Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
NerV(NVS)

UFO: Afterlight

Рекомендованные сообщения

Давайте ребята удачи вам ! Поскорее вам это закончить. UFO серию игр, обожаю... прошел все, до которых добрался. Действительно царские игры, да и UFO Aftrerlight своим выходом обрадовала, что ж в игру я играю, хоть и запускаю шаманским способом, но играю = ))).. Вообщем игра зачетная, лучше предидущей UFO Aftreshock.

Я бы мог помочь с переводом, да вот дык с английским не особо. Хотя я в принципе тексты читаю в самой игре ( английские ), но всё таки... больше общий смысл, чем четкость слов.

Буду ждать русика с нетерпением, куда как приятнее играть с русскими словами, нежели с английскими ( буржуйскими ) = ))).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хоть и запускаю шаманским способом

NoDVD кстати уже есть нормальный :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так дадите, что переводить? А то получится что все одно и тоже переводят.

Syrok, смешно и правда ошибок наделал.:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разделил на 7кусков.

1 - здесь - deadfish

2 - здесь

3 - здесь

4 - здесь

5 - здесь

6 - здесь

7 - здесь

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы тоже хотел попытаться переводить )

Если можно я возьму вторую часть.И тогда вопрос что надо там переводить?

где LOCALE и дальше ""?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хотел взять переводить 7-ю но там какая-то лажа

начиная с ID "KeyMapping/024::name" стоят "??????? ????? 1"

хотя взяв со своей игры вижу: "Select unit 1"

2 Arhned: переводить надо то что в ковычках после LOCALE

2 NerV(NVS): скажи что со шрифтами делать? я бы уже попробовал - как выглядеть будет

Изменено пользователем Syrok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня тоже стоят знаки вопроса кое где .Я их не меняю но тоже интересно это нормально)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это нормально)?

нет - это не нормально, раньше я скидывал ссылку на нормальный файл от моей версии игры - там нет этих знаков вопроса, можно посмотреть в нем что должно быть и перевести

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7 перевел куда высылать ;)

как вы перевели унит и беастманов? ну и хит ;) ну или перевели бы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте сразу договоримя, как будем переводлить beastman, зверолюди или как-нить иначе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все в порядке,я ошибся,но где стоит Ноне надо писать ничего или оставить как есть?

Изменено пользователем Arhned

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1)Знаки ??? пока оставляйте. Я потом доделаю их.

2)Переводить только в кавычках LOCALE "... "

3)NONE оставлять пока так.

4) моя почта nervstudios@yandex.ru - В теме письма по образцу - "NerV, Ufo, pack 1"

5)Шрифты, по осмотру Sheon'a, итак русские. Тоесть разрабы сделали русские шрифты сразу. Есть проблема с внедрением текста в игру., пока временная. Нужен весь текст, чтобы собрать и поробовать. Главное не сбить кодировку(из-за чего я и думаю не работает).

6)Unit - Акелла по этому поводу: Никогда нельзя переводить Unit как юнит. Пуская как еденица, воин и т.д, но не в коем случае не Юнит. Может быть Воин?

Hit - удар, урон.

beastman - зверочеловек

*IDEA Games объявила, что через несколько дней мы сможем возглавить опытных бойцов и, используя все достижения человеческой науки, дать бой инопланетным захватчикам. С 26-го февраля для заказа на сайте Sprocket будет доступна стратегия UFO: Afterlight от студии ALTAR Interactive.

Разработчики обещают, что Afterlight сумеет передать атмосферу оригинальной серии X-Com и обязательно понравится всем ветеранам борьбы с пришельцами. _www.igromania.ru_

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

интересно мы что тогда играем в бету до сих пор ;)

окей вышлю 7 часть

Воин нельзя иногда там идет техник, или ученый да и дрон под воина не косит ))

я пока оставил как единица иногда вобше выкидывал а то единица и имя звучит глупо ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • CrimeEar, спасибо!
      Проблема была в PAK-файле.
      После переименования в "Audio-en_US" на "Ryujinx" всё заработало.
      На YUZU без проблем работают два варианта.
    • Июль. 4 Анонс обновления
      Приветствуем искателей приключений! Мы только что выпустили новое обновление, которое устраняет проблему, связанную с тем, что квест "Дугу Цзяньи" может быть заблокирован в некоторых ситуациях, а также другие ошибки, влияющие на игровой процесс. Если вы столкнулись с какими-либо проблемами во время игры, пожалуйста, не стесняйтесь присоединиться к нашему официальному Discord и оставить свой отзыв. Будьте уверены, мы оперативно решим все возникшие проблемы. Спасибо за ваше терпение и поддержку. Примечания к патчу V1.1.0704b62 Исправления:
      Исправлена проблема в квесте "Дугу Цзяньи", когда выбор некоторых опций не позволял продвигаться по сюжету (при этом необходимо загрузить более раннее сохранение).
      Исправлена проблема, из-за которой вступление в батальон семьи Е могло вызвать событие репутации и открыть Дворцовый лагерь.
      Исправлена проблема, из-за которой после вступления в бой в событии на втором этаже Дома девы не появлялись враги.
      Исправлена ошибка, из-за которой событие "День рождения герцога Чая" срабатывало в Верховном суде, даже если маршал Е был захвачен в плен на маршруте батальона семьи Е Юго-Восточного региона.
      Исправлены различные текстовые ошибки и ошибки производительности в некоторых событиях. Дополнения DLC:
      В план секты добавлен узел, восстанавливающий здоровье и внутреннюю силу всех учеников в начале каждого месяца.
      Добавлен атрибут здоровья для внутренней силы. Дополнения и исправления DLC:
      Заменена кнопка выхода из игры на кнопку возврата в основную игру.
      Исправлена ошибка, из-за которой ИИ неправильно изучал боевые искусства в некоторых ситуациях.
      Исправлена ошибка с дополнительными атрибутами техники "Пламенная жаба". 7.5fixed * Исправлена ошибка, из-за которой при входе в батальон семьи Е король Ци не мог вознестись на престол.
    • у меня работает и на свитче и на Yuzu и на Ryujinx.

      Для Ryujinx у меня работает так:
       C:\Users\***ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ***\AppData\Roaming\Ryujinx\mods\contents\0100E0A01DD20000\romfs\Data\Paks

      файл скинул с названием Audio-en_US.pak
      таким образом заменяется английская озвучка, в настройках соответственно стоит язык озвучки Английский
    • @DedMoroz в этом не то чтобы много смысла, seamless project давно перенесен на ПК-версию от sourcenext, и работает вкупе с патчем Classic Rebirth, который вылечивает все её “болячки”
    • спасибо, получилось, нужно экранировать через \
      и еще такой вопрос: можно ли сделать так, чтобы после обратной подстановки перевода в оригинальный файл, оригинал не заменялся, а например вместо него создавался новый? Не очень понятно в описании, как создается файл *_RU.txt. У меня в папку «text_translate» скопирован файл с переводом и оригинал с шапкой «file/[название оригинала].txt». В этом случае при замене оригинальный файл заменяется на русифицированный. Было бы полезно, чтобы оригинал все же не заменялся, а в соседней папке создавался аналогичный русифицированный. 
    • На YUZU работает. И даже необязательно кидать всё в atmosphere
      Можно закинуть и в директорию с модами, папка load А как подружить озвучку с Ryujinx?
      Копировал в \mods\contents\ и в \atmosphere\contents\, но толку ноль. Не факт, но велика вероятность, что либо путь \romfs\Data\Paks\ должен быть другим.
      Либо Audio-ru.pak должен называться иначе.
      Хотя, как правило, моды между эмуляторами (за редким исключением) совместимы.
    • В общем, vovchik-morkovka объединяться не захотел, тк близок к завершению, но поделился исходниками и обещал помочь собрать) Мы с другом решили попробовать заняться переводом, @Zavami , @jdPhobos , присоединяйтесь, если хотите, запилим чатик и го)
    • https://ru.wikipedia.org/wiki/Регулярные_выражения
      Если нужно использовать служебный ^ символ для поиска то он экранируется \^
      В первой строке скрипта откуда, во второй докуда.
      " — от кавычки
      (?<=[^\\])" — до следующей кавычки без тех где слеш в самом тексте. (тут слеш экранирован)
      тебе наверное так нужно
      \^
      (\r\n|\Z)
       
    • Что то ху...ня, что это х...ня (на дисках все было лучше), а здесь все одно и то же, в плане игры вообще нет разницы между платформами и не было изначально, по-крайней мере для меня, никогда не понимал этих срачей поклоников Стима и пользователей Эпикстора, да пусть хоть 10 лаунчеров будет, по фигу, физические носители это мастхев, а остальное от лукавого...)
    • Форумчане, есть личная просьба. Если кто проживает в г. Большой Камень или же там проживает его друг, приятель, хороший знакомый, хотел попросить забрать заказ из пункта выдачи Ozon и закинуть через почту в Санкт-Петербург. Если что в заказе мелкий сувенир и можно (даже нужно) его из упаковки достать, чтобы проверить. Если кто откликнется, дальше напишу в ЛС чего там по адресам и штрих-код для выдачи заказа.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×