Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Mechanics VoiceOver анонсировала локализацию Max Payne 3

Рекомендованные сообщения

170027-33333.jpg

R.G. MVO отметила, что «Макс Пейн — наиболее сложная роль из тех, с которыми мы сталкивались».


Mechanics VoiceOver анонсировала локализацию Max Payne 3 — единственной части серии, не озвученной официально.

Сборы на нее начались пару дней назад — требуется всего 180 тысяч рублей.

165614-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

R.G. MVO отметила, что «Макс Пейн — наиболее сложная роль из тех, с которыми мы сталкивались».

Цитата

 

«К подбору актёра на него мы подходили как никогда ответственно. В итоге были выбраны двое артистов:

  • Первую демку уже записал Максим Дахненко, наиболее известный по ролям Джона Уика и Уильяма Бласковица из последних Wolfenstein.
  • В мае мы планируем записать Геннадия Новикова, который по нашим проектам знаком вам как Сонни Форелли в локализации Vice City.

Демо с игровым процессом и видео со студии с обоими актёрами обязательно будут показаны, но, разумеется, утверждать на столь сложную и интересную роль в итоге придётся лишь одного артиста».

 

На сегодняшний день записаны пробы на Макса и Рауля Пассоса, а также ряд второстепенных персонажей.

170027-xdZxGCFhX-o.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:cold_sweat:  я сейчас расплачусь, от счастья… завтра если увижу новость про озвучку Л.А. Нуар, буду себя полчаса щипать

  • Хаха (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Faus да тоже  очень нехватало озвучки и в пейне третьем и в нуаре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Begemotik сказал:

в нуаре

Там повествование неспешное, так что и сабов было достаточно. Исключение — моменты с погонями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

накуя, а главное — зачем?

14 минут назад, CyberPioneer сказал:

Там повествование неспешное, так что и сабов было достаточно. Исключение — моменты с погонями.

там погони-то такое себе, уровня первой Мафии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот уж чему озвучка не к чему так это к этой параше, 10 часов говна русской озвучкой не исправить.

  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@CyberPioneer там один глаз следит за мимикой, второй за субтитрами, сложнаааа, слишком сложнааааа…. конечно приятнее слышать голос и наблюдать при допроса за мимимкой, там же в этом фишка.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оооААА!!! Фантастика! Вот на это я не могу не закинуть. Как раз планировал перепройти в 5… 6 раз. Спасибо!

Чёй-то не грузится o_O .

image.png

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже которую игру анонсируют (в последние месяца), собирают деньги, но пока ничего так и не выпустили. Да, когда-то что-то выходило, с задержкой в год два. Но чтобы сразу на 4 игры собирать бабло. Прям МММ.

Как правило, за много возьмёшься, ничего хорошего не сделаешь. Или ещё больше затормозить с ранее взятыми проектами. Эх. Софт Клаб, давайте лучше вы как-нибудь.

редактироватьудалитьответить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бля заебали 3 макса хейтить, в нём есть свой шарм, надо прочувствовать. Я кайфанул с игры. Озвучка максу точно не нужна. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Vigi сказал:

Уже которую игру анонсируют (в последние месяца), собирают деньги, но пока ничего так и не выпустили. Да, когда-то что-то выходило, с задержкой в год два. Но чтобы сразу на 4 игры собирать бабло. Прям МММ.

Скоро сказка сказывается. да не скоро дело делается. (с) Анонсов хоть  много, относительно, но работа то идет. Периодически публикуются “дневники озвучки”. Кроме самой озвучки есть еще и обработка.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

50 минут назад, Vigi сказал:

Уже которую игру анонсируют (в последние месяца), собирают деньги, но пока ничего так и не выпустили. Да, когда-то что-то выходило, с задержкой в год два. Но чтобы сразу на 4 игры собирать бабло. Прям МММ.

 

29 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Скоро сказка сказывается. да не скоро дело делается. (с) Анонсов хоть  много, относительно, но работа то идет.

Вот-вот :thumbsup: . Более того. На днях в Кинобитве Сергей Чихачёв, как раз упоминал киношный случай озвучки из ряда вон, про дубляж Список Шиндлера. На дубляж фильма ушло несколько месяцев, хотя обычно на это уходит неделя. Так что тут смотря какой подход, какую планку перед собой поставили, ну и сколько имеется денег на перфекционизм. А игра — это пачка самых больших киношек :D . Необходимое время на работу можно смело умножать :wink:

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка к старой игре это конечно хорошо. Сколько у них незавершенных проектов, на которые были сделаны сборы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Работа над ней в разгаре, поддержать ее можно на бусти.
      Студия Mechanics VoiceOver анонсировала русскую озвучку шутера Wolfenstein: The New Order.
      Работа над ней в разгаре, поддержать ее можно на бусти.
      Роли озвучивали:
      Би Джей Бласковиц - Иван Савоськин Аня Олива - Светлана Кузнецова Пробст Вайат - Юрий Романов Кэролайн Беккер - Наталья Казначеева Сет Рот - Никита Прозоровский Фергюс Рид - Филипп Волошин Клаус Кройц - Александр Корвижных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
    • В смысле «уже»? Он и не был доступен.
    • ещё не видал, ну дая запамятовал, что они же делают по часовому ролику на каждую обсуждаемую серию сериала…  
    • Спасибо ещё раз SerGEAnt Гайд в Steam был обновлен
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×