Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Первый геймплей Lords of the Fallen — в игре не будет русских, но будут украинские субтитры

Рекомендованные сообщения

24 минуты назад, Dusker сказал:

Не ну это прямо очень оптимистично. Раньше то не каждая игра переводилась фанатами. А теперь? Мне очень интересно как  старфилд будут переводить сам проект огромный, так там еще будет вагон патчей, DLC. Там явно поддержка проекта будет на многие годы, кто будет из любителей заниматься и постоянно все эти годы обновлять перевод?

За донат, переведут, что угодно, и поддерживать будут. Открой тему с русификатами, там порой есть проекты, которые интересны небольшому кругу людей, но перевод делают.  Чего уж говорить о хайповых проектах, которые ждут все. Тем более машинный перевод, сейчас делается вполне быстро, тем более он не такой ужасный как был раньше, вполне сносный для игр. 

Старфилд на старте нет смысла играть, зная Беседку, там на старте будет багодром, лагодром и всё подобное в куче. Поэтому нужно будет как минимум пол года-год ждать фиксов, к этому времени народ сделает более менее перевод. Сейчас всё будет упираться только в желание получить здесь и сейчас, но со временем всё будет. Лично я не горю на старте всё опробовать, у меня ещё куча проектов не пройденных, сижу, прохожу по тихонько, а там смотри и взлом подкатят, и перевод тоже. 

14 минут назад, Trueman сказал:

Сильно надеюсь на это. Раньше были большие проблемы с переводом некоторых игр (совместимость с патчами, в частности).

Да не будет проблем. Все популярные проекты переведут, как минимум через машинный перевод прогонять, дальше будет зависеть от желание людей. Но если ребятам начать донатить, то думаю энтузиазма заниматься переводом у их очень сильно по прибавится. Что в принципе мы видим сейчас, куча проектов не то, что переводится на русский язык, но даже озвучиваются. Мы просто перейдём в эру, когда просто нужно будет немного подождать, а не получить сразу. 

Изменено пользователем mc-smail
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, mc-smail сказал:

Да не будет проблем. Все популярные проекты переведут, как минимум через машинный перевод прогонять, дальше будет зависеть от желание людей. Но если ребятам начать донатить, то думаю энтузиазма заниматься переводом у их очень сильно по прибавится. Что в принципе мы видим сейчас, куча проектов не то, что переводится на русский язык, но даже озвучиваются. Мы просто перейдём в эру, когда просто нужно будет немного подождать, а не получить сразу. 

Как-то я уже привык, что большинство проектов переводят на русский язык, официально, и вновь опускаться в 90ые, начало 00х, пусть и с лучшим качеством некоторых переводов, ну...”такая себе радость”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Trueman сказал:

Как-то я уже привык, что большинство проектов переводят на русский язык, официально, и вновь опускаться в 90ые, начало 00х, пусть и с лучшим качеством некоторых переводов, ну...”такая себе радость”.

Ну так то вроде так и осталось — большинство проектов переводят на русский официально. Вроде тока ЕА какой-то херней занимается. Ну и, собственно, к их играм и переводы так-же быстро поспевают. А насчет официальный неофициальный.. я немало официальных переводов встречал, которых лучше бы не было, сейчас это даже близко не знак качества :D

Старые переводы это, прежде всего, отсебятина, люди по фану переводили) Сейчас такого не встретишь (что, может, и жаль :D).

Изменено пользователем iWaNN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Dusker сказал:

Не ну это прямо очень оптимистично. Раньше то не каждая игра переводилась фанатами. А теперь? Мне очень интересно как  старфилд будут переводить сам проект огромный, так там еще будет вагон патчей, DLC. Там явно поддержка проекта будет на многие годы, кто будет из любителей заниматься и постоянно все эти годы обновлять перевод?

Оооо ты видимо не застал времена Обливиона, сколько переводов и корректировок сделали к патчам пользователей после патчей разработчиков, сколько квестов перевели, сколько корректирующих патчей к официальному переводу сделали. Что касается Старфилд, то тут вообще не будет проблем, это же всё тут же самый геймбрио, что и в Моровинд, Обливион, Скайрим, Фаллоут 3-4. Вся сложность перевода этих игр, только в  наличие знания английского языка… хотя Старфилд будет переведён на кучу языков, выбирай любимый и переводи, а с наличием возможности помочь себе с переводом при помощи нейросети, тут вообще проще некуда. Перевод будет и обновления к нему будут и длс переведут.

1 час назад, Trueman сказал:

Как-то я уже привык, что большинство проектов переводят на русский язык, официально, и вновь опускаться в 90ые, начало 00х, пусть и с лучшим качеством некоторых переводов, ну...”такая себе радость”.

Ну скажем честно, некоторые современные официальные переводы не так далеко ушли от конца 90х. Тут тебе и шрифты кривые, и текст за рамки вылезает, и ошибок куча, как орфографических, так и стилистических, всё есть. К примеру только одна Gamedec отличилась, там было всё, ошибки, баги локализации, да там вообще тексты кусками были на русском, польском и английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, iWaNN сказал:

Ну так то вроде так и осталось — большинство проектов переводят на русский официально. жаль :D).

Нынешняя тенденция сильно огорчает.

50 минут назад, iWaNN сказал:

 А насчет официальный неофициальный.. я немало официальных переводов встречал, которых лучше бы не было, сейчас это даже близко не знак качества :D

С этим я полностью соглашусь.

51 минуту назад, iWaNN сказал:

Старые переводы это, прежде всего, отсебятина, люди по фану переводили) Сейчас такого не встретишь (что, может, и жаль :D).

...смотря, для каких игр. С любовью вспоминаю Planescape: Torment, и не только. 

7 минут назад, MoebiusR сказал:

Ну скажем честно, некоторые современные официальные переводы не так далеко ушли от конца 90х. Тут тебе и шрифты кривые, и текст за рамки вылезает, и ошибок куча, как орфографических, так и стилистических, всё есть. 

Что есть, то есть. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, mc-smail сказал:

За донат, переведут, что угодно, и поддерживать будут. Открой тему с русификатами, там порой есть проекты, которые интересны небольшому кругу людей, но перевод делают.  Чего уж говорить о хайповых проектах, которые ждут все. Тем более машинный перевод, сейчас делается вполне быстро, тем более он не такой ужасный как был раньше, вполне сносный для игр. 

Ну за деньги то понятно, что угодно сделают. Только там ценообразования довольно интересные. За машинный перевод с основными правками в Triangle Strategy просят 350рублей. На игру Tactisc Ogre родителя популярной Final Fantasy Tactics все забили, даже темы нету. Серия Trails Of...Игры по ней выпускают быстрее чем переводы.

Машинные переводы кстати, как были вырви глазными так и остались. Как можно наслаждаться игрой где к примеру, в разговоре двух девушек они ведут разговоры так, будто они обе мужчины? Я молчу про какие то двусмысленные фразы, и сложные диалоги. А ведь ради этого и нужен перевод. Потому что английский на простеньком уровне, знают и так почти все.

4 часа назад, mc-smail сказал:

Старфилд на старте нет смысла играть, зная Беседку, там на старте будет багодром, лагодром и всё подобное в куче. Поэтому нужно будет как минимум пол года-год ждать фиксов, к этому времени народ сделает более менее перевод. Сейчас всё будет упираться только в желание получить здесь и сейчас, но со временем всё будет. Лично я не горю на старте всё опробовать, у меня ещё куча проектов не пройденных, сижу, прохожу по тихонько, а там смотри и взлом подкатят, и перевод тоже

Ну так зная беседку, ты же понимаешь что там каждый год будут выходить большие сюжетные дополнения? в течение 3-5 лет? То есть год будут патчи и еще 3-5 лет DLC, которые тоже нужно переводить. Даже если основную игру переведут, будет ли жива команда и будут ли у нее силы переводить DLC в течение 5 лет? А если не дай бог, какой нить патч влепят который фиксит баги и какое нить описание чего либо в игре, и на эту версию не будет ставиться перевод, а команда сдохнет к тому времени?

Кароче я очень скептичен, я не раз видел как команды дохли где то на серединке перевода.  Но будем верить в чудеса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да переведут они на русский. Как никак 350-450 млн носителей языка. Как никак 5тый язык в мире по носителям. А это не хилый рынок и терять они его не будут. Просто, сейчас рынок прикрыт из-за санкций и игроки не могут нормально тратить деньги. Притом самая платёжно способная часть игроков, оплатить не может из-за танцев с бубном при оплате. Так-что вангую, как-только стим снимет ограничения с Россиян по оплате, многие игры сразу обзаведутся русским.

Изменено пользователем Surp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Dusker сказал:

Ну так, на основе данной новости можно сделать вывод, что в дальнейшем для них будут переводить игры на украинский язык.

Вот когда озвучку на украинском делать начнут, тогда и стоит “бить тревогу” по русским локализациям. Текстовый перевод стоит не слишком дорого, как уже не раз говорено было. И то, что отдельные разрабы-издатели забивают на него тенгденция хоть и неприятная, но, как пел кот Леопольд, неприятность эту мы переживем.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Dusker сказал:

что в дальнейшем для них будут переводить игры на украинский язык.

та шо ви говорите?))

А на какой именно украинский не подскажешь, а то даже сами “носители” подчас друг друга не понимают.)

Изменено пользователем Freeman665
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Вот когда озвучку на украинском делать начнут, тогда и стоит “бить тревогу” по русским локализациям. Текстовый перевод стоит не слишком дорого, как уже не раз говорено было. И то, что отдельные разрабы-издатели забивают на него тенгденция хоть и неприятная, но, как пел кот Леопольд, неприятность эту мы переживем.

америкосы выделяют почти 2 лярда ежегодно на “поддержку и развитие украинской культуры” — т.е.  именно как раз на озвучки, переводы и подобную хню — без украинского участия (полит квоты). Этот случай очень похож на участника данной программы (но точно я не знаю, просто похож). Т.е. амеры выделяют деньги — разрабам и подобным, чтобы создать политическую видимость “мощи и вообще в принципе существования” украины, как самостоятельного государства.

Пока данная программа существует — будут и переводы и озвучка и фильмы и жопой чую даже какую-нибудь оперу забодяжат чтобы повыть в европе. Поэтому воспринимать (пока они выделяют эти деньги) как тенденцию — не стоит. Как только амеры спрыгивают с доната — все резко прекращается. 

Изменено пользователем Фристайл
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Учитывая украинский рынок даже до 22 года(размер и доходы населения) ..то явно “политическое” решение,просто забейте.

з.ы

А то что русского нет,так в РФ игра не выходит. 

Изменено пользователем edifiei
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Фристайл сказал:

будут и переводы и озвучка и фильмы и жопой чую даже какую-нибудь оперу забодяжат чтобы повыть в европе.

теперь понятно, за чей счет все эти странные постановки с участием девиц в трусах, измазанных кетчупом.)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Freeman665 сказал:

А на какой именно украинский не подскажешь, а то даже сами “носители” подчас друг друга не понимают.)

….это вы где такое взяли? Вот то, что в Украине, не все знали украинский язык, а говорили лишь на русском, правда. Хотя стоп, ...тут вещали, некоторые, про некую отмену русского языка, в Украине. Нестыковочка такая, получается. 

Некий @Фристайл тому в пример. Сильно загнобили? Сильно сомневаюсь.

Изменено пользователем Trueman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

жалоба на мразь под ником Trueman хихикающая над потенциальным нападением на Крым и Крымчан, а так же расправы над Крымчанами под предлогом — коллаборационизм — полетела к Сержанту.

Так же сделан скрин сообщения — с веселыми смайликами с данным сообщением. Если Сержант вдруг забудет отреагировать на мразь — скрин полетит в другое, значительно более серьезное место

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Freeman665 сказал:

Это особо секретное подразделение ципсо?))

Без понятия, мне игра интересна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Для изготовления локализаций студия Stunlock Studios использует отдельную ветку на сервисе Crowdin. Судя по ней, украинские поклонники сумели перевести только 69% текстов релизной версии: видимо, это и послужило причиной удаления украинского языка из игры.
      Украинские игроки пытаются занизить рейтинг слэшера V Rising в Steam из-за того, что из релизнувшейся вчера игры удалили украинскую локализацию.

      V Rising долгое время находилась в раннем доступе, для быстрого изготовления локализаций студия Stunlock Studios использует отдельную ветку на сервисе Crowdin. Судя по ней, украинские поклонники сумели перевести только 69% текстов релизной версии: видимо, это и послужило причиной удаления украинского языка из игры.



      Отметим, что из-за системы публикации локализаций игра периодически лишается поддержки и других языков. В частности, русский язык тоже пропадал из списка в 2022 году.
    • Автор: SerGEAnt

      Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
      Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
      Авторы проекта: COOL-GAMES
      Куратор проекта: Андрей Лебедев Работа со звуком: Евгений Книга, Николай Кузнецов Техническая часть: spider91, Андрей Лебедев Перевод, редактура и укладка: Сергей Суханов Тестирование: Андрей Лебедев, Павел Борзенков  Особая благодарность: Александр Киселев Роли озвучивали: 
      Шейн - Артём Францук Деклан - Алексей Гнеушев Синтия - Зоркина Юлия Мистический голос - Людмила Ильина Орсон - Константин Федосеев Джози - Татьяна Борзова Лукас - Антон Алёхин Инна - Елена Понеделина Система - Ксения Никитина Неизвестный - Юлия Шишкина Диктор - Ислам Ганджаев костюм - Red Apple Бедствие-1 - Татьяна Перловская Бедствие-2 - Алексей Стоун


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×