Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Prototype 2: эксклюзивный DLC и перенос PC-версии

Рекомендованные сообщения


Компания Activision сообщила о переносе PC-версии Prototype 2 и анонсировала Prototype 2: Radnet Edition — расширенное издание одного из своих главных весенних блокбастеров.

Компания Activision сообщила о переносе PC-версии Prototype 2 и анонсировала Prototype 2: Radnet Edition — расширенное издание одного из своих главных весенних блокбастеров.

По сути, Radnet Edition — это дополнение, которое будет поставляться с определенными копиями игры в виде ключа активации для PSN и Live. Самое интересное, что издатель утверждает, что количество такий копий будет ограничено, а приобрести RE отдельно в день релиза будет невозможно. Его активация прибавит целых 55 штук различных событий, миссий, предметов и мутаций в одиночную кампанию Prototype 2, а также всякие обои и аватары для ваших виртуальных альтер-эго.

Spoiler



Одновременно с этим издательство объявило о переносе релиза PC-версии игры на три месяца вперед. Таким образом, консольный Prototype 2 выйдет 24 апреля, и вариант для PC — 24 июля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже все привыкли к переносам, особенно на ПК, что можно и не расстраиваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я быстрее на консоли пройду чем буду ждать 3 месяца. Активижен походу и так поняла что ПК версия шлак и выпускает ее летом, когда активность игроков намного меньше и как бы не до этого будет(сидеть за компом в +30).

P.S. Я и 1ую то не прошел дальше 3х миссий.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Prototype как пицца - вкусно, но питаться целую неделю невозможно. ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сам факт постоянных переносов каждой игры надоел. Понятно, что в наши времена всё будет упираться в начальные продажи консольных версий, а после на камп. Как обычно я говорю - остаётся только ждать. 3 месяца многовато разница.

Radnet Edition скорей всего уже будет включён в PC версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

добавьте что релиз для ПК перенесен на 3 месяца, по ежу понятным причинам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поиграв в первую часть, вторую не жду, т.к. считаю, что получится опять трэш. Или все совсем не так? Даже вот ни одного ролика не глянул, так меня расстроила первая часть.

Изменено пользователем Grey Wolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У активижн по ходу фишка окончательно с колдой слетела, они скоро перестанут игры делать, а тупо будук клепать длц и расширения, которые на самом деле вообще ничего не стоят. Создают искусственный ажиотаж. Ролик отвратный, дяди говорят как это круто и почётно купить супер-мега-ультра крутую версию продолжения слабого симулятора суперчеловека. У тех же Рокстеди дополнение было приятным, ради которого не жалко денег потратить (я о Кошке), а тут, судя по предыдущей части не многое изменится после активации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

говорили бы сразу

мол так и так сначала снимем деньги с консолей

а потом и на ПК выпустим

все бы поняли

но когда заявляют мол ребята все получат игру в одно время

а потом бах и переносят для пкшников

не вежливо это как то...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не вежливо это как то...

Посмотри еще раз на издателя))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не вежливо это как то...

Ну да, Пкшники же так привыкли играть в забагованые куски кода, что уже и ждать улучшения не хотят, просят сразу забагованные куски кода.

Посмотри еще раз на издателя))

Сомнительное заявление в эпоху, когда это касается всех мало мальски крупных издателей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bkmz, когда в следующий раз тебя прорвет словесный понос - обязательно читай мою подпись. Благодарю за внимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первый "Прототип" был, мягко говоря, не очень... От второго намеренно ничего не жду, но если окажется лучше оригинала (а то и лучше inFamous), то будет хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перенос даты, перенос даты, достало это уже слышать, честно говоря! Хорош уже переносить, а, разработчики?!!!

Изменено пользователем AlexP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, Пкшники же так привыкли играть в забагованые куски кода, что уже и ждать улучшения не хотят, просят сразу забагованные куски кода.

Сомнительное заявление в эпоху, когда это касается всех мало мальски крупных издателей.

Я знал, что консольщикам дают играть в забагованые куски кода.

Изменено пользователем AndreKOM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×