачала игру снова, подгрузка сохранений из облака отключена. Заменила WHITE ALBUM Memories like Falling Snow.exe Импортировала изменённый текст в новый скрипт. Заменила файл с шрифтами. Закинула файлы и применила хук, (3). Запуск. Да, что не так-то сейчас?! Везде победа. Даже буквы не скачут. И только описании функций нет.
-
1 балл
-
1 балл@AyaHirano Это надо как в игре Dungeon Siege 2 — быть как Хаку и танцевать с бубнами и шаманить Попробую переделать оригинал под твои символы, и потом уже можно заняться смещениями для 42px 25px и 46px
-
1 балл
-
1 балл@AyaHirano @DjGiza Имена отображаются теперь с новым хуком, так же текст теперь не обрезается в настройках когда меняешь ползунок Пока проверил на шрифте @AyaHirano , который был выслан ранее — сломанный
-
1 балл
-
1 баллКак-то очень слабо походит на стиль VHS. Даже самые бездарные в плане актерской игры переводчики звучали на порядок лучше.
-
1 баллВнимательнее посмотри в редакторе, у тебя там символ О (данные) два раза
-
1 балл@AyaHirano В шрифте 7D 00 00 00 — { BC 92 00 00 — · 97 C3 00 00 — × A9 CE 00 00 — Ω 9e D0 00 00 — О — Вот твой символ кириллицы — изображение пустое Замени его на другой символ не из таблицы и появится твой символ О 94 80 E2 00 Я его ещё приметил когда тестировал на 1.0 версии
-
1 балл@AyaHirano Потому что О — другой знак в шрифте 42px — он уже добавлен но заменён на другой символ, поэтому он и берётся раньше поскольку стоит вначале по ID О кириллицы ниже символа Ω — A9CE https://mega.nz/file/wRhx3ALK#XoLYQIsA9T2LAJAv9GXODpqm3KVNafs1Wn3ndPS7uUk — Пробуй на этом имена В шрифте 7D 00 — { BC 92 — · 97 C3 — × A9 CE — Ω 9e D0 — О — Вот твой символ кириллицы 94 80 E2 00
-
1 балл
-
1 баллтак а цифры если есть в текстах? Ещё похерила символы которые нужны в игре. Там все символы которые так или иначе используются
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 баллАтелье Райзы: Королева тьмы и тайное пристанище / Ryza no Atelier: Tokoyami no Joou to Himitsu no Kakurega Тип: ТВ Жанры: Комедия • Приключения • Фэнтези • Экшен Год выхода: 2023 Всего эпизодов: 12 эпизодов https://vkvideo.ru/video-102297515_456246974 Atelier Ryza: Ever Darkness and the Secret Hideout / Atelier Ryza 2: Lost Legends and the Secret Fairy / Atelier Ryza 3: Alchemist of the End & the Secret Key Ателье Эски и Лоджи: Алхимики сумеречных небес / Escha & Logy no Atelier: Tasogare no Sora no Renkinjutsushi Тип: ТВ Жанры: Комедия • Приключения • Фэнтези • Экшен Год выхода: 2014 Всего эпизодов: 12 эпизодов Atelier Escha & Logy: Alchemists of the Dusk Sky https://steamcommunity.com/app/1152310/ Разработчик: Koei Tecmo Games Издатель: Koei Tecmo Games В официальной продаже с 27 июня 2013 года Платформы: PS3 PSV PC Escha_and_Logy — Trailer / Все скриншоты Scarlet Nexus Производство: Япония Тип: ТВ 26 эпизодов Трейлер Год выхода: 2021 Жанр: Экшен Студия: Sunrise Scarlet Nexus
-
1 баллОбновление до актуальной версии Clue/Cluedo 2023СКАЧАТЬ установщик вышел большой, поэтому разбит на несколько архивов
-
1 балл
-
1 балл@AyaHirano Копируешь из архива (в личном сообщении) все папки для чистой версии игры в корневую директорию WHITE ALBUM\ Переносишь TEXTool.exe / PCKTool.exe / DALLib.dll в WHITE ALBUM\ В этих папках находятся файлы *.pck *.tex *.png *.xml Backup_pck — 2 файла *.pck для восстановления если произойдёт ошибка (не трогать только для восстановления) Backup_tex — Файлы *.tex для восстановления если произойдёт ошибка (не трогать только для восстановления) Unpack_pck — распакованные файлы *.pck из которых извлечены *.tex файлы и скопированы *.tex файлы из поддиректорий в WHITE ALBUM\ (не трогать только для восстановления) Unpack_tex — распакованные файлы *.png и рядом с папками *.xml (не перемещать, только редактировать *.png в тех же директориях и сохранять под тем же именем файла — к примеру frame00) Если скопируешь папки из архива то 1, 2, 3 батник не нажимать и не извлекать Описание по батникам Если что-то будет не понятно пиши
-
1 балл
-
1 балл@DjGiza Надо теперь чтобы проверила @AyaHirano с шрифтами под имена и мой исполняемый файл Может менять не нужно будет В самом файле на имена 2 смещения На диалоговую часть три смещения, а кое-где ещё и два смещения Сейчас проверять только с шрифтами @DjGiza Поддержка трёх шрифтов есть сейчас в хуке или только 42px ?
-
1 балл@DjGiza Теперь не вылетает с хуком мой исполняемый файл @AyaHirano Попробуй создать шрифт для имён
-
1 балля там ошибку допустил. Залил старую версию случайно. Перезалил Вот быстро фикс Release Fast fix · Giza/White-Album-hook
-
1 балл@DjGiza Английскую версию проверил с предыдущим хуком, вылетало видно из-за этого символа даже в оригинале когда просматриваешь Log во второй раз после диалога с Yuki и Touya
-
1 баллИсправил вылет в журнале, неправильно был настроен прыжок. После выполнение функции прыгал не пойми куда если был нестандартный символ. Release Fix bad jmp · Giza/White-Album-hook
-
1 баллПроверил, да, вылетает на символе ♪ (E2 99 AA), но не пойму почему. Если его заменить на что либо другое, то работает
-
1 балл@DjGiza Log WAMemories_hook.log1 — С оригинального файла при custom_font тоже выкидывает в Журнале в игре, если старое сохранения из моей игры WAMemories_hook.log — с моего файла выкинуло при просмотре Журнала в игре @DjGiza @AyaHirano Завтра попробую заменить текст в внутри файла, без создания секции на одно имя и проверить, что произойдёт
-
1 балл@DjGiza Либо в шрифте проблемы хука, или же хук не подгружает секцию @AyaHirano Есть ещё текст если нажать ALT+F4, но если его замещать то секция сместится и надо будет пробывать когда не будет вылетов с Хуком и без @AyaHirano @DjGiza Сейчас проверил игру как английскую с оригинальным исполняемым файлом, так и с моим исполняемым файлом Загрузка, сохранения — в обоих версиях работает без хука Можно загрузить с моей версии сохранение на английской и наоборот Тут только пару вариантов — Хук, шрифты, либо не верно запакован Script.sdat
-
1 баллТоварищ, молю тебя, сделай русик для from zero и to azure
-
1 баллВыпустили обновления с возможностью заниматься бизнесом. Будет ли обновление перевода?
-
1 баллОбновил русификатор до v.1.2.4 + новый аутентичный (пиксельный) шрифт. Заодно, пользуясь случаем, подниму игру Exogate Initiative. Хоть она в топике есть, но как-то не оценена; печально порой стараться впустую.
-
1 баллAtelier Marie Remake Потихоньку ползущий прогресс чернового перевода преодолел 90%. Работы там ещё полно, но может быть в этом году.
-
1 баллНекоторые наработки по двум спин-оффа серии "Atelier" с Nintendo DS. Речь про Atelier Annie и Atelier Lina. Скачать. Общие моменты для Atelier Annie. В Atelier Lina в целом структура схожа. Шрифт data\font\LCfont.NFTR Формат стандартный для платформы NDS. Программы найти можно. Да, кстати, воткнуть кириллицу можно, но не имеет смысла, ибо в скриптах событий есть ограничение в 255 байт. Тексты событий data\Script\*.dat Для Atelier Annie использовать AtelierAnnieDS.dat_text.tool. А для Atelier Lina — AtelierLinaDS.dat_text.tool. Форматы чутка отличаются. При желании можно сделать парсер текста. Строение файлов следующее: Прочий текст data\List и data\List2. Вроде бы даже весь. В Atelier Annie в папке List\ файлы без можно открыть в любом нормальном текстовом редакторе. В папке List2\ нужны только .dat файлы с str в названии. Для извлечения использовать программку AtelierDS.OthDat. В Atelier Lina только папка List\. Там .dat файлы. Строение этих dat: Только отмечу, что там не все с текстом. Есть ещё контейнеры .con. Использовать программу AtelierDS.con. Строение .con: У текстур формат стандартный. Ищите файлы NANR, NCER, NCGR, NCLR. Программы для них есть. Tinke, например. Некоторые лежат в контейнерах .pak. Использовать программку AtelierDS.pak_image. Строение .pak: А, точно. В открывающей заставке есть текст. Однако для того формата видео готовых решений не подскажу.
-
1 баллПеревел пару изображений, считаю то что Spacer — правильно будет перевести как космонавт, а Salvager — как Утилизатор Весь прогресс буду выкладывать у себя в группе ВК. Если будут какие-либо вопросы, предложения и советы, буду рад выслушать! https://vk.com/a3030deathwarredux
-
0 баллов
-
0 баллов
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00
-
Сейчас популярно
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: Сильвер_79 · Опубликовано:
Поздно. Доллары уже в ходу и обратно их не загонишь. -
Автор: Tirniel · Опубликовано:
Её открыли? Срочно закрываем её обратно! -
Автор: Сильвер_79 · Опубликовано:
Америку открыли. -
Автор: Tirniel · Опубликовано:
Вот тебе свежий случай. Буквально на днях вышел в стиме ре-релиз Forgotten Realms: Demon Stone. То есть у игры снова появилась поддержка, но это определённо не ремастер, а скорее что-то типа того, что делают, выпуская в гоге старые игры, только тут случай со стимом. О чём, собственно, разрабы и издатели говорят прямо. То есть, если бы появление поддержки для старых игр делало бы их тем самым ремастером, то этот перевыпуск был бы ремастером, но это не так. То есть ремастеры не являются “в основном технической поддержкой”. Логично предположить, что всё-таки нужно что-то и кроме того. Напомню также кроме уже отвеченного, что кое-кто успешно игнорирует срок от релиза до завершения поддержки и выхода ремастера. Они явно не появляются с той же периодичностью, что и обычные патчи на обычном жизненном цикле данного продукта. Изучи, что такое жизненный цикл разработки цифрового продукта для начала что ли. -
Автор: allodernat · Опубликовано:
@Wiltonicol внизу проги вроде есть прогресс-бар. Можно его задействовать при открытии файлов? Если скармливаешь большой файл прога словно зависает(не отвечает), в целом на результат это не сказывается, но будет понятно, что прога не зависла, а трудится в поте лица)) -
Автор: allodernat · Опубликовано:
@Storch которые что? Нейронки? Не знаю насчёт крутых платных, но если брать в расчёт бесплатные, то Gemini за раз, не подавившись, может нормально обработать 450—500 строк или 100 КБ файл. Всё, что больше, уже может вызвать проблемы. Да и такие куски может выдать с потерянными или повреждёнными строками. В целом за сессию выдерживает до 300К токенов, дальше уже могут начаться проблемы. А если начинать новую сессию, то это будет новый ИИ после амнезии, и он совсем по-другому начнёт переводить текст. В итоге получится расхождение в именах, названиях и повторяющихся словах. Поэтому нужно создавать и корректировать глоссарий, но даже это не избавит от ошибок, хотя результат будет более унифицированным. Перед переводом надо сначала выяснить, есть ли в игре глоссарии, энциклопедии, справочники. Сначала скормить их. Потом вытащить все имена, названия, термины. Ознакомить ИИ со страницей в Steam или где игра есть, скормить ему вики, всё, что уже есть в сети. Потом скормить вытащенные данные. После этого запросить промт для перевода с глоссарием по игре. Потом пройтись по ним, проверить и отредактировать. И уже после этого начинать скармливать 30К строк. Для понимания контекста также очень сильно помогает узнать, за кем закреплены строки текста, за какими персонажами — для понимания гендера и стиля перевода. Но это уже сложнее задача, и даже при явном указании гендера ИИ может ошибиться при переводе. Ещё помогает для отслеживания контекста обновление сюжетного справочника, чтобы ИИ понимал, откуда у следующего обрывка растут ноги. В общем, для более-менее сносного результата нужно проделать неплохую работу. 30К строк доступные пользовательские ИИ, увы, пока не могут держать. Может, со временем смогут — всё-таки они довольно быстро прогрессируют. -
Автор: ХР0М · Опубликовано:
Если я правильно понял, то перевод у игры был до переезда в Стим. На форуме есть соответствующая тема: -
Автор: Dusker · Опубликовано:
А вы название темы видели? Это издание. Как и скайрим, тоже издания. И если посмотреть в скайриме делали тоже самое, что делали в ремастерах других игр. Просто не назвали это официально ремастером. А если не назвали, то всё, это уже не считается. Кароче мы пришли к тому, что определяющим фактором, что есть патч, что “обновление”, что “ремастер”, решает сам разраб, а не то что мы видим по факту. Ремастеры это в основном техническая поддержка, как я уже говорил. Игра вышла в ранний доступ, вы купили игру, ей накатывают разного рода патчи, обновления, если раньше в игре небыло возможности поставить вертикальную синхронизацию, то это появляется после патча...и с вас не берут за это деньги. Вы уже купили игру. На релизе такие патчи тоже вполне возможны. И после релиза игру тоже патчат, часто годами. А потом...спустя какое-то время, выходит что-то под названием “ремастер”. И вы как человек прошедший путь от раннего доступа до этого момента, понимаете, что вам подсовывают чисто очередной патч, который вы уже видели. Просто несколько патчей, которые вы получали бесплатно запихнули в один, так что он теперь выглядит большим, и назвали “ремастер”. -
Автор: Gerald · Опубликовано:
Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3339880/OFF/ Позвольте мне признаться, что для фантасмагорического существа вы кажетесь мне вполне реальным. Должен сказать, это действительно довольно странно. Вы — первое живое существо, которое я встретил здесь. Тем не менее, я представлюсь. Я — Судья. У Баттера есть священная миссия, которую ему предстоит выполнить. Он стремится очистить мир. Ты же, управляющий, душа, которую он таит, должен помочь ему в этом похвальном деле. Вместе с моим жизнерадостным спутником тебе предстоит решать головоломки, обрушивать ливень на некоторых враждебных обитателей наших диких земель и контролировать движение и логистику сети лодок-лебедей и междугородних локомотивов. Я тоже много путешествую по разным зонам этого мира. Расправьте крылья и летите к локациям впереди без колебаний! Все они полны странных и очаровательных существ, а также всех современных удобств. Стоит отметить, что все они, похоже, требуют благотворного приложения мускулистой руки нашего друга Баттера. Не волнуйся, мой дорогой призрак — я, Судья, буду с тобой (духом и телом) в самые критические моменты твоих поисков. Я сотру эту невыносимую улыбку с твоего лица. Как ты смеешь со мной разговаривать? Зачем ты решил быть такой занозой в моей заднице? Королева выбрала меня для защиты Зоны 1, и я посвятил этому всю свою жизнь. Слушай. Убирайся отсюда и забери этих призраков с собой, иначе я тебя убью. Надеюсь, это достаточно ясно. -
Автор: SamhainGhost · Опубликовано:
Вчера провёл несколько часов в Mafia: O.C. и вот что могу сказать: начинается она хорошо, красивая, с неплохой полной локализацией, но чем дальше, тем хуже мне становилось: - не люблю стелс-миссии в играх (а в новой Мафии без них не обошлось) - не люблю гонки/автомобили (и гоночные миссии тут как тут) - не понимаю, зачем оставлять столько итальянских слов без перевода (я знаю, что значит merde, что значит si, но много чего другого я не знаю и знать не хочу, как будто я вдруг забуду, что история про Италию) - главный герой довольно блеклый, просто инструмент в чужих руках, женских и мужских (игру дропнул на миссии тарга сиракуза, может дальше что-то и меняется) В целом проведенные в Мафии часы я не считаю плохим времяпровождением.
-