Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

White Album: Memories like Falling Snow

header.jpg

  • Метки: Визуальная новелла, Романтика, 90-е, Симулятор свиданий, Глубокий сюжет
  • Платформы: PC
  • Разработчик: AQUAPLUS
  • Издатель: DMM GAMES
  • Серия: Shiravune
  • Дата выхода: 4 августа 2023 года
  • Отзывы: 617 отзывов, 95% положительных
Классический визуальный роман от AQUAPLUS, запустивший одну из самых любимых франшиз в Японии, WHITE ALBUM — это история любви во многих проявлениях. Будет ли пара держаться вместе или их разнесет холодный ветер? Альбом их отношений будет белым как снег и таким же пронзительным.
Скриншоты

 


 

Скрытый текст

Здравствуйте!
Ищу  русификатор или поддержку в его создании для:
WHITE ALBUM: Memories like Falling Snow — Классический визуальный роман.
Страница игры в SteamПЕРЕЙТИ

Может кто возьмётся  перевести её на русский? Хотя бы на машинный перевод. Оставите возможность тихонько полировать перевод. Совсем идеально!
Либо ткнуть меня носом в мануалы к изучению для самостоятельного изучения вопроса распаковки и запаковки файлов перевода, перерисовки шрифта ?
Инструментов для этого кажется так много, что я просто не пойму какие, где, как мне использовать. 
 Я полный ноль в программировании:dash1: Но уверенный пользователь ПК.
 Мне будет интересен каждый ответ. Критика принимается.
Инструменты перевода найденные на Github (выдают ошибку на последней версии игры) требуется версия игры 1.0

UPD: Не претендую на звание переводчика. Мне хочется перевести историю Белого альбома, на родной язык. Чтобы как можно больше людей могло познакомиться с романом. Который я люблю всей душой. Потому, пожалуйста если вы не против помочь мне в этом не простом деле. Оставьте свой вклад в теме. Спасибо!
Текущий прогресс, трудности с которыми мы сталкиваемся, всегда можно отследить по последним сообщениям. 

 

Изменено пользователем AyaHirano
убрано первое сообщение под спойлер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на паузе (информация в конце поста)
| Шрифты: 100% | Текст: 24.2% | Текстуры: 90% | Кат-сцены: 60.0% | Редактирование: — | Тестирование: - |
63b452ed0d3e8ec85a2a92dbd29e3ca0.jpg
Последнее обновление: 09.04.2025

Видео на Rutube
ju.png

 

Пауза в работе — перезагрузка для перевода

Вынуждена сообщить, что до конца сентября-октября работа над переводом будет приостановлена. Меня ждёт командировка в удалённый район полуострова — место без связи и интернета, где из «соседей» только ветер, сосны и те, кто в бурых шубах ходит под луной.

Это не выбор, а необходимость. Но даже там, между отчётами и инструктажами, я буду держать в голове сложные моменты текста: диалоги, которые требуют точности, и сцены, где каждое слово — как ключ к смыслу. Да, задержка неприятна, но осенью я брошу все силы на то, чтобы наверстать упущенное.

Прошу вас — сохраните интерес к проекту.
Если у вас есть срочные вопросы, задавайте их до 14 апреля. После этой даты связь прервётся, и моими собеседниками станут лишь шорохи тайги.

Что буду делать в эти месяцы:
— Анализировать черновики. Возьму с собой распечатанные главы с пометками: спорные эпизоды, где текст «спотыкается», и метафоры, которые просятся быть острее.
— Продумывать структуру. Без цифрового шума легче увидеть общую картину: как главы стыкуются, где добавить воздуха, а где — напряжения.
— Готовиться к финальному рывку. По возвращении сразу возьмусь за шлифовку текста — так, чтобы каждая строчка звучала, как струна.

Почему эта пауза — не провал?
Потому что я не останавливаюсь — просто замедляюсь, чтобы не сбить дыхание. Иногда нужно отойти от экрана, чтобы увидеть то, что ускользает в спешке.

Возвращаюсь с чётким планом и ясной головой. Обещаю: осенью работа закипит с новой силой.

До скорых встреч!

 

 

 

Изменено пользователем AyaHirano
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, DjGiza сказал:

заменить англ буквы либо найти кернинг где указывается

Было бы проще перерисовать, так как я не знаю как найти нужный путь.
Выложенной вами программой для шрифта, не вижу возможности перерисовать только изменять сам символ. При изменении вручную ситуация повторяется. High-Logic FontCreator не принимает такой формат.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, AyaHirano сказал:

только изменять сам символ

Экспорт символа, перерисовываете и импортируете обратно

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, DjGiza сказал:

Экспорт символа, перерисовываете и импортируете обратно

Вывожу буковку за буковкой. А чем собственно ещё заниматься на работе.
Насколько плохое решение заменить нехватку алфавита цифрами?
image.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Получилось хуже, но очень интересно :laugh:
image.png
image.png
Подменены файлы текстур английского. Предложение всё так же убегает за поля игры. На скрине видно, подменой удалось добиться отсутствия огромных пробелов между буквами. Буквы скачут от кривой замены. На перевод буду полировать. Куда делась “А”,  отдельная история. Колдунство, не иначе.
Прогресс есть! Тише едешь - дальше будешь! 

Дополнительные трудности за замену английских букв в меню паузы, меню загрузки, во время запуска сейва так же пролетают русские символы в перемешку.

image.png
image.png

Вывод английский подменять русским, плохая затея. Эти менюшки станут не читаемы. Будет что-то вроде: Load = Дщфв, Save = Ыфму. Выходит только рядом рисовать с английским, вместо японского подрисовать русский. Чтобы меню осталось читаемо. Но тогда нужно искать виновника торжества отвечающего за  кернинг. А у меня на это извилин не хватает :dash1:
Help me, please

Изменено пользователем AyaHirano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, AyaHirano сказал:

Эти менюшки станут не читаемы. Б

Так перевести все ничего не оставив, но лучше бы кернинг найти просто где указываются, наверняка в ексе файле, но не точно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

WA.exe разобрать? Мне легче собрать ядерный реактор, кажется...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, DjGiza сказал:

Так перевести все ничего не оставив, но лучше бы кернинг найти просто где указываются, наверняка в ексе файле, но не точно

Казалось это текстура. Значит они лежат в файле с текстом. Принято. 

WA.exe разобрать? Мне легче собрать ядерный реактор, кажется…
Гугл, говорит определить тип архива и уже под него декомпилятор. 
Будем искать. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DjGiza сказал:

наверняка в ексе файле

Это не оно нет?  ссыль
Самостоятельно ровняет по скрипту.

Изменено пользователем AyaHirano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, AyaHirano сказал:

Это не оно нет?  ссыль
Самостоятельно ровняет по скрипту.

это для другой игры. Просто чел сделал на основе этой библиотеки свою тулзу, а эти файлы естественно остался. И да это именно для fnt файлов, они похожи да, но разный. В той игре есть кернининг прям в шрифте, а этой же игре нету.

Можете конечно из этой игры подставить шрифт, авось работает

игра называется Date A Live: Rio Reincarnation

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Python, меня доведёт я не могу. Кто его создал только. Никогда не работает как надо, никогда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

 

 @AyaHirano 

В fnt можно добавить свои символы для кириллицы через HEX Редактор

К примеру русская А (0410) — В ANSI будет D0900000 и меняем местами байты на 90D0000 (то есть по два байта переворачиваем) и вписываем после японских умляутов в пустое изображение

Потом с помощью программы заменяем текстуру и выставляем X scale и Y scale смотря по игре

Под каждый символ 0x0c байт  

0x04 байта под код символа

0x04 байта под X scale

0x04 байта под Y scale

 

Для версии 1.0

en25px0.fnt

А замещать символы можно начиная с B1B9E400 по адресу 00000e00 в en25px0.fnt

 

en42px0.fnt

А замещать символы можно начиная с 9180E300 по адресу 00000680 в en42px0.fnt

 

en46px0.fnt

А замещать символы можно начиная с 8F80E300 по адресу 00000524 в en46px0.fnt

Чтобы не затереть японские символы и латиницу

 

 

@AyaHirano 

Скрытый текст

 

Шрифты лучше всего в фотошопе сделать

66 символов * 3 шрифта = 198

Для en25px0.fnt — Создать прозрачный фон с 30 * 30 px для одного символа, и добавить ещё чёрный слой для видимости шрифта, а потом разместить его как Латиницу в той же позиции по координатам и с помощью эффектов добавить необходимые, такие как тень или контуры а шрифт подходящий установить в WIndows

Сохранить первый символ в PSD и потом не растрировать текст замещать символ на другой а предыдущий сохранять под его именем к примеру А.png

Так можно воспользоваться одним шаблоном для всех трёх шрифтов, только для en42px0.fnt  увеличить размер изображения и размер шрифта, а для en48px0.fnt только размер шрифта

Для en42px0.fnt 58 * 58

Для en48px0.fnt 58 * 58

 

 

 

То что выложил DjGiza, в ней добавляешь необходимый символ

Распаковываешь Font.pck, через программу font_editor.exe на 50+мб открываешь en42px0.fnt

Добавить символ и пишешь нужным регистром если А то А

Берёшь фотошоп и создаёшь фон 58 * 58, потом создаёшь текст с необходимым шрифтом и размером подогнав под латиницу, выставив по осям X и Y, чтобы точка отсчёта была такая же как и у латиницы по двум осям. Добавляешь эффекты и сохраняешь в *.png

Через font_editor.exe находишь созданный символ к примеру А, нажимаешь на него — Импорт символа, выбираешь свой символ применить изменения, потом сохранить изменения, потом Файл→ Сохранить в Font.pck. Загружаешь игру и смотришь как выглядит твой символ в первой строке.

Если расстояние большое между символами то в программе меняешь X Scale в минусовое значение к примеру -0,00906000, а если символ выше то уменьшаешь Y Scale или наоборот если ниже то увеличиваешь, опят сохраняешь так же и смотришь в игре, и так подгоняешь каждый символ на первом диалоге

Изменено пользователем Tericonio
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AyaHirano

Тестовая версия Символа для Шрифта в PSD открываемая в Фотошопе

Подогнал под размер один символ для 42px добавив эффекты: Наложение градиента, Внешнее свечение, Тень

Шрифт Minion Pro (OT1), Схожесть 99,9%

Достаточно менять символ и сохранять под необходимым именем

Изменено пользователем Tericonio
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio @DjGiza 
От меня, низкий вам поклон товарищи! Ваш труд бесценен!  
В свободное время снова примусь за работу!
Благодаря вашей поддержке, лёд тронулся!
Ещё раз, огромное спасибо! 
С чем не справлюсь, отпишусь в теме.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.03.2025 в 01:05, Tericonio сказал:

Добавить символ и пишешь нужным регистром если А то А

Добавляю, символ успешно добавлен, выбираю для импорта,. Программа закрывается, ошибок не выдаёт. Занавес.

До этого Python скрипт с Github отказался работать в объединении языков.  
Проблема один в один. Закрывается без ошибок или сообщений. Python. пропатчен, через cmd стартует и снова закрывается,  cmd пишет - нет пути. Расположение файлов меняли, путь чистый C:\*папка с языками*скрипты.
Теперь и программа от DjGiza  отказала. 

SIt-Bn-Ria-54.jpg

Изменено пользователем AyaHirano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Отелло
      Fate|stay night

      Метки: Визуальная новелла, Аниме, Сексуальный контент, Глубокий сюжет, Несколько концовок Платформы: PC PS2 PSV iOS An Разработчик: Type-Moon Издатель: Type-Moon Дата выхода: 30 января 2004 года Отзывы Steam: 3050 отзывов, 96% положительных Кто-нибудь помогите найти русификатор или объясните, как можно перевести ее самому. язык игры японский.
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×