Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Первые кадры из экранизации Borderlands

Рекомендованные сообщения

181104-3333.jpg

В фильме в числе прочих сыграли известные актеры Кейт Бланшетт, Кевин Харт, Джек Блэк и Джейми Ли Кёртис. Режиссер — Элай Рот, известный по дилогии «Хостел».


Журнал People опубликовал два кадра из грядущей экранизации Borderlands.

В фильме в числе прочих сыграли известные актеры Кейт Бланшетт, Кевин Харт, Джек Блэк и Джейми Ли Кёртис. Режиссер — Элай Рот, известный по дилогии «Хостел».

181104-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

181104-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все эти экранизации это как возвращение в 90е-00е когда студии просто бросали в продакшн все что под руку попадется без малейшей идеи что/как/зачем/для кого все это делается. С одной стороны. С другой мы (в отличи от прошлого) мы имеем массу которая готова жрать смотреть все подряд по ряду причин. Худшее из возможных перспектив.

И как же заебал Джек Блек.

  • Спасибо (+1) 1
  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Netulogina сказал:

Все эти экранизации это как возвращение в 90е-00е когда студии просто бросали в продакшн все что под руку попадется без малейшей идеи что/как/зачем/для кого все это делается.

Да, в 90-е от киноадаптаций игр было прям не продохнуть:D Да и в 00-е не всё подряд, а довольно известные франшизы.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

первый кадр снимали со дна? :laugh:

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вижу на первом скриншоте фейковый пресс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Netulogina сказал:

Все эти экранизации это как возвращение в 90е-00е когда студии просто бросали в продакшн все что под руку попадется без малейшей идеи что/как/зачем/для кого все это делается. С одной стороны. С другой мы (в отличи от прошлого) мы имеем массу которая готова жрать смотреть все подряд по ряду причин. Худшее из возможных перспектив.

И как же заебал Джек Блек.

Джек Блек гений создавший великие игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже напишу что бесят эти экранизации. Фанаты игр не ходят в кинотеатры. Рили для кого снимают то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, HUtorX сказал:

Фанаты игр не ходят в кинотеатры. Рили для кого снимают то?

Согласен. Фанаты игр - такие особые люди которых только иногда выпускают из подвала.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Визуально, вроде пока стараются не промахнуться. Каст хороший.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, romka сказал:

Каст хороший.

Да хз, чето я в игре себе не представлял, что Лилит далеко за 50 :D Не подходит Кейт (хоть она и прекрасно для своих лет выглядит) на эту роль.

Да и в целом, для меня пока полная загадка, нафига по Борде нужно кино.

ЗЫ — тизер, а завтра трейлер

 

Изменено пользователем iWaNN
  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А черненький это Роланд поди? ну да ладно вроде ниче такой уголек неплохо смотрится [хотя Роланд уж точно не был клоуном}, а вот Лилит, если это она, то это просто пинок мне по яйцам как любителю серии. 

1 час назад, iWaNN сказал:

Да и в целом, для меня пока полная загадка, нафига по Борде нужно кино.

А по поему по борде очень даже можно снять ураганный юмористический экшен, но только не в современных реалиях. Надежд что получится что-то годное совсем нет

Изменено пользователем \miroslav\
  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Netulogina сказал:

Все эти экранизации это как возвращение в 90е-00е когда студии просто бросали в продакшн все что под руку попадется без малейшей идеи 

Возвращение откуда? Из мира полного идей? :) В 90е игроков было не так много и поток в кинотеатры они создать не могли, рынок компьютерных игр был довольно жалок по сравнению с киноиндустрией,  а мы воспринимали кино, снятое по игре, как нечто необычное. 

А в целом это просто уже показатель того что массовое развлекательное кино выдохлось на идеи и цепляется за все подряд, игры, ремейки ремейков, сиквелы сиквелов, толпы супергероев в одном месте. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, LineCat сказал:

В целом это просто уже показатель того, что массовое развлекательное кино выдохлось на идеи и цепляется за все подряд, игры, ремейки ремейков, сиквелы сиквелов, толпы супергероев.

Нет,  это показатель того, что из-за возросших бюджетов больше никто не хочет рисковать деньгами. Borderlands это узнаваемая франшиза, а значит вероятность заработать больше, чем на никому не известном проекте. То же самое из играм и ремейками. Люди знают чего ждать, а компании знают чего дать. Именно поэтому известные франшизы без устали доят. А идеи? Идей масса, но никто не хочет в них вкладывать без гарантии заработать. Недавно где-то прочитал, что зритель не ходит в кино на "вдумчивые" фильмы, люди идут на аттракцион, а умные фильмы они смотрят дома. 

Изменено пользователем Zemlanin
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Одни пенсионеры, что за Бордерлендс на ходунках?

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, iWaNN сказал:

Да и в целом, для меня пока полная загадка, нафига по Борде нужно кино.

Да также, как и любая экранизация - в первую очередь срубить бабла на фанатах. Плюс можео подогреть интерес к самой игре. Вон, вспомни, когда анимэ по КП2077 вышло, в игру народ ломанулся. 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Прокатчик Global Film опубликовал дублированный трейлер фильма «Бордерлендс» и анонсировал его официальный прокат в России.
      Прокатчик Global Film опубликовал дублированный трейлер фильма «Бордерлендс» и анонсировал его официальный прокат в России.

      Фильм начнут показывать 8 августа — за день до премьеры в США.
    • Автор: SerGEAnt

      Судя по соотношению лайков к дизлайкам, он понравился далеко не всем.
      Lionsgate опубликовала первый трейлер экранизации Borderlands.
      Судя по соотношению лайков к дизлайкам, он понравился далеко не всем. В частности, в комментариях недовольны выбором Кейт Бланшет на главную роль, так как в игре ее персонаж значительно моложе. Кроме того, фильм кажется слишком «причесанным» по сравнению с играми и чрезмерно похож по стилю на «Безумного Макса».
      В США прокат Borderlands стартует 9 августа.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это большая и главное, плохо решаемая проблема, встречающаяся с многими китайскими играми, не имеющими европейской локализации! Так как иероглифы пишутся снизу вверх и занимают намного меньше места, чем кирилица и латиница, то такому тексту перевода просто не хватает места в окне вывода. Иногда проблему можно попытаться решить, с помощью насильного уменьшения размеров шрифта текста в файле перевода. Ещё можно попытаться  использовать более  компактные по ширине шрифты(например Yulong,Okuda,Monly). Но эти способы помогают далеко не всегда, ситуативные и зачастую сложные... Нормальный выход в таком случае только один, просить разработчика игры сделать английскую локализацию, под которую он и поправит все размеры окон вывода текста, тогда можно будет и русификацию нормальную сделать...
    • Вышел патч и русификатор сломался. Ждем обновление русификатора
    • Я уже даже забыл такой момент. А это говорит, что сильного впечатления игра не оказала. На скорую руку даже Mutant Year Zero быстрее вспомнилась, из каких-то запоминающихся моментов. Помню один момент как по кустам от роботов шкерился — даже в туалет сложно было оторваться Из плюсов простые игроки из Steam записали линейную, короткую продолжительность на фоне засилья открытых миров и неоправданно растянутых на прохождение других игр. Это конечно да, тоже за это накинул бы 1,5-2 балла.
    • Ага, чуть к пасхе не поспели.    Ага, не впечатлил. Из геймплея запомнился только бой в кромешной темноте, интересно было ориентироваться на звуки.
    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×