Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В Bean Battles, We Who Are About to Die, Realm of Ink, Undisputed, DiceOmancer, Sovereign Syndicate и другие игры добавили перевод на русский язык

Рекомендованные сообщения

151633-7.jpg

@0wn3df1x не забыл о вас и спустя пару недель выкатил список игр, которые обзавелись русскими переводами в Steam.


@0wn3df1x не забыл о вас и спустя пару недель выкатил список игр, которые обзавелись русскими переводами в Steam.

  • Bean Battles — лоу-поли королевская битва, которая вышла в 2018 году и в которую до сих пор кто-то играет. 6 тысяч отзывов, 94% положительных.

15.jpg

3.jpg

  • Realm of Ink — изометрический рогалик, выполненный в готическом рисованном стиле. Находится в раннем доступе с сентября, 2 тысячи отзывов, 92% положительных.

3.jpg

  • Undisputed — симулятор бокса. Отзывов много, но они смешанные.

7.jpg

2.jpg

  • UberSoldier II («Восточный фронт. Крах Анненербе») — российский шутер, который сначала вышел в Steam без локализации. Теперь ее добавили, включая озвучку.

1.jpg

  • Brigand: Oaxaca — мексиканская хардкорная RPG от первого лица с графикой, которой, цитируя один из обзоров, «достаточно» для получения хорошего опыта.

ss_8f99f2e131ded8163ec6315e92731bc50096e

  • Sovereign Syndicate — сюжетная изометрическая RPG в викторианском стиле. В ней огромное количество текста, так что обязательно попробуйте: 214 отзывов, 88% положительные.

7.jpg

3.jpg

  • Ultimate General: American Revolution — глобальная стратегия со смешанными отзывами. Забавно, что ее разрабатывает украинская студия Game-Labs, которая добавила перевод на русский язык, а вот перевода на украинский почему-то нет.

4.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, список игр в которые почти никто не играл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Xitrojopiy сказал:

Ого, список игр в которые почти никто не играл.

Потому что в них не было русского.
Вообще, статистика показывает, что если в игре не было русского и к ней не делали русик — чаще всего в России про неё мало кто не знает, хотя отзывов могут быть десятки тысяч (Чего нет даже у некоторых ААА и АА проектов).

Я в прошлом году прошёл австралийскую Repella Fella, которая выходила только на английском. Это прям уморительный, отличный квест. Но поскольку в нём нет русского — про него никто не знает. И всего 277 отзывов.

А в игре ведь даже русские персонажи есть и российский колорит. И даже песня на русском.

Q5dqtHD.png

zi1WyYd.png

Snp1oyD.png

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Xitrojopiy сказал:

Ого, список игр в которые почти никто не играл.

Про Восточный Фронт зря. Думаю многие проходили ещё в дисковом варианте в далеком 2007 году (е, 17 лет назад!).

Весьма приятный гамик.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 0wn3df1x сказал:

Но поскольку в нём нет русского — про него никто не знает.

но стоит добавить русский, и продажи будут миллион копий сразу. железобетонная логика

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, h1pp0 сказал:

но стоит добавить русский, и продажи будут миллион копий сразу. железобетонная логика

Мы говорим о том, знают ли проект в России. Многие проекты знают в США, в Европе, в Китае, а в России вообще не слышали, т.к. нет русского. Либо слышат, но не играют, т.к. русского нет, все ждут русек. 

А что до продаж копий, то Россия в действительности обеспечивает очень много проданных копий. Третье место по миру занимает, уступая США и Китаю. Но это не значит, что доход разработчика/издателя аналогично третий. Копий россияне покупают очень много, но региональные цены тоже влияют. Доход варьируется от третьего до пятого и шестого места, в зависимости от региональной цены. В случае, если в России купят 3000 копий по 3000 рублей, а в Германии 2000 копий по 6000 рублей — Германия опередит, понятно. 

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Brigand: Oaxaca  — что то  напоминает… в Мексике прокачали первый  Xenus? :D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, 0wn3df1x сказал:

Вообще, статистика показывает, что если в игре не было русского и к ней не делали русик — чаще всего в России про неё мало кто не знает

 

2 часа назад, 0wn3df1x сказал:

в России вообще не слышали, т.к. нет русского. Либо слышат, но не играют, т.к. русского нет, все ждут русек.

Лично меня — это радует. 

Нет ру языка? Значит и игра мне не нужна. Но приобрету, если есть русик, за что конечно же низкий поклон всем тем, кто их делает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, 0wn3df1x сказал:

Потому что в них не было русского.

а можно, если будет время и желание, и вообще если это как-то возможно подсчитать, на паре примеров за этот или прошлый год, как повлияло на продажи добавление русского?

условно, игра вышла в марте 2023 без русского, продажи в РФ 2000 копий, в марте 2024 русский добавили, количество проданных копий к концу года в РФ n-копий. Как-то так.

Хотя тут наверно никак.
Опять же, продали они к примеру 10000, каков должен быть процент от продаж после добавления русского, чтобы можно было утверждать, мол вот, видите, оно того стоит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, PermResident сказал:

а можно, если будет время и желание, и вообще если это как-то возможно подсчитать, на паре примеров за этот или прошлый год, как повлияло на продажи добавление русского?

условно, игра вышла в марте 2023 без русского, продажи в РФ 2000 копий, в марте 2024 русский добавили, количество проданных копий к концу года в РФ n-копий. Как-то так.

Хотя тут наверно никак.
Опять же, продали они к примеру 10000, каков должен быть процент от продаж после добавления русского, чтобы можно было утверждать, мол вот, видите, оно того стоит?

Тут есть несколько проблем:

  1. Люди, которые владели информацией по проданным копиям разных игр в разных регионах, сейчас стараются не раскрывать эту информацию, особенно о продажах в России и виртуальных регионах, связанных с Россией.
  2. Часть российских продаж сейчас географически растянулась по нескольким регионам, часть из которых является “виртуальными”. В 2022-м это обеспечило взрывной рост продаж в турецком и казахском регионах.

В связи с этим остаётся осинт с экстраполяцией обзоров. Существует закономерность: чаще всего процент обзоров на разных языках отражает процент проданных копий по регионам, где эти языки являются основными. Т.е. если обзоры на русском языке занимают третье место, то и по количеству проданных копий Россия тоже занимается третье место. Аналогично с корейским или японским языком. 

Кто-то скажет: можно собирать статистику обзоров в день добавления языка, а затем через год или два после добавления языка и смотреть изменения. Задача сложная, надо следить за каждой игрой, вовремя всё сохранять, затем не забывать отслеживать.

И есть второй метод, который требует больше ресурсов. В данном случае придётся собирать не статистику, а все обзоры по всем языкам, чтобы затем отсеять те, которые были написаны до определённой даты и после определённой даты. 

Делается он через appreviews и cursor. Сбор происходит не быстро.

Для примера возьмём игру не очень популярного в России и на Западе жанра (визуальная новелла):
Slay the Princess


Результаты получаются в таком виде.
nkTdiUN.png

Общие данные такие, упорядочены по общему количеству обзоров (английский исключил, но он занимает первое место). Зелёным отмечены языки, на которые были сделаны переводы 24-го октября 2024-го года.
l2FMUEA.png

Игра вышла 23 октября 2023-го года, то есть разница между “до 24 октября” и “после 24 октября” — это разница между обзорами за год после релиза и обзорами за полтора месяца после выхода языков. 

Вот более детальный расклад по месяцам:
n3NdR9T.png

И диаграмма. Толстая красная линия — это обзоры на русском. 
1llPTnP.png

Заметно, что после выхода русского языка произошёл самый крупный скачок продаж игры. То же самое с китайским. Месяц после выхода русского в 2.5 раза превосходит самый успешный месяц без русского (месяц после релиза игры). Вот такие пироги.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, 0wn3df1x сказал:

Я в прошлом году прошёл австралийскую Repella Fella, которая выходила только на английском. Это прям уморительный, отличный квест. Но поскольку в нём нет русского — про него никто не знает. И всего 277 отзывов.

Фига, чуток поглядел по скринам и прочему, походу реально классная штука. Но диалоги там нифига не простые. Печалька, что ж. Вот например есть The Rise of the Golden Idol, там если что, можно спокойно почитать/подумать что да как, игра статичная, диалоги никуда не исчезают, то в этой так не прокатит.
Да, жаль. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.12.2024 в 17:52, 0wn3df1x сказал:

Мы говорим о том, знают ли проект в России.

и русский язык тут не очень влияет. это две разные вещи, знать об игре, и не покупать потому что… ты по своей традиции смешивает две разные вещи, подменяя понятия для своей выгоды

есть много игр где есть русский, но о ней знает 2,5 человека, потому как игр просто тонны, и все ты просто  не сможешь отследить физически. на слуху только более-менее громкие релизы. остальное мимо кассы, и не важно есть там русский или нет.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.12.2024 в 21:48, 0wn3df1x сказал:

Потому что в них не было русского.
Вообще, статистика показывает, что если в игре не было русского и к ней не делали русик — чаще всего в России про неё мало кто не знает, хотя отзывов могут быть десятки тысяч (Чего нет даже у некоторых ААА и АА проектов).

Я в прошлом году прошёл австралийскую Repella Fella, которая выходила только на английском. Это прям уморительный, отличный квест. Но поскольку в нём нет русского — про него никто не знает. И всего 277 отзывов.

А в игре ведь даже русские персонажи есть и российский колорит. И даже песня на русском.

Q5dqtHD.png

zi1WyYd.png

Snp1oyD.png

О, какая же клёвая была демка, прошёл всеми вариантами прохождения, было весело, так надеялся что будет локализация или кто-нибудь сделает русификатор… но игра потонула в безызвестности. Обидно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, KR_AndR01d сказал:

О, какая же клёвая была демка, прошёл всеми вариантами прохождения, было весело, так надеялся что будет локализация или кто-нибудь сделает русификатор… но игра потонула в безызвестности. Обидно.

У игры в целом был огромный потенциал. Но пиар у неё был никакой.
Надо было просто вложить деньги в локализацию и дать игру российским стримерам, был бы аншлаг, особенно учитывая, как россияне любят игры, где фигурирует отечественная тематика, статистика это подтверждает, могли бы набрать несколько тысяч обзоров, получить средства на разработку продолжения. А так — вышла незамеченной и, похоже, сиквел будет только если разработчик не выгорит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Основная команда
      Филипп Робозёров: куратор проекта, переводчик, укладчик текста, кастинг, сортировка файлов Григорий "New Source" Федотов: звукомонтажёр Ярослав Егоров: звукомонтажёр, тестирование Александр Лозбень: звукомонтажёр Даниил Силачёв: звукомонтажёр, запись вокала Иван Богданов: сортировка файлов, создание монтажных листов Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр (студия Ravencat, Москва) Виктор Ворон: организатор звукозаписи (студия Ravencat, Москва)  Александр Киселев: программная часть, инсталлятор  Алексей Коробков: переводчик, редактор текста, укладчик кат-сцен Николай Зозулин: переводчик песен, адаптация стихов, переводчик фоновых реплик Роман Рябцев: режиссёр мюзикла «Вестник Тьмы» Сергей Зебуро: переводчик мюзикла «Вестник Тьмы» Михаил Сидоренко: запись вокала, мастеринг песен Poets of the Fall Актёры озвучания
      Персонажи основного сюжета:
      Сергей Пономарёв — Алан Уэйк, мистер Скрип Ирина Киреева — Сага Андерсон Илья Исаев — Алекс Кейси Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Роуз Мэриголд Михаил Тихонов — Тим Брейкер Фёдор Сухов — Тор Андерсон Олег Зима — Один Андерсон Игорь Семыкин — Роберт Найтингейл Татьяна Аргунова — Синтия Уивер Иван Жарков — Торнтон Александр Новиков — Маллиган Владимир Ерёмин — Ахти Данил Щебланов — Том Зейн Алёна Андронова — Элис Уэйк Геннадий Новиков — Илмо Коскела, Яакко Коскела Варвара Чабан — Киран Эстэвез Даниил Эльдаров — Эд Букер Александра Остроухова — Темми Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Варвара Саранцева — Логан Андерсон Борис Репетур — Пат Мэйн Ирина Пономарёва — Донна Людмила Ильина — Мэнди Мэй Андрей Гриневич — Норман МакДоналд Антон Савенков — Дэвид Вудс Юрий Деркач — Сэм Лэйк Сергей Казаков — Владимир Блум Станислав Тикунов — Стивен Лин Игорь Тарадайкин — ‭«Белая ночь»‬(мужские роли)‬ Любовь Германова — «Белая ночь»‬(женские роли) Татьяна Абрамова — Джесси Фейден Радио, массовка и прохожие:
      Леонид Белозорович — Тапио Александр Гаврилин — Джим Фигамор Александр Матросов — Гил Девис, второстепенные персонажи Сергей Чихачёв — Терри, второстепенные персонажи Джерри Ленин — Чарли Коскела Кристина Шерман — Шарлин Коскела Владислав Копп — диктор с рекламы Коскела Анна Галицкая — второстепенные персонажи Александр Дзюба — учёный Александр Чуносов —второстепенные персонажи Анастасия Лапина — второстепенные персонажи Андрей Рогозин — второстепенные персонажи Анна Киселёва — второстепенные персонажи Артём Затиев — второстепенные персонажи Артём Чернов —второстепенные персонажи Вероника Нефёдова —второстепенные персонажи Бэбэй — подмастерье Вадим Максимов — второстепенные персонажи Даур Авидзба — второстепенные персонажи Дмитрий Поляновский — второстепенные персонажи Екатерина Вдовик — второстепенные персонажи Елена Соловьёва — второстепенные персонажи Елена Харитонова — второстепенные персонажи Игорь Старосельцев — второстепенные персонажи Илья Бледный — портье Константин Карасик — второстепенные персонажи Ксения Берелет — второстепенные персонажи Ксения Колесникова — второстепенные персонажи Максим Лукин — второстепенные персонажи Марина Проскурова — второстепенные персонажи Мария Овчинникова — второстепенные персонажи Ольга Зубкова — второстепенные персонажи Ольга Шорохова — второстепенные персонажи Пётр Коврижных — второстепенные персонажи Сергей Хогарт — второстепенные персонажи Станислав Стрелков — второстепенные персонажи Татьяна Борзова — второстепенные персонажи Александр Воронин — массовка Андрей Голышев — массовка Святослав Барков — массовка Евгения Беккер — массовка Виктория Андреева — массовка Светлана Вейнгарт — массовка Николай Зозулин — массовка Константин Романенко  — массовка Противники:
      Анна Горкина Елена Лунина Василисса Зайцева Вероника Нефёдова Екатерина Вдовик Николай Зозулин Иван Исаенко Кирилл Радциг Алексей Гнеушев Ильдор Ахмеджанов Станислав Черсков Иван Солонинкин DLC Найт-Спрингс:
      Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Официантка Татьяна Абрамова — Сестра, Рыжеволосая девушка Михаил Тихонов — Шон Эшмор, Шериф Сергей Пономарёв — Писатель, Плохиш, Брат Юрий Деркач — Сэм Лэйк Дмитрий Поляновский — Рассказчик Кирилл Радциг — Кофе Сергей Хогарт  — Разрушители времени Ксения Берелет — Хейтер Анна Галицкая — Хейтер Ксения Колесникова — Хейтер Андрей Рогозин — Хейтер Александр Чуносов — Хейтер Александр Иванов — Хейтер DLC Домик у озера:
      Варвара Чабан — Киран Эстэвез Сергей Пономарёв — Алан Уэйк Александр Рахленко — Жюль Мармонт Ульяна Чеботарь — Диана Мармонт Дмитрий Ячевский — Рудольф Лейн Николай Быстров — Дилан Фейден Даниил Эльдаров — Эд Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Максим Лукин — Агент ФБК Вероника Нефёдова — Агент ФБК Мария Овчинникова — Система оповещения Анастасия Лапина — ассистент Русский саундтрек
      — Herald of Darkness (Вестник Тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Сергей Пономарёв: вокал Артур Иванов: вокал Роман Рябцев: мастеринг Даниил Силачёв: мастеринг Сергей Зебуро: перевод  — Anger's Remorse (Раскаяние гнева)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Dark Ocean Summoning (Призыв океана тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Heroes and Villains (Герои и злодеи)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Night Springs (Найт Спрингс)
      Виолетта Поляруш: вокал Даниил Силачёв: мастеринг Николай Зозулин: перевод  — Follow You Into The Dark (За тобой иду во тьму)
      Яна Давыдова: вокал Даниил Силачёв: мастеринг, бэк-вокал Николай Зозулин: перевод    Отдельная благодарность
      Студии звукозаписи Ravencat zav1977 и spider91 за консультацию по техническим аспектам Георгию Урванцеву и _Diamond_ за обновлённые русские шрифты Всем СМИ и медиа-ресурсам за освещение проекта Всем, кто поддержал проект материально
    • Автор: SerGEAnt

      Также студия заново запишет русские версии песен группы Old Gods of Asgard, которые звучали в их локализациях первого Alan Wake и Control.
      GamesVoice собирается перевести все песни из Alan Wake 2 на русский язык, за исключением тех, что поются на финском.
      Также студия заново запишет русские версии песен группы Old Gods of Asgard, которые звучали в их локализациях первого Alan Wake и Control.
      В качестве примера уже выложена песня «Поэт и муза» в исполнении Михаила Сидоренко.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×