Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел сериал «Ведьмак: Происхождение» — худший среди шоу по «Ведьмаку» от Netflix

Рекомендованные сообщения

014517-The%20Witcher%20Blood%20Origin-Of

Шоу уже традиционно лишено русской озвучки (но есть субтитры), зато в нем присутствует украинский дубляж.


Сегодня на Netflix вышел сериал «Ведьмак: Происхождение» — приквел серии, рассказывающий историю воинов, давших отпор тирану, и заложивших основу для современных охотников на чудовищ.

Шоу уже традиционно лишено русской озвучки (но есть субтитры), зато в нем присутствует украинский дубляж.

Критики уже успели разнести «Происхождение». На Rotten Tomatoes у него 35% положительных рецензий — это самый низкий процент принятия среди всех произведений по «Ведьмаку» от Netflix.

200926-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, у них краснолюды останутся краснолюдами или в скором времени это станет оскорблением? А если краснолюд будет черным будет ли он чернолюдом? 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я считаю, раз уж всем полюбился Ведьмак, благодаря игровой адаптации, то её и нужно придерживаться, а не вот этой всей толерастией заниматься.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Kho_sey сказал:

Интересно, у них краснолюды останутся краснолюдами или в скором времени это станет оскорблением? А если краснолюд будет черным будет ли он чернолюдом? 

Краснолюд — это ж, вроде, былинный отказ наших переводчиков. Krasnolud — польское слово для карликов (или гномов), т.е. dwarf на языке потенциального противника. 

8 часов назад, Сильвер_79 сказал:

Пан Сапковский очень любит денежку. 

Как-то помню он высказывался в стиле, мол, игры — это для идиотов, при том, что проджекты с большим уважением и бережностью отнеслись к первоисточнику, в отличии от мудаков из нетфликса, изгадивших всё и вся уже в первом сезоне. Но мудаков из нетфликса и лично шоураннершу пан зело нахваливал, а с проджектами судился по поводу того, что сам же мало денег взял за права.

Впрочем, дедушку осуждать бы я не стал — он уже стар, а принципиальная позиция наследникам денег не оставит.

Изменено пользователем Alrs
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Alrs сказал:

Краснолюд — это ж, вроде, былинный отказ наших переводчиков. Krasnolud — польское слово для карликов (или гномов), т.е. dwarf на языке потенциального противника. 

Ага, тоже читал такое. Краснолюд это именно дворф (дварф), не гном. Гномы у Сапковского есть как самостоятельная раса. Ну и в других вэнтензи, как правило, гном и дворф (дварф) — разные расы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Ну и в других вэнтензи, как правило, гном и дворф (дварф) — разные расы.

Разные, да. Dwarf — это карлик по-нашему (ну, типа как звезда — red dwarf, красный карлик). У нас да — традиционно смешалось. У Белоснежки, кстати, тоже карлики были, а не гномы.

Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У сериала даже на иностранных сервисах оценка ниже плинтуса, для кого спрашивается снимали, если даже раскрепощенным и толерантным европейцам и американцам не понравилось данное художественное произведение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После увольнения Генри Кавилла и назначение на роль Лиам Хемсворта на роль Гарета, думал ничего хуже не будет. А нет снизу постучал данный сериал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Западные/Европейские чрезмерно бьющие струёй мочевины толирастия, пидорастия и сильных с независимыми лично у меня вызывают ироничную улыбку с последующим format memory.

Изменено пользователем Egor007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

...после виденного мною, в 1ом и 2ом сезонах, даже если заплатят мне, смотреть не буду. Судя по всему, стало ещё хуже, а подобное- лучше обходить, на мой взгляд.

Изменено пользователем FreeUserNet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.12.2022 в 22:17, azmon сказал:

просто нетфликс худшая сериальная компания

там с амазоном жестокая борьба за первенство

мне довелось посмотреть одну серию колеса и я ужасаюсь увидеть что-то похуже))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дичь то какая… я все же сделал глупость и от скуки глянул данное творение.

картинка нормальная, костюмы хорошие (мошонковой брони и ей подобной нет) и на этом все…

- повествовательный момент мертвый , убитый и вообще в принципе отсутствует
- постановка в общем  — пожевана , скомкана, нет ощущения времени
- постановка боев обычная, но баран отвечающий за удаление моментов когда актеры останавливают удары чтобы не причинить вред друг другу — лажает. Иногда на пол секунды, иногда на секунду — очень печально наблюдать , как актер останавливает меч перед шеей врага, тот ждет, потом неизвестно почему кровь и он падает…
- постановка боев с графикой — ужас. Та же фигня , что и выше — актер кидает топор, жертва убегает , графический топор естественно летит, летит… жертва останавливается ЗА секунду до удара (стоит в позе звездочки) и ждет пока топор воткнется, после чего удовлетворенно падает…
- во второй или третьей серии один из длинных и широких мечей (хотя это скорее палаш) гнется в кадре, вероятно резина…
- мотиваторы персонажей это вообще жесть, некоторым еще пытаются приписать историю из прошлого (типа магам) , но абсолютно непонятно зачем

Скрытый текст

* два эльфа выходят на воздух, вспоминают, как они воскресили мертвую маму — сделав из нее зомби… всплакнув они собирают сопли и идут впиндюривать в эльфа сердце инопланетного жука...

- сильная духом гномиха лесбиянка неспособная отрастить бороду (!), о чем сильно грустит (другие гномихи могут)… :)

===

остальное просто крайне низкого исполнения, но без мрачнины описанной выше.

Властелин колец, даже со всеми своими минусами умноженными в десять раз, на фоне этой хрени — выдающийся шедевр.

Изменено пользователем Фристайл
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Фристайл сказал:

я все же сделал глупость и от скуки глянул данное творение.

 

 

 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Фристайл сказал:

один из длинных и широких мечей гнется

Сдается мне, лучше никогда не видеть таких сериалов, как бы скучно не было:D

Лучше любительский фильм “На полвека поэзии позже” посмотреть/пересмотреть. Или сериал 2001-го, или игры перепройти, или книги перечитать, но не тратить время на это. После таких сериалов курс реабилитации у психолога проходить нужно, создатели откровенно глумятся над оригинальным произведением и причиняют его поклонникам морально-нравственные страдания:(:D

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Низкие оценки поставили в том числе GameSpot (6/10) и PC Gamer (58/100).
      Сегодня состоялся релиз экшена Senua’s Saga: Hellblade 2.
      Игра доступна в том числе по подписке Game Pass и снабжена локализациями на 26 языков, включая русский.
      Эмбарго на публикацию обзоров истекло прямо в момент релиза. На «Метакритике» у игры 81 балл из 100: рецензенты хвалят графику, звук и режиссуру, частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему. Низкие оценки поставили в том числе GameSpot (6/10) и PC Gamer (58/100).

    • Автор: james_sun

      Сообщается, что это мистический квест, пропитанный жуткой атмосферой и загадками. Осеннее утро сулило спокойную рыбалку, но события перенесли героя в некое страшное «другое место». 
      Отечественная инди-студия Creepy Brothers представила обзорный трейлер грядущего квеста Creepy Tale: Some Other Place.
      Сообщается, что это мистический квест, пропитанный жуткой атмосферой и загадками. Осеннее утро сулило спокойную рыбалку, но события перенесли героя в некое страшное «другое место». 
      Игра должна выйти где-то в этом году.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вышел патч и русификатор сломался. Ждем обновление русификатора
    • Я уже даже забыл такой момент. А это говорит, что сильного впечатления игра не оказала. На скорую руку даже Mutant Year Zero быстрее вспомнилась, из каких-то запоминающихся моментов. Помню один момент как по кустам от роботов шкерился — даже в туалет сложно было оторваться Из плюсов простые игроки из Steam записали линейную, короткую продолжительность на фоне засилья открытых миров и неоправданно растянутых на прохождение других игр. Это конечно да, тоже за это накинул бы 1,5-2 балла.
    • Ага, чуть к пасхе не поспели.    Ага, не впечатлил. Из геймплея запомнился только бой в кромешной темноте, интересно было ориентироваться на звуки.
    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×