Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

46 минут назад, piton4 сказал:

Да?  Неужто такая хорошая игра? )

Вчера рекорд по онлайну пробила

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@FanLadva 

Написано, что перевод сделан фанатом серии Ys с учётом всей терминологии, и что он в миллиард раз лучше остальных переводов. Значит всё переведено правильно, и так и должно быть.

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@FanLadva Если бы тут был автор перевода он бы написал — “дураки, вам слили пиратскую версию, вот она и плохая, заплатили бы деньги, не жаловались бы”, потому как жаловаться после того как тебя одурачили, очень стыдно! :D

Но вообще сразу видно, что перевели даже не нейросети, а просто какой то кривой и доступный бесплатно переводчик и возможно автор чуток все это дело правил, но не очень охотно. Это сейчас во всех сферах модно, есть нормальные профессионалы, а есть лоботрясы, вот электрики например, за замену розетки 4000р, а там работы на пять минут, провода менять никто не просит, ну видимо расчет на тех, кому цена не особо важна, а поэтому за меньшую и работать влом, проще не работать, а есть те кто делает тоже самое за 400, причем возможно из-за того, что именно делает, а не ходит и не выпрашивает побольше, даже качественнее.

Update это оценочное суждение к этому переаоду было ошибочным

Изменено пользователем DarkHunterRu
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@FanLadva ys 8 изначально вышла на ps vita а потом на другие платформы вот графика такая простая но с красивыми видами и пейзажами )https://www.youtube.com/watch?v=qf58nW-nxrQ её после улучшили hd  текстурами и полировкой баланса и таймингов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DarkHunterRu Это больше похоже на то что в шрифтах англ буквы перерисовали на русские, и непереведенные тексты стали такими. Банально видно, что число букв совпадает с английским написанием, что вряд ли бы получилось переводи это человек или программа-переводчик. А учитывая что это длц, возможно его просто добавили после выпуска перевода.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@jk232431  Может быть, может даже с этим переводом все нормально в остальном, не то чтобы он был мне интересен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@FanLadva кракозябры были ещё когда игру сохраняешь но  копировал русик без exe а в старом русике dlc были на инглише 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, FanLadva сказал:

Художественный перевод за 2500

2025-07-08-013041448.png

“Адол’c Адвентурер Цлотчес” это без передних зубов надо проговаривать?)))

Это определённо стоит 250 тысяч рублей))

Изменено пользователем pekatvdmitriypekar
  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DarkHunterRu видно же что другие длц переведены нормально. Так что или переводчик переводил игру в которой верхнего длц просто не было, или при переводе этот текст банально пропустили. В подобных играх тексты бывают так запрятаны, что шанс что-то пропустить довольно высок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@jk232431 по одному скриншоту мало, что видно и выводы были преждевременными, каюсь.

Я до этого даже перевод и игру не обсуждал, тут были темы поинтереснее))))) Тут мне скорее вспомнились всуе упомянутые переводы от других людей.

Добавлено позже:

Я добавил к тому сообщению приписку, что бы не распространять свои заблужления.

Жара что ли так мозг плавит что я даже приписку загружаемый контент не заметил.

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, FanLadva сказал:

Художественный перевод за 2500

2025-07-08-013041448.png

У меня всё нормHOtuXnZ9hrByFTcZdgr3EwbAaJ7SN3MgUp4GHv3iFa2UHjPp5lG5I1GggMdWjId95AfoIqDUCcDNxy-u-OMUANYY.jpg?quality=95&as=32x27,48x41,72x61,108x91,160x135,240x203,360x304,480x405,540x456,640x540,720x608,1080x912,1280x1081,1440x1216,1881x1588&from=bu&cs=1881x0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тихо тут дебаты уже окончены ?I finally played Ys VIII Lacrimosa of Dana on PS5. Was it worth wait?

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа! А не планируется ли порт данного перевода на Свич?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну если подсовывать польский locres в английский, то да. Если оставить его в польской “локале”, то никакого английского не будет, только русский (который вставляется вместо него). В это идея инструмента локализации анрила, в нужном языке он тянет только то, что в нём есть. Отсюда и строки отличаются в языках, так как у каждого языка свои особенности. 
    • - Мелкие правки перевода
      - Добавил весь оригинальный перевод от разработчиков
      - Перевел новые текста у которых не было перевода
    • Смысл появится, когда начнётся тестирование готового перевода (польского locres) и окажется, что в нём не хватает части строк и эти недостающие строки будут отображаться на английском. Всё, я просто предупредил, спорить и убеждать никого не собираюсь.
    • Версия 1.009 от 30.07.25 Добавлена поддержка дополнения «Watchtower» версии 1.0.3
    • Релиз проекта должен состояться этой осенью. Bloober Team представила получасовой геймплейный ролик грядущего хоррора Cronos: The New Dawn с демонстрацией различных геймплейных механик из начала игры. Релиз проекта должен состояться этой осенью.
    • Главная новинка аддона — режим «Завоевание», в котором игрокам предлагается развивать Сопротивление на стратегической карте, состоящей из 22 секторов. Компания Slitherine рапортовала о выходе нового дополнения для стратегии Terminator: Dark Fate — Defiance под названием Uprising. Главная новинка аддона — режим «Завоевание», в котором игрокам предлагается развивать Сопротивление на стратегической карте, состоящей из 22 секторов. Окружающий мир при этом развивается в реальном времени, учитывая действия игроков, а также прочих фракций, которые не стоят на месте, а развиваются и сражаются друг с другом.
    • подтверждаю, та же ситуация, запустилось один раз на русском, и всё.. 
    • Я уже писал, что отказался от своего первоначального поста, так как многим достаточно и машинного перевода. Смысл более-менее понятен и ладно. Вот и тут получилось, что данный перевод смысл передать может, сюжет и общую канву поймёшь, но удовольствие он не доставит совсем. Я сейчас вспомнил ещё один забавный нюанс данной локализации. Здесь диалоги лучше всего получились у врагов. Болтают они много. Случайные враги в открытом мире, патрули. Я бы даже сказал — ОЧЕНЬ МНОГО. И вот у них, хах, очень подробные и обстоятельные диалоги в то время как у Кэла в кантине: Я нашла храм. — Что случилось? — Там-то там-то вроде есть храм. — Стоит проверить “биди”! Я не понимаю, как так можно было сделать. Кроме липсинка ничего на ум не приходит, ради чего бы так пришлось “сушить” диалоги. Но я думал движок сам подстроится под речь персонажа, это же не катсцена, а просто два стоящих друг напротив друга персонажа, и открывающие рты. Я сам дико расстроился. В начале игры были подозрения. Но после прибытия на Кобо… В общем, если есть игра, можете сами скачать и попробовать. Посмотреть на диалоги врагов и диалоги Кэла в кантине или с Меррин/Боудом в путешествиях. Может потом придёте сюда и скажете, что я сильно придираюсь, ведь кому-то же понравилась локализация. 
    • Заранее прошу прощения у всех, только открыл для себя Ремастер игры юности, и с прискорбием увидел что нет локализации, други, товарищи, подскажите на данный момент, версия вроде 1.2, какой “русификатор”взять? засоветуйте, у кого он вот почти почти, и соответственно, кому за труды денежку занести. Всегда ваш….
    • Ты торопишься, я хоть и не переводчик, но нужно разобраться с одним переводом - этот перевод далёк от релиза
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×