Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Siberian GRemlin

Command & Conquer 3: Tiberium Wars (+ Kane's Wrath)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кстати субтитры и вправду пропали, но не в HD-роликах, а во время самой игры(ну снизу ещё подписывалось что говорят жёлтым цветом)

P.S. Может это я сам что-то намудрил, но с пиратским русом были, а щас пропали... :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати субтитры и вправду пропали, но не в HD-роликах, а во время самой игры(ну снизу ещё подписывалось что говорят жёлтым цветом)

P.S. Может это я сам что-то намудрил, но с пиратским русом были, а щас пропали... :sorry:

Субтитры никуда не пропадали так как их там и не было

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, когда будет свободное время - переустановлю игру и сделаю скрин=) Там что-то типо пояснений/подсказок было, точно не рассмотрел, т.к. особо не вчитывался. Просто стартанул обучение, посмотрел на эти надписи - ничего не понятно, поставил рус, опять в обучение, все на русском, а вот надписей в желтой рамочке нет=\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Субтитры никуда не пропадали так как их там и не было

В моей пиратке на родном русе субтитры диалогов были (внизу экрана темно-желтого цвета текст на прозрачном темном фоне), правда перевод иногда как будто просто набор слов :D

Вот скрин: cc3hw4.th.jpg

Из-за него блин игру пришлось переустанавливать, так как я русик менял.

Есть английский вариант субтитров: cc32oc1.th.jpg

Изменено пользователем G@m-E-r

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

где можно скачать руссификатор для версии 1.0?

И как ег правильно установить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дык это не субтитры, это сюжетные переговоры солдат (типа того). А субтитры должны быть в заставках (кстати их тест в яз. файле вроде есть), но их как-то надо включить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В заставках ни в одной из версий субтитров ещё не видел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

про надписи - ищем в настройках игры. Я там где-то че-то нажал, заработало.

Русик не идеальный но уже очень хороший, с учетом временного фактора. Авторам спасибо, нам радость. Начинаю проходить кампании.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня написал программу установки для своих локализаций: интерфейс клонировал с самараспаковывыющегося RAR + улучшения. Конкурировать я с разработчиками Installer'ов не собираюсь, поэтому глупости прошу не писать. Совету по интерфейсу (по делу) приветствуются. Главный плюс - автоматическая установка и выполнение всех действий по установке перевода, поддержка всех версий - от 1.0 и до 1..., а также любого языка, т.е. можно ставить поверх официальной русской версии.

siberianinstallerji3.th.gif

Теперь вопрос к знающим или способным выяснить: Что такое F-T Lab из миссии в Мюнхене?! Должен быть реальный прототип с таким названием или это сокращение, я пока найти не смог...

Оригинальный брифинг

The savage, unexpected attack on Munich by the invaders has taken the city's garrisoned GDI forces completely by surprise. The battle was over before it began. As the invaders ruthlessly wipe Munich from the face of the Earth, you must marshal the surviving GDI forces and fight a desperate rearguard action, holding off the enemy just long enough to allow the GDI F-T Lab engineers to escape in armored transports. These engineers have key information about our new enemy, and must reach safety.

Набросок моего перевода:

Внезапная и свирепая атака пришельцев на Мюнхен оказалась для сил ВОИ, защищающим границы города, большим сюрпризом. Сражение закончилось до того как успело начаться. Пришельцы безжалостно стирают Мюнхен с лица Земли, но Вы должны взять под командование выжившие войска ВОИ и отчаянно сражаться, сдерживая врагов как можно дольше, чтобы инженеры лаборатории ВОИ F-T смогли выбраться в бронированных грузовиках. Эти инженеры имеют важную информацию о нашем новом противнике, и они должны выбраться живыми.

P.S.: Всех кто будет засорять эту тему, приготовьтесь к инквизиции! :mad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы не советовал трогать GDI - лучше оставить как есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да действительно лучше оставить оригинальные английские названия, выглядит намного лучше - GDI, NOD.

P.S. субтитры в роликах будут?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Теперь вопрос к знающим или способным выяснить: Что такое F-T Lab из миссии в Мюнхене?! Должен быть реальный прототип с таким названием или это сокращение, я пока найти не смог...

Вот что я нашел здесь

Department of Mechatronics and Microsystems

http://www.ft-lab.fh-furtwangen.de/

Однозначно, это связано с военными разработками, т.к. на страничке поиска нашлось еще вот это "... Armed Forces University of Hamburg, Armed Forces University of Munich ..."

ВОИ звучит как вой. Либо GDI, либо лучше придумать другую аббревиатуру.

Изменено пользователем Alendos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал отсюда русификацию - http://slil.ru/24234266

Вполне сносный перевод для освоения тонкостей игры и прохождения компаний. :yes:

Также буду ждать полной русификации со вставкой субтитров в роликах. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СРОЧНО НУЖНА ПОМОЩЬ!!!

во 1) все предыдущие страницы я читал!

2) всё перепробовал, но ничто непомогло (устанавил игру англ+поставил патч 1.04 англ+установил русик v1.05; также пробовал переименовывать и тд и тп)

Кстати после патча появляется(!!) 2 папки Core и Lang-english. В папке Core ещё 2 папки 1.1(config, patch1.big) и 1.4(config, patch4.big). В папке Lang-english папка 1.1(config, patch1.big). Кстати если эти папки удалить игра всёравно запускается...откуда она тогда англ.перевод берёт?? Также скачивал файлы двух челов (Necrocannibal, Spy). Долго шаманил, но бестолку!!! Видно фиговый из меня шаман =( ПАМАГИТЕ ПАЖАЛСТА!!! Заранее благодарен, жду наискорейшего ответа))

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тебе нужен файл Patch1.big, что в 1.1 в папке lang-english. Вот его надо заменять

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/


    • Автор: FEODORVIET7
      Heroes of Might and Magic 2: The Succession Wars
      Платформы: PC Разработчик: New World Computing Издатель: Ubisoft Дата выхода: 1 октября 1996 года В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.
      Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.
      Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Даскер попытался так сделать выпад в сторону одного из моих старых высказываний касательно личной оценки чего-либо человеком, вырвав то из контекста и, надо полагать, перефразировав под ситуацию.  
    • @Onzi привет! Могу ли как-то помочь с переводом как переводчик или редактор? Раньше переводила субтитры к сериалам и фильмам, хотелось бы самой скорее увидеть перевод, а то на слух слету переводить не настолько хорошо умею чтобы проходить на англе) Короче, если как-то могу переводом помочь чтобы ускорить процесс, буду рада. Я конечно не доцент филологической кафедры, и не носитель языка, но опыт в переводах имеется 
    • Эт сначала надо выхода игры дождаться и посмотреть, что они с файлами сделают (но думаю, не сильно их будут трогать, но всё же).

      И какой инструментарий будет, надо ли будет его вообще модифицировать, как делал NickFleim с sdb editor.  
    • @Alexeykaa Так в том то и прикол, что эта функция вырублена по умолчанию, просто музычку крутую цеплять удобно, в первой части такой проблемы не было..
    • Там ничего никуда не встраивается  DLSS 3.0, 3.5 и тд. это просто маркетинг.  К примеру, длсс 3 это микс из длсс(версии xx), фг и рефлекс.   В 3.5 к этим трём добавили ещё и рэй реконстракшн. Ну и тд.  Типа, вот с длсс 3.0 у нас в 10раз больше фпс по сравнению с 2.0 Но по факту это маркетинг - нет отдельной технологии, которая называется длсс 3. Есть просто длсс(апскейлер) и его итерации. А естьFG(как отдельная технология), рефлекс, реконструкция лучей.   Это всё отдельные техн, независимые друг от друга, можно включить что-то одно, а можно всё вместе.
    • спасибо за перевод…. надеюсь сделайте русификатор для 26 части
    • Без кислорода люди задохнутся. Но не Даскер. Так как он сочтет это субъективным и будет дышать азотом.
    • Читай целиком, что тебе пишут. Только вот почему-то ты частенько игнорируешь даже явные факты, которые опровергают результаты, которые ты якобы получал из твоего личного опыта. Уж не говорю о том, что в массе своей лично у меня возникают сомнения в том, что случае, на которые ты ссылаешься в качестве личного опыта, действительно были. Твоё мнение уж больно часто менялось на противоположное или просто противоречивое даже в пределах одного и того же диалога.
    • @raidosensei я ничего не отрубал,может старая версия русика?
    • Обьективности не существует, похоже ты за годы своей жизни так и не изучил этот вопрос. (с) кто-то с этого форума. Это повод усомниться, а не несут ли они херню, потому что у них нет никакого опыта. Я тебе сказал, что они умножают личный опыт на 0. Личный опыт куда ценнее, чем мнение пускай большого количества людей, но которые этого опыта не имеют, но считают по другому.  Кароче я не буду спорить о какой-то теоретической херне.
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×