Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Grand Theft Auto IV: The Complete Edition

Рекомендованные сообщения

enpy_grand_theft_auto_4_the_complete_edition.jpg

Grand Theft Auto IV: The Complete Edition

Grand Theft Auto IV: Полное издание

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/forum/topic/530/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А Вы телек и интернет собираетесь переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А Вы телек и интернет собираетесь переводить?

А почему такой странный вопрос?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не бойтесь, мы с IoG'ом знаем крепкие выражения :)

Ну теперь спокоен :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос

а) Потому что это глобальные объемы текста

б)Интернет неизвестно как реализован и как его переводить.

Ну так будете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вы собираетесь переводить TV то как? По моему к TV субтитров нету, или я невнимательно смотрел его. И второй вопрос, выдранный и переведенный текст из игры свободно не распространяется? А то если бы вы его выложили, можно было бы имеющим консоль людям распечатать томик из этих переводов на 500 тыщ страниц и играть в ГТА на консоли подсматривая в этот томик перевод, вот бы ляпота была, эх... :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если вы собираетесь переводить TV то как? По моему к TV субтитров нету, или я невнимательно смотрел его. И второй вопрос, выдранный и переведенный текст из игры свободно не распространяется? А то если бы вы его выложили, можно было бы имеющим консоль людям распечатать томик из этих переводов на 500 тыщ страниц и играть в ГТА на консоли подсматривая в этот томик перевод, вот бы ляпота была, эх... :rolleyes:

TV будет переведен хитрым способом, не волнуйтесь :)

Текст не распространяется по очевидным причинам.

Плюс к тому же он находится в хаотичном порядке. На систематизацию и упорядочивание уйдет очень много времени, поэтому никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
TV будет переведен хитрым способом, не волнуйтесь :)

Текст не распространяется по очевидным причинам.

Плюс к тому же он находится в хаотичном порядке. На систематизацию и упорядочивание уйдет очень много времени, поэтому никак.

Понятно, обидно конечно что не распространяете перевод в текстовом варианте, себе дороже так делать(распространять),понимаю :smile: В таком случае буду играть еще и на ПК, потому-что пройдя игру два раза на консоли, не уловил и 3 доли сюжета и диалогов, англицкой хромает изрядно)), к тому-же ваши переводы как "неофициальные", я уважаю больше всех, так держать! :drinks: P.S. Спасибо за оперативный ответ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообщем вот такой вот опрос.

Nico Bellic - серб по национальности, их фамилии кончаются на ч. Понятно, что "Bellic" это американизированный на местный лад вариант фамилии.

Два ll могут быть для закрытости слога, как английское написание Milla для Йовович (у нас она Мила), при этом их написание ее фамилии: Jovovich.

В плюс вариантов "Беллик" и "Белик" идет то, что ч обычно у них заменяется на ch, правда при этом Игнашевич (футболист) у них на конце имеет vic.

У сербов пишутся фамилии так: Milošević, у нас последняя буква заменяется на ч.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%...%B4%D0%B0%D0%BD

Просьба голосовать ОБЪЕКТИВНО, а не как нравится.

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голосую за Нико Белич :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А по моему "Белик" самое оно, по крайней мере его так называли на Е3 в прессконференции Сони.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем стоит все сделать по правилам (Беллич) и не париться.

Тогда почему с двумя "Л"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нико Белич однозначно, и никакого белика, у сербов, хорватов и т.д. суффикс -ic читается как "ич", а ц с черточкой наверно просто не стали писать (:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потому что нет такого правила заменять две л на одну, а пример с Йовович некорректен, ибо она сама добавила в английский вариант своего имени лишнюю букву для звучности (http://kino.ukr.net/persons/339/).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я за Беллич. Раз в английском варианте две L, то пусть и в русском будут две Л.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×