Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Wasteland 2: большой тираж и проблемы с русской локализацией

Рекомендованные сообщения


Студия inXile Entertainment сообщает, что Wasteland 2 принесла ей $1.5 млн выручки, на что игре понадобилось всего 4 дня. Для сравнения, куда более современная Divinity: Original Sin продалась тиражом 500 тыс. копий за 2 месяца.

Студия inXile Entertainment сообщает, что Wasteland 2 принесла ей $1.5 млн выручки, на что игре понадобилось всего 4 дня. Для сравнения, куда более современная Divinity: Original Sin продалась тиражом 500 тыс. копий за 2 месяца.

Spoiler



Также старт Wasteland 2 был омрачен проблемами с русской локализацией. Компания «Бука» даже выпустила специальное обращение к поклонникам, объясняющее ситуацию и фактически перекладывающее ответственность за проблемы с текстом на inXile.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оправдания от Буки - текст почти один в один повторяет отмазки софтклаба по поводу Divinity. Кажется, у них один райтер на это дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

...мда, все чаще и чаще известная субстанция летит на вентилятор, ни кто не виноват-только стрелки переводят. Как результат-покупатели отдуваются и ждут "завтраков" ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Студия inXile Entertainment сообщает, что Wasteland 2 принесла ей $1.5 млн выручки, на что игре понадобилось всего 4 дня. Для сравнения, куда более современная Divinity: Original Sin продалась тиражом 500 тыс. копий за 2 месяца.

Wasteland 2: 4дня 1.5млн.

DoS: 60днй 500.000х25$=12.500.000

И меня терзают смутные сомнения, что Wasteland 2 наберет больше 15кк за 2 месяца.

Изменено пользователем KenjiKawai

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у дивинити также как и у вейстланда большая часть уже заплачена была =) Так что важны СУММЫ ДЕНЕГ, а не количества копий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Аршавин Бука: то что мы не оправдали ваши ожидания - это ваши проблемы. Оффициальный слоган.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бука: то что мы не оправдали ваши ожидания - это ваши проблемы. Оффициальный слоган.

На то она и Бука

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наиграл >10 часов, проблем с локализацией практически нету, встретил всего пару фраз на английском, все остальное переведено добротно. Скорее всего недопил будет попадаться со второй половины игры,

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

теперь бука =1с ,а 1с это та ещё контора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наиграл >10 часов, проблем с локализацией практически нету, встретил всего пару фраз на английском, все остальное переведено добротно. Скорее всего недопил будет попадаться со второй половины игры,

Там не "недопил", а критическая непроходимость игры. Подробно - http://www.rpgnuke.ru/forum/topic/8835/ . Там "Скрытый текст", если что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В релизной версии перевода вообще не замечено английского текста. Заметил около 15-17 глючных окончаний слов (аля "Они ехать бысто..."), вообще никоим образом не изменяющим смысл фразы и пару тройку ляпов вроде "молоток=ломоток". м... ну еще и пару тройку системных тегов и системных пометок , которые вывалились в общий текст. Общее ощущение от перевода хорошее , правда складывается мнение, что перевод делали в режиме "попа в скипидаре..." ибо подобные ляпы обычно от усталости проявляются...

Главным сюрпризом оказался баг, не позволяющий пройти игру после определенного момента) Что сразу вызвало волну ностальгии и воспоминания о "былых временах без интернета и доступа к патчам..." )).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В релизной версии перевода вообще не замечено английского текста. Заметил около 15-17 глючных окончаний слов (аля "Они ехать бысто...")

Система диалогов такова, что не имея переведенной фразы, она не выдает диалог на английском. А выводит типичную фразу, типа "Ага", "Я не готов сейчас об этом говорить" и т.д. Так что если перевод отсутствует - ты этого и не заметишь, хавая стандартные, но тупиковые фразы. И из-за этой особенности, игра непроходима. Т.к. в главном квесте все не переведено

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне Wasterland пока больше нравится(ни в какие беты, альфы не играл), прямо таки даже по концепции Planescape вспоминается. Divinity показалась какой то перегруженной, причем искусственно - обещает много возможностей и "можешь сделать что захочешь", а на деле превращается в захламленный инвентарь и единственное что я уверен большинство игроков создали это знаменитый "котелок" на голову.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я собсна ни че про котелок не знал, нашол на улице ведро и удочку стал лыцерем

А бука своими переводами меня уже с третьей игрой так радует

Saint row 4

Divinity

wasteland 2

Изменено пользователем EmoBabka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
теперь бука =1с ,а 1с это та ещё контора

Да, дела после этого реально пошли хуже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Очередное продолжение  разбора разных косяков и несостыковок в 5-6 сериях сериала. Законно прошлись и по довольно смешному моменту, с запертой неподвижной  силовой броне с Максимкой внутри, без ядерного блока, которого имеют даже радтараканы. Потом долго разбирали срач в комментах, обсуждения по поводу точной даты взрыва Шейди Сендз и падения НКР. А кстати,, есть где официальная информация, в каком точно  году был ядерный взрыв в столице НКР и что об это говорят авторы сериала и его  сценаристы?  
    • Первые две вышли на пс1. Первая отличная, но вторая — это один из шедевров. Если пропустил, поиграй. Она очень близка по духу к классическим резидентам. Трейлер на затравочку:  
    • какой то чел с этого форума в личку писал и жрпг аркания вроде. могу ошибаться. нет
    • @adrianna @adrianna Спасибо за ответ! Ну, я думаю, желать большего это уже наглость) Будем играть в то, что имеем. Если уж правки когда-нибудь внесутся, то это будет лишним поводом перепройти 
    • Да хватает.  Сами подумайте, если игровой процесс имеет достаточную глубину, что бы вызывать необходимость постоянно учиться, исследовать, узнавать новое о препятствиях, которые встают на пути игрока, то пока игра не закончится все это так и будет крутится. А в ассасинах, которые после истоков первые пару часов показывают тебе всю глубину и возможности игры. Следующие 10 и сотни часов можно вообще ни о чем не думать, будет одно и тоже. Все эти деревья навыков полнейшая чухня. Видимо поэтому вы и не зачищали всю игру, потому что это скучно и неинтересно. И считай 50-70% контента просто не проходили.  Тут видимо имеет место подмена понятий. Мусор покупать не надо. А вот хорошую игру можно и купить. Не обязательно надо покупать, а можно купить. А можно и не покупать, а купить что-нибудь другое. А вот для мусора такой выбор стоять не должен
    • Нет. Перевод первых двух частей был с другим словарём. Более того, как минимум вторую после выхода патча к игре перезалили с какой-то старой версией, поэтому там не отображаются названия глав на сейвах, имена и классы персонажей второй части и т.д. (Я ещё до того, как присоединиться к переводу 3 части, играла в первые две с ЗОГовским переводом и помню, что изначально в нём этих проблем не было.) И в первой части тоже появились какие-то косяки (насколько помню, там в геймплейных описаниях и диалогах разные имена персонажей). Собственно, поэтому мы и решились всё-таки переделать словарь, поняв, что первые части в любом случае нужно перезаливать и словарь в них править. Я этим займусь, когда с третьей закончу. И диалоги заодно отредактирую. Но когда это всё будет, неизвестно. Явно не скоро. Пока ещё не совсем, но да, почти) Если будете пробовать эту версию, отпишитесь, пожалуйста, запустилась ли игра. И на что вы её накатываете, на Стим или на Гог.
    • @adrianna после стольких лет, неужели дождались? Большое спасибо за ваш титанический труд! 
    • Оно и понятно, там 90% контента — унылый мусор. К игре должен прилагаться гайд на предмет, какие квесты проходить стоит, а какие нет, иначе можно очень быстро перегореть и так и не увидеть то, что таки сделано годно. Ну и механика прокачки и боев — худшая в серии, тут не убавить (да, даже вторая часть при всей своей ущербности была не лишена прогрессивных идей и механик, которые решили похерить). Ходят слухи, они изначально делали ММОРПГ, но в процессе решили перепилить на одиночную игру — правда или нет, хз, но это бы многое объяснило.
    • @adrianna такой вопрос сразу. Подскажите, а первые две части где-то существуют с поправленным переводом с драгами-извергами? Я играла давно, буду перепроходить, боюсь пропустить актуальный перевод)    Огромное спасибо за труды и за мои будущие много часов кайфа
    • Итак. В последний момент я нашла баг в диалоге, но решила всё равно выложить. Версия в любом случае предварительная, с багом будем разбираться после. Тем, кто будет качать: в финальном диалоге на руинах Арберранга, если город выжил, но мертва Оддлейв, вы не сможете отказаться послушать поэму Алео (походу, этот баг оплачен им). Кроме того, если выживает Ивер, в этом же диалоге (без Одд) вы не увидите в конце слов о том, что его видят на горизонте. В оригинале и в официальной локализации вы всего этого тоже не увидите, это ошибка скрипта, с переводом не связанная. Думаю, мы её исправим, Tericonio уже исправлял похожий баг. Скачать нужно два архива из трёх: для GOG или Steam версии и общий с текстурами. Текстуры качать необязательно, они русифицируют карту и надписи типа вот этих, без них перевод тоже будет работать, ничего не сломается. Текстуры из шапки главного меню (см. это сообщение) включены в основные архивы GOG и Steam. Что качать: Banner Saga 3 v.0.9 (для GOG) Banner Saga 3 v.0.9 (для Steam) общее для всех (текстуры) Всё распаковывать в корень игры. Выкладываю на гугл, вроде бы с доступом к нему ни у кого нет проблем, а с яндексом есть. ==== Помимо бага, здесь нефинальная версия названий глав и текста поэмы Алео, которая из них складывается. Я ещё буду ждать ответа Татьяны о ней. И тем временем перепроходить все три части, чтобы посмотреть куски диалогов, к которым не было доступа в моих сейвах. Так что, возможно, диалоги кое-где тоже изменятся. Объяснения о транскрипции имён, переводе некоторых внутримировых понятий и прочем тоже будут, в большом красивом гугл-документе. Но потом. Пока просто не удивляйтесь тому, что драги стали извергами. “Глыбы” из ЗОГовского перевода первых двух частей в любом случае были хуже.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×