Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

какой же рпгмейкер чувствительный, надо после перевода потом тестировать игру еще, а то какой то код яндекс перевел и все ошибка(хорошо понял где) когда выходишь в коридор, самый большой блок бы перевести там 4000 строк. тут перевод яндекса, есть косяки, особо не вычитывал качество перевода, только пробежался  в тексте по коду, чтобы было также как в оригинале, чтобы эти слова цвет меняли и тому подобное.у меня еще вопрос, вот такие строки не надо типо переводить? я на всякий их как в оригинале оставил или красный это просто так или что-то другое значит?

YauG3uL.png

A726x9K.png

WS1eSr0.png

WS1eSr0.png

у меня еще вопрос, вот такие строки не надо типо переводить? я на всякий их как в оригинале оставил или красный это просто так или что-то другое значит?

M6HE10B.png

 

Изменено пользователем Chillstream
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Chillstream сказал:

у меня еще вопрос, вот такие строки не надо типо переводить? я на всякий их как в оригинале оставил или красный это просто так или что-то другое значит?

Translator_F17JOTz7vy.png?ex=67e349d8&is=67e1f858&hm=d2dba49d0c092f6b3e2d1ba631621ff946f9d68bf332ae6bc645c30495cb9d14&=

Лучше лейте изображения Imgur: https://imgur.com/
 

  1. Для большинства пользователей из России, которые не используют прокси на постоянной основе, любой контент discord недоступен и выводится вот так: 0UHsrdt.png
  2. В ссылке на изображения из Discord всегда есть значения:
    • ex — время истечения срока действия ссылки
    • is — время создания ссылки
    • hm — хеш проверки подлинности
  • Соответственно, когда истекает ex — hm становится недействительным и ссылка на изображение превращается в тыкву. Оно становится недоступным для всех. 
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Chillstream сказал:

какой же рпгмейкер чувствительный, надо после перевода потом тестировать игру еще, а то какой то код яндекс перевел и все ошибка(хорошо понял где) когда выходишь в коридор, самый большой блок бы перевести там 4000 строк. тут перевод яндекса, есть косяки, особо не вычитывал качество перевода, только пробежался  в тексте по коду, чтобы было также как в оригинале, чтобы эти слова цвет меняли и тому подобное.Translator_HP0xWAmyAF.png?ex=67e346f6&is=67e1f576&hm=9dc55a55b6493c57439e6e796580f39ca095f7e7b5cb828b333674ff9b1a5012&=/

Translator_XJqID2Efsq.png?ex=67e346ff&is=67e1f57f&hm=4ed998fc2eca74a2b052fa35888040af43531f827e25b1095fac208242f7625a&=

Translator_zXzrLbzHhX.png?ex=67e3470f&is=67e1f58f&hm=c587a469581fcce47b5200265d311c2c26ab97fe395a312f38dd1f505d805c52&=

Translator_YbK1V3dqMt.png?ex=67e34711&is=67e1f591&hm=e91321092105384f73d26abc77598c4f17171571a3a139025f6a44baa56c93b7&

у меня еще вопрос, вот такие строки не надо типо переводить? я на всякий их как в оригинале оставил или красный это просто так или что-то другое значит?

Translator_F17JOTz7vy.png?ex=67e349d8&is=67e1f858&hm=d2dba49d0c092f6b3e2d1ba631621ff946f9d68bf332ae6bc645c30495cb9d14&=

Двумя руками жду перевод, очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не знал, что у кого нет обхода дискорд невидно, выше исправил картинки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Chillstream сказал:

не знал, что у кого нет обхода дискорд невидно, выше исправил картинки.

На последнем скрине странное, кажется, что это просто определение звуков. Не думаю, что они требуют перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, если так звуки помечаются, это очень хорошо, а то я тут смотрю и не знаю переводить или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream привет! ты яндекс переводчиком переводишь?  готов помочь в качестве перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст весь прогнал, но в отдельных файлах ломается форматирование и Translator++ виснет на импортировании.

Экспортировал в csv, но даже чистые Translator++ импортирует, но не вставляет, как он вообще работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@walking @Grave да в основом яндексом, хотя сейчас просто чищу самый большой файл там где 4500 строк, чтоб там коды были на месте.
Если хотите можете Мапы начать переводить там с 100 по 308 например https://workupload.com/file/ErPj9hUxLdV

договоритесь, кто, что возьмёт, поделите по 100 мапов)

Изменено пользователем Chillstream
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream Вот прогнанный текст: Cloud
В архиве:

  • text.txt — Оригинальный текст.
  • text_RU.txt — Прогнанный через Гемини.
  • 1.py — Парсер/Вставщик(Пока есть файл text_RU.txt, при запуске создает csv файлы для импортирования в Translator++, если файла нет ищет папку Files и объединяет все csv файлы в ней в один text.txt)
  • Import — Скопировать сгенерированные csv файлы внутрь в папку data и выбрать папку Import для импорта в Translator++(У меня импорт оригинальных файлов по логам проходит успешно, но добавлять в проект перевода не добавляет).

Попробуй, может у тебя получится импортировать, если на каком-то файле намертво виснет то, в нем сломано форматирование и нужно сравнивать text.txt и text_RU.txt, чтобы найти где сломано и исправить text_RU.txt.

Изменено пользователем Trevor_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream 

4 часа назад, Chillstream сказал:

кстати, если так звуки помечаются, это очень хорошо, а то я тут смотрю и не знаю переводить или нет.

у игры огромный потенциал, её обязательно нужно переводить на русский язык :)   

у меня предложение, сконцентрироваться на качестве перевода.  то есть вместо яндекс переводчика мы с Grave берём GROK, и закидываем туда xlsx-файлы, получая машинный перевод и руками уже переводим чтобы выглядело естественно

что думаешь?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@walking делайте конечно надо еще файлы от @Trevor_  гемини посмотреть ну пока что увидел количество строк не совпадает как в транслатор++ файлике

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Chillstream сказал:

количество строк не совпадает

Это нужно править вручную, он объединил некоторые строки, которые были одним предложением, в теории ломать не должно.
Ты главное попробуй импортировать csv, можно экспериментировать с самым первым файлом, он точно не сломан, а вот armor уже нужно смотреть, строки совпадают, но где-то форматирование сломано, возможно “” где-то потерялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Chillstream сказал:

@walking делайте конечно надо еще файлы от @Trevor_  гемини посмотреть ну пока что увидел количество строк не совпадает как в транслатор++ файлике

Есть уже то, что перевёл? Мы хотим всё перевести качественно, в паре с @Grave. Если да, то отправь пожалуйста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       
    • Автор: CrutoySam
      Batman: The Telltale Series



      Скачать русификатор - перевод завершен!
      Русификатор для демо-версии
        Мы Вконтакте.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×